逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์พูดว่า ปลุกให้ชนชาติต่างๆตื่นตัว และมุ่งหน้าสู่หุบเขาเยโฮชาฟัท เพราะเราจะนั่งอยู่ที่นั่นตัดสินทุกๆชนชาติที่อยู่รอบๆยูดาห์
- 新标点和合本 - “万民都当兴起, 上到约沙法谷; 因为我必坐在那里, 审判四围的列国。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 列国都当兴起, 上到约沙法谷; 因为我必坐在那里, 审判四围的列国。
- 和合本2010(神版-简体) - 列国都当兴起, 上到约沙法谷; 因为我必坐在那里, 审判四围的列国。
- 当代译本 - “列国都要起来, 上到约沙法谷, 因为我要坐在那里审判周边列国。
- 圣经新译本 - “万国都当奋起, 上到约沙法谷去。 因为我必坐在那里, 审判四围的列国。
- 中文标准译本 - “让列国都奋起, 上到约沙法谷; 因为在那里我必坐着审判四围所有的国家。
- 现代标点和合本 - “万民都当兴起, 上到约沙法谷, 因为我必坐在那里, 审判四围的列国。
- 和合本(拼音版) - “万民都当兴起, 上到约沙法谷; 因为我必坐在那里, 审判四围的列国。
- New International Version - “Let the nations be roused; let them advance into the Valley of Jehoshaphat, for there I will sit to judge all the nations on every side.
- New International Reader's Version - The Lord says, “Stir up the nations into action! Let them march into the valley where I will judge them. I will take my seat in court. I will judge all the surrounding nations.
- English Standard Version - Let the nations stir themselves up and come up to the Valley of Jehoshaphat; for there I will sit to judge all the surrounding nations.
- New Living Translation - “Let the nations be called to arms. Let them march to the valley of Jehoshaphat. There I, the Lord, will sit to pronounce judgment on them all.
- The Message - Let the pagan nations set out for Judgment Valley. There I’ll take my place at the bench and judge all the surrounding nations.
- Christian Standard Bible - Let the nations be roused and come to the Valley of Jehoshaphat, for there I will sit down to judge all the surrounding nations.
- New American Standard Bible - Let the nations be awakened And come up to the Valley of Jehoshaphat, For there I will sit to judge All the surrounding nations.
- New King James Version - “Let the nations be wakened, and come up to the Valley of Jehoshaphat; For there I will sit to judge all the surrounding nations.
- Amplified Bible - Let the nations be stirred [to action] And come up to the Valley of Jehoshaphat, For there I will sit to judge and punish All the surrounding nations.
- American Standard Version - Let the nations bestir themselves, and come up to the valley of Jehoshaphat; for there will I sit to judge all the nations round about.
- King James Version - Let the heathen be wakened, and come up to the valley of Jehoshaphat: for there will I sit to judge all the heathen round about.
- New English Translation - Let the nations be roused and let them go up to the valley of Jehoshaphat, for there I will sit in judgment on all the surrounding nations.
- World English Bible - “Let the nations arouse themselves, and come up to the valley of Jehoshaphat; for there I will sit to judge all the surrounding nations.
- 新標點和合本 - 萬民都當興起, 上到約沙法谷; 因為我必坐在那裏, 審判四圍的列國。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 列國都當興起, 上到約沙法谷; 因為我必坐在那裏, 審判四圍的列國。
- 和合本2010(神版-繁體) - 列國都當興起, 上到約沙法谷; 因為我必坐在那裏, 審判四圍的列國。
- 當代譯本 - 「列國都要起來, 上到約沙法谷, 因為我要坐在那裡審判周邊列國。
- 聖經新譯本 - “萬國都當奮起, 上到約沙法谷去。 因為我必坐在那裡, 審判四圍的列國。
- 呂振中譯本 - 列國務要振奮激動 上 約沙法 谷哦; 因為我要在那裏坐堂審判 四圍各方列國了。
- 中文標準譯本 - 「讓列國都奮起, 上到約沙法谷; 因為在那裡我必坐著審判四圍所有的國家。
- 現代標點和合本 - 「萬民都當興起, 上到約沙法谷, 因為我必坐在那裡, 審判四圍的列國。
- 文理和合譯本 - 列國其興、上至約沙法谷、我坐於彼、而鞫四周諸民、
- 文理委辦譯本 - 異邦人當儆醒、至約沙法谷、在彼我坐堂皇、以鞫億兆、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列邦之人當興起、至 約沙法 谷、在彼、我將坐以鞫四周之異邦、
- Nueva Versión Internacional - «Movilícense las naciones; suban hasta el valle de Josafat, que allí me sentaré para juzgar a los pueblos vecinos.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “모든 나라들을 자극하여 심판의 골짜기로 들어가게 하라. 내가 거기 앉아서 모든 나라를 심판하겠다.
- Новый Русский Перевод - – Пусть воспрянут народы, пусть пойдут в долину Иосафата, потому что там Я воссяду, чтобы судить все народы вокруг.
- Восточный перевод - – Пусть воспрянут народы, пусть пойдут в долину Суда, потому что там Я воссяду, чтобы судить их всех.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пусть воспрянут народы, пусть пойдут в долину Суда, потому что там Я воссяду, чтобы судить их всех.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пусть воспрянут народы, пусть пойдут в долину Суда, потому что там Я воссяду, чтобы судить их всех.
- リビングバイブル - 「諸国の民を集めてヨシャパテの谷に連れて来たら、 そこで、わたしは全員に判決を下す。
- Nova Versão Internacional - “Despertem, nações; avancem para o vale de Josafá, pois ali me assentarei para julgar todas as nações vizinhas.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi các nước được tập hợp thành quân đội. Hãy để chúng tiến vào trũng Giô-sa-phát. Ta, Chúa Hằng Hữu, sẽ ngồi tại đó để công bố sự đoán phạt trên chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงปลุกใจประชาชาติทั้งหลาย ให้รุดหน้ามายังหุบเขาเยโฮชาฟัท เพราะที่นั่นเราจะนั่งลงตัดสิน ประชาชาติทั้งปวงรอบทิศ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้บรรดาประชาชาติกระตุ้นตัวเอง และขึ้นมายังหุบเขาเยโฮชาฟัท เพราะ ณ ที่นั้นเราจะนั่งตัดสินความ ประชาชาติทั้งปวงที่อยู่รอบข้าง
- Thai KJV - ให้บรรดาประชาชาติตื่นตัวและขึ้นมายังหุบเขาเยโฮชาฟัท เพราะที่นั่นเราจะนั่งพิพากษาบรรดาประชาชาติทั้งสิ้นที่อยู่ล้อมรอบ
交叉引用
- วิวรณ์ 19:11 - จากนั้นผมเห็นประตูสวรรค์เปิดออก โอ้โหดูสิ มีม้าสีขาวตัวหนึ่ง และผู้ขี่ม้านั้นมีชื่อว่า “ซื่อสัตย์และเที่ยงแท้” เพราะพระองค์พิพากษาและทำสงครามอย่างยุติธรรม
- สดุดี 2:8 - แค่ขอเรามา แล้วเราจะมอบชนชาติต่างๆให้กับเจ้าเป็นมรดก เราจะมอบโลกทั้งโลกให้เจ้าเป็นเจ้าของ
- สดุดี 2:9 - เจ้าจะทำลายชนชาติเหล่านั้นด้วยกระบองเหล็ก เจ้าจะฟาดพวกเขา ให้แตกกระจายเหมือนหม้อดิน”
- เอเสเคียล 39:11 - “ในวันนั้นเราจะจัดหลุมฝังศพให้กับโกกในอิสราเอล ในแถวหุบเขาของคนเหล่านั้นที่เดินผ่านไปมา ซึ่งอยู่ทางทิศตะวันออกของทะเลตาย หลุมฝังศพนั้นจะไปขวางกั้นทางของพวกที่เดินทางผ่านไปมา เพราะโกกและฝูงชนมหึมาทั้งหมดของเขาจะถูกฝังอยู่ที่นั่น ดังนั้นมันจะมีชื่อว่าหุบเขาฝูงชนของโกก
- สดุดี 76:8 - พระองค์ประกาศคำพิพากษาของพระองค์จากฟ้าสวรรค์ตอนที่พระเจ้ายืนขึ้นมาพิพากษา เพื่อช่วยเหลือคนยากจนทุกคนในแผ่นดินโลกให้รอด แผ่นดินโลกก็เงียบกริบด้วยความกลัว เซลาห์
- เอเสเคียล 30:3 - วันนั้นใกล้เข้ามาแล้ว วันของพระยาห์เวห์ใกล้มาถึงแล้ว จะเป็นวันที่เมฆมืดครึ้มไปหมด จะเป็นเวลาแห่งการตัดสินชนชาติทั้งหลาย
- สดุดี 110:5 - องค์เจ้าชีวิตยืนอยู่ทางด้านขวาของท่าน พระองค์จะฟาดพวกกษัตริย์ให้แตกละเอียดในวันที่พระองค์โกรธ
- สดุดี 110:6 - พระองค์จะลงโทษชนชาติทั้งหลาย และทำให้ชนชาติเหล่านั้นเต็มไปด้วยซากศพ พระองค์จะฟาดหัวคนทั่วแผ่นดินโลกให้แตกละเอียด
- เศคาริยาห์ 14:4 - ในวันนั้น เท้าของพระองค์จะเหยียบอยู่บนภูเขามะกอกเทศ ที่อยู่ทางทิศตะวันออกของเมืองเยรูซาเล็ม และภูเขามะกอกเทศจะถูกแบ่งออกเป็นสองส่วนจากทิศตะวันออกไปทิศตะวันตก และจะมีหุบเขาที่กว้างมากเกิดขึ้นระหว่างกลาง ภูเขาซีกหนึ่งจะแยกไปทางเหนือ อีกซีกหนึ่งจะแยกไปทางใต้
- 2 พงศาวดาร 20:26 - ในวันที่สี่ พวกเขาได้ชุมนุมกันอยู่ในหุบเขาเบราคาห์ ซึ่งเป็นสถานที่ที่ใช้สรรเสริญพระยาห์เวห์ หุบเขาแห่งนั้นจึงมีชื่อว่าหุบเขาเบราคาห์จนถึงทุกวันนี้
- มีคาห์ 4:3 - พระองค์จะเป็นผู้พิพากษาระหว่างคนจำนวนมาก พระองค์จะตัดสินระหว่างชนชาติทั้งหลายที่เข้มแข็งที่อยู่ห่างไกล พวกเขาจะตีดาบของพวกเขาให้เป็นคันไถ และตีหอกของพวกเขาให้เป็นเครื่องมือตัดแต่งกิ่งไม้ ชนชาติหนึ่งจะไม่ชูดาบขึ้นต่อสู้กับอีกชนชาติหนึ่ง และพวกเขาจะไม่มีการฝึกทำสงครามอีกต่อไป
- สดุดี 7:6 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ ช่วยลุกขึ้นด้วยความโกรธของพระองค์ด้วยเถิด ช่วยยืนขึ้นต่อสู้กับความเกรี้ยวกราดของศัตรูพวกนั้นด้วยเถิด พระเจ้าของข้าพเจ้า ตื่นขึ้นด้วยเถิด โปรดให้ความยุติธรรมกับข้าพเจ้าด้วย
- โยเอล 3:14 - มีฝูงชนจำนวนมากในหุบเขาแห่งการตัดสิน เพราะวันของพระยาห์เวห์ใกล้มาถึงแล้วอย่างแน่นอนในหุบเขาแห่งการตัดสิน
- อิสยาห์ 3:13 - พระยาห์เวห์ลุกขึ้นมาเพื่อ ดำเนินคดีและตัดสินคนของพระองค์
- อิสยาห์ 2:4 - พระองค์จะเป็นผู้ตัดสินระหว่างชนชาติทั้งหลาย และพระองค์จะตัดสินข้อโต้แย้งให้กับคนหลายเชื้อชาติ และชนชาติต่างๆจะตีดาบของพวกเขาให้เป็นใบมีดของคันไถและตีหอกของพวกเขาเป็นขอลิดกิ่งไม้ ชนชาติต่างๆจะไม่ยกดาบขึ้นต่อสู้กันอีก และพวกเขาจะไม่มีการฝึกทำสงครามกันอีกต่อไป
- สดุดี 98:9 - พระองค์กำลังมาตัดสินแผ่นดินโลกนี้ พระองค์จะตัดสินโลกนี้อย่างยุติธรรม และตัดสินชนชาติต่างๆอย่างเป็นธรรม
- โยเอล 3:2 - เราจะรวบรวมชนชาติทั้งหมดมา และเราจะพาพวกเขาลงไปยังหุบเขาเยโฮชาฟัท และที่นั่น เราจะตัดสินพวกเขาตามที่พวกเขาสมควรจะได้รับ เพื่อเห็นแก่อิสราเอลที่เป็นประชาชนและมรดกของเรา เพราะชนชาติพวกนี้ทำให้คนของเราต้องกระจัดกระจายไปอยู่ท่ามกลางชนชาติต่างๆและพวกมันยังแบ่งแยกดินแดนของเราท่ามกลางพวกมันด้วย
- สดุดี 96:13 - เพราะพระองค์กำลังเสด็จมา พระองค์กำลังมาตัดสินแผ่นดินโลกนี้ พระองค์จะตัดสินโลกนี้อย่างยุติธรรมและตัดสินชนชาติต่างๆอย่างสัตย์ซื่อ