Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:5 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Because you have taken My silver and My gold, And have carried into your temples My prized possessions.
  • 新标点和合本 - 你们既然夺取我的金银,又将我可爱的宝物带入你们宫殿(或作“庙中”),
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们夺取我的金银,把我珍贵的宝物带入你们的庙宇 ,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们夺取我的金银,把我珍贵的宝物带入你们的庙宇 ,
  • 当代译本 - 你们夺去我的金银,抢走我的珍宝,拿去放在你们的庙中,
  • 圣经新译本 - 你们拿去了我的金银,又把我的珍宝带进了你们的庙宇。
  • 中文标准译本 - 你们既然夺取我的金银,把我的珍宝带到你们的庙宇,
  • 现代标点和合本 - 你们既然夺取我的金银,又将我可爱的宝物带入你们宫殿 ,
  • 和合本(拼音版) - 你们既然夺取我的金银,又将我可爱的宝物带入你们宫殿 ,
  • New International Version - For you took my silver and my gold and carried off my finest treasures to your temples.
  • New International Reader's Version - You took my silver and gold. You carried off my finest treasures to your temples.
  • English Standard Version - For you have taken my silver and my gold, and have carried my rich treasures into your temples.
  • New Living Translation - You have taken my silver and gold and all my precious treasures, and have carried them off to your pagan temples.
  • Christian Standard Bible - For you took my silver and gold and carried my finest treasures to your temples.
  • New American Standard Bible - Since you have taken My silver and My gold, brought My precious treasures to your temples,
  • Amplified Bible - Because you have taken My silver and My gold and have carried My precious treasures to your temples and palaces,
  • American Standard Version - Forasmuch as ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly precious things,
  • King James Version - Because ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things:
  • New English Translation - For you took my silver and my gold and brought my precious valuables to your own palaces.
  • World English Bible - Because you have taken my silver and my gold, and have carried my finest treasures into your temples,
  • 新標點和合本 - 你們既然奪取我的金銀,又將我可愛的寶物帶入你們宮殿(或譯:廟中),
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們奪取我的金銀,把我珍貴的寶物帶入你們的廟宇 ,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們奪取我的金銀,把我珍貴的寶物帶入你們的廟宇 ,
  • 當代譯本 - 你們奪去我的金銀,搶走我的珍寶,拿去放在你們的廟中,
  • 聖經新譯本 - 你們拿去了我的金銀,又把我的珍寶帶進了你們的廟宇。
  • 呂振中譯本 - 我的金銀你們既拿取了, 我的珍貴寶物 你們 既 帶進了你們的宮殿 ,
  • 中文標準譯本 - 你們既然奪取我的金銀,把我的珍寶帶到你們的廟宇,
  • 現代標點和合本 - 你們既然奪取我的金銀,又將我可愛的寶物帶入你們宮殿 ,
  • 文理和合譯本 - 爾既刦我金銀、以我珍寶、攜入爾宮、
  • 文理委辦譯本 - 爾刧我金銀、奪我珍器、入爾宮殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾奪我金銀、以我可悅之寶物、攜入爾宮、
  • Nueva Versión Internacional - pues se robaron mi oro y mi plata, y se llevaron a sus templos mis valiosos tesoros.
  • 현대인의 성경 - 너희는 나의 은과 금을 빼앗아 가고 나의 진기한 보물들을 너희 신전으로 가져갔으며
  • Новый Русский Перевод - Вы забрали Мое серебро и золото и внесли лучшие драгоценности в свои капища.
  • Восточный перевод - Вы забрали Моё серебро и золото и внесли лучшие драгоценности в свои капища.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы забрали Моё серебро и золото и внесли лучшие драгоценности в свои капища.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы забрали Моё серебро и золото и внесли лучшие драгоценности в свои капища.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors tous ceux ╵qui invoqueront l’Eternel ╵seront sauvés  : selon ce qu’a dit l’Eternel , il y aura, ╵des rescapés sur le mont de Sion ╵et à Jérusalem , les survivants ╵que l’Eternel appellera .
  • リビングバイブル - おまえたちはわたしの金銀と高価な宝を取り、異教の神殿に運び去った。
  • Nova Versão Internacional - Pois roubaram a minha prata e o meu ouro e levaram para os seus templos os meus tesouros mais valiosos.
  • Hoffnung für alle - Wer dann meinen Namen anruft, wird gerettet werden!« So erfüllt sich die Zusage des Herrn: »Auf dem Berg Zion in Jerusalem findet man Rettung!« Alle, die der Herr auserwählt hat, werden mit dem Leben davonkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi đã cướp bạc, vàng, và tất cả bảo vật của Ta, rồi chở về cất trong các đền thờ tà thần của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเจ้ายึดเอาเงินและทองคำกับสมบัติล้ำค่าของเราไปไว้ที่วิหารต่างๆ ของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พวก​เจ้า​ได้​เอา​เงิน​และ​ทองคำ​ของ​เรา​ไป และ​ได้​ขน​ของ​ล้ำ​ค่า​และ​ดี​ที่​สุด​ของ​เรา​ไป​ยัง​วิหาร​ของ​เจ้า
交叉引用
  • 2 Kings 16:8 - And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the Lord, and in the treasuries of the king’s house, and sent it as a present to the king of Assyria.
  • 2 Kings 18:15 - So Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of the Lord and in the treasuries of the king’s house.
  • 2 Kings 18:16 - At that time Hezekiah stripped the gold from the doors of the temple of the Lord, and from the pillars which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of Assyria.
  • Daniel 11:38 - But in their place he shall honor a god of fortresses; and a god which his fathers did not know he shall honor with gold and silver, with precious stones and pleasant things.
  • 1 Samuel 5:2 - When the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon and set it by Dagon.
  • 1 Samuel 5:3 - And when the people of Ashdod arose early in the morning, there was Dagon, fallen on its face to the earth before the ark of the Lord. So they took Dagon and set it in its place again.
  • 1 Samuel 5:4 - And when they arose early the next morning, there was Dagon, fallen on its face to the ground before the ark of the Lord. The head of Dagon and both the palms of its hands were broken off on the threshold; only Dagon’s torso was left of it.
  • 1 Samuel 5:5 - Therefore neither the priests of Dagon nor any who come into Dagon’s house tread on the threshold of Dagon in Ashdod to this day.
  • 2 Kings 24:13 - And he carried out from there all the treasures of the house of the Lord and the treasures of the king’s house, and he cut in pieces all the articles of gold which Solomon king of Israel had made in the temple of the Lord, as the Lord had said.
  • Jeremiah 50:28 - The voice of those who flee and escape from the land of Babylon Declares in Zion the vengeance of the Lord our God, The vengeance of His temple.
  • 2 Kings 25:13 - The bronze pillars that were in the house of the Lord, and the carts and the bronze Sea that were in the house of the Lord, the Chaldeans broke in pieces, and carried their bronze to Babylon.
  • 2 Kings 25:14 - They also took away the pots, the shovels, the trimmers, the spoons, and all the bronze utensils with which the priests ministered.
  • 2 Kings 25:15 - The firepans and the basins, the things of solid gold and solid silver, the captain of the guard took away.
  • 2 Kings 25:16 - The two pillars, one Sea, and the carts, which Solomon had made for the house of the Lord, the bronze of all these articles was beyond measure.
  • 2 Kings 25:17 - The height of one pillar was eighteen cubits, and the capital on it was of bronze. The height of the capital was three cubits, and the network and pomegranates all around the capital were all of bronze. The second pillar was the same, with a network.
  • Daniel 5:2 - While he tasted the wine, Belshazzar gave the command to bring the gold and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken from the temple which had been in Jerusalem, that the king and his lords, his wives, and his concubines might drink from them.
  • Daniel 5:3 - Then they brought the gold vessels that had been taken from the temple of the house of God which had been in Jerusalem; and the king and his lords, his wives, and his concubines drank from them.
  • Jeremiah 51:11 - Make the arrows bright! Gather the shields! The Lord has raised up the spirit of the kings of the Medes. For His plan is against Babylon to destroy it, Because it is the vengeance of the Lord, The vengeance for His temple.
  • 2 Kings 12:18 - And Jehoash king of Judah took all the sacred things that his fathers, Jehoshaphat and Jehoram and Ahaziah, kings of Judah, had dedicated, and his own sacred things, and all the gold found in the treasuries of the house of the Lord and in the king’s house, and sent them to Hazael king of Syria. Then he went away from Jerusalem.
  • 2 Chronicles 21:16 - Moreover the Lord stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines and the Arabians who were near the Ethiopians.
  • 2 Chronicles 21:17 - And they came up into Judah and invaded it, and carried away all the possessions that were found in the king’s house, and also his sons and his wives, so that there was not a son left to him except Jehoahaz, the youngest of his sons.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Because you have taken My silver and My gold, And have carried into your temples My prized possessions.
  • 新标点和合本 - 你们既然夺取我的金银,又将我可爱的宝物带入你们宫殿(或作“庙中”),
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们夺取我的金银,把我珍贵的宝物带入你们的庙宇 ,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们夺取我的金银,把我珍贵的宝物带入你们的庙宇 ,
  • 当代译本 - 你们夺去我的金银,抢走我的珍宝,拿去放在你们的庙中,
  • 圣经新译本 - 你们拿去了我的金银,又把我的珍宝带进了你们的庙宇。
  • 中文标准译本 - 你们既然夺取我的金银,把我的珍宝带到你们的庙宇,
  • 现代标点和合本 - 你们既然夺取我的金银,又将我可爱的宝物带入你们宫殿 ,
  • 和合本(拼音版) - 你们既然夺取我的金银,又将我可爱的宝物带入你们宫殿 ,
  • New International Version - For you took my silver and my gold and carried off my finest treasures to your temples.
  • New International Reader's Version - You took my silver and gold. You carried off my finest treasures to your temples.
  • English Standard Version - For you have taken my silver and my gold, and have carried my rich treasures into your temples.
  • New Living Translation - You have taken my silver and gold and all my precious treasures, and have carried them off to your pagan temples.
  • Christian Standard Bible - For you took my silver and gold and carried my finest treasures to your temples.
  • New American Standard Bible - Since you have taken My silver and My gold, brought My precious treasures to your temples,
  • Amplified Bible - Because you have taken My silver and My gold and have carried My precious treasures to your temples and palaces,
  • American Standard Version - Forasmuch as ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly precious things,
  • King James Version - Because ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things:
  • New English Translation - For you took my silver and my gold and brought my precious valuables to your own palaces.
  • World English Bible - Because you have taken my silver and my gold, and have carried my finest treasures into your temples,
  • 新標點和合本 - 你們既然奪取我的金銀,又將我可愛的寶物帶入你們宮殿(或譯:廟中),
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們奪取我的金銀,把我珍貴的寶物帶入你們的廟宇 ,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們奪取我的金銀,把我珍貴的寶物帶入你們的廟宇 ,
  • 當代譯本 - 你們奪去我的金銀,搶走我的珍寶,拿去放在你們的廟中,
  • 聖經新譯本 - 你們拿去了我的金銀,又把我的珍寶帶進了你們的廟宇。
  • 呂振中譯本 - 我的金銀你們既拿取了, 我的珍貴寶物 你們 既 帶進了你們的宮殿 ,
  • 中文標準譯本 - 你們既然奪取我的金銀,把我的珍寶帶到你們的廟宇,
  • 現代標點和合本 - 你們既然奪取我的金銀,又將我可愛的寶物帶入你們宮殿 ,
  • 文理和合譯本 - 爾既刦我金銀、以我珍寶、攜入爾宮、
  • 文理委辦譯本 - 爾刧我金銀、奪我珍器、入爾宮殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾奪我金銀、以我可悅之寶物、攜入爾宮、
  • Nueva Versión Internacional - pues se robaron mi oro y mi plata, y se llevaron a sus templos mis valiosos tesoros.
  • 현대인의 성경 - 너희는 나의 은과 금을 빼앗아 가고 나의 진기한 보물들을 너희 신전으로 가져갔으며
  • Новый Русский Перевод - Вы забрали Мое серебро и золото и внесли лучшие драгоценности в свои капища.
  • Восточный перевод - Вы забрали Моё серебро и золото и внесли лучшие драгоценности в свои капища.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы забрали Моё серебро и золото и внесли лучшие драгоценности в свои капища.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы забрали Моё серебро и золото и внесли лучшие драгоценности в свои капища.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors tous ceux ╵qui invoqueront l’Eternel ╵seront sauvés  : selon ce qu’a dit l’Eternel , il y aura, ╵des rescapés sur le mont de Sion ╵et à Jérusalem , les survivants ╵que l’Eternel appellera .
  • リビングバイブル - おまえたちはわたしの金銀と高価な宝を取り、異教の神殿に運び去った。
  • Nova Versão Internacional - Pois roubaram a minha prata e o meu ouro e levaram para os seus templos os meus tesouros mais valiosos.
  • Hoffnung für alle - Wer dann meinen Namen anruft, wird gerettet werden!« So erfüllt sich die Zusage des Herrn: »Auf dem Berg Zion in Jerusalem findet man Rettung!« Alle, die der Herr auserwählt hat, werden mit dem Leben davonkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi đã cướp bạc, vàng, và tất cả bảo vật của Ta, rồi chở về cất trong các đền thờ tà thần của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเจ้ายึดเอาเงินและทองคำกับสมบัติล้ำค่าของเราไปไว้ที่วิหารต่างๆ ของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พวก​เจ้า​ได้​เอา​เงิน​และ​ทองคำ​ของ​เรา​ไป และ​ได้​ขน​ของ​ล้ำ​ค่า​และ​ดี​ที่​สุด​ของ​เรา​ไป​ยัง​วิหาร​ของ​เจ้า
  • 2 Kings 16:8 - And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the Lord, and in the treasuries of the king’s house, and sent it as a present to the king of Assyria.
  • 2 Kings 18:15 - So Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of the Lord and in the treasuries of the king’s house.
  • 2 Kings 18:16 - At that time Hezekiah stripped the gold from the doors of the temple of the Lord, and from the pillars which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of Assyria.
  • Daniel 11:38 - But in their place he shall honor a god of fortresses; and a god which his fathers did not know he shall honor with gold and silver, with precious stones and pleasant things.
  • 1 Samuel 5:2 - When the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon and set it by Dagon.
  • 1 Samuel 5:3 - And when the people of Ashdod arose early in the morning, there was Dagon, fallen on its face to the earth before the ark of the Lord. So they took Dagon and set it in its place again.
  • 1 Samuel 5:4 - And when they arose early the next morning, there was Dagon, fallen on its face to the ground before the ark of the Lord. The head of Dagon and both the palms of its hands were broken off on the threshold; only Dagon’s torso was left of it.
  • 1 Samuel 5:5 - Therefore neither the priests of Dagon nor any who come into Dagon’s house tread on the threshold of Dagon in Ashdod to this day.
  • 2 Kings 24:13 - And he carried out from there all the treasures of the house of the Lord and the treasures of the king’s house, and he cut in pieces all the articles of gold which Solomon king of Israel had made in the temple of the Lord, as the Lord had said.
  • Jeremiah 50:28 - The voice of those who flee and escape from the land of Babylon Declares in Zion the vengeance of the Lord our God, The vengeance of His temple.
  • 2 Kings 25:13 - The bronze pillars that were in the house of the Lord, and the carts and the bronze Sea that were in the house of the Lord, the Chaldeans broke in pieces, and carried their bronze to Babylon.
  • 2 Kings 25:14 - They also took away the pots, the shovels, the trimmers, the spoons, and all the bronze utensils with which the priests ministered.
  • 2 Kings 25:15 - The firepans and the basins, the things of solid gold and solid silver, the captain of the guard took away.
  • 2 Kings 25:16 - The two pillars, one Sea, and the carts, which Solomon had made for the house of the Lord, the bronze of all these articles was beyond measure.
  • 2 Kings 25:17 - The height of one pillar was eighteen cubits, and the capital on it was of bronze. The height of the capital was three cubits, and the network and pomegranates all around the capital were all of bronze. The second pillar was the same, with a network.
  • Daniel 5:2 - While he tasted the wine, Belshazzar gave the command to bring the gold and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken from the temple which had been in Jerusalem, that the king and his lords, his wives, and his concubines might drink from them.
  • Daniel 5:3 - Then they brought the gold vessels that had been taken from the temple of the house of God which had been in Jerusalem; and the king and his lords, his wives, and his concubines drank from them.
  • Jeremiah 51:11 - Make the arrows bright! Gather the shields! The Lord has raised up the spirit of the kings of the Medes. For His plan is against Babylon to destroy it, Because it is the vengeance of the Lord, The vengeance for His temple.
  • 2 Kings 12:18 - And Jehoash king of Judah took all the sacred things that his fathers, Jehoshaphat and Jehoram and Ahaziah, kings of Judah, had dedicated, and his own sacred things, and all the gold found in the treasuries of the house of the Lord and in the king’s house, and sent them to Hazael king of Syria. Then he went away from Jerusalem.
  • 2 Chronicles 21:16 - Moreover the Lord stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines and the Arabians who were near the Ethiopians.
  • 2 Chronicles 21:17 - And they came up into Judah and invaded it, and carried away all the possessions that were found in the king’s house, and also his sons and his wives, so that there was not a son left to him except Jehoahaz, the youngest of his sons.
圣经
资源
计划
奉献