逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเจ้าได้เอาเงินและทองคำของเราไป และพวกเจ้าได้เอาพวกของที่มีค่าที่สุดของเราไปไว้ตามวัดต่างๆของพวกเจ้า
- 新标点和合本 - 你们既然夺取我的金银,又将我可爱的宝物带入你们宫殿(或作“庙中”),
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们夺取我的金银,把我珍贵的宝物带入你们的庙宇 ,
- 和合本2010(神版-简体) - 你们夺取我的金银,把我珍贵的宝物带入你们的庙宇 ,
- 当代译本 - 你们夺去我的金银,抢走我的珍宝,拿去放在你们的庙中,
- 圣经新译本 - 你们拿去了我的金银,又把我的珍宝带进了你们的庙宇。
- 中文标准译本 - 你们既然夺取我的金银,把我的珍宝带到你们的庙宇,
- 现代标点和合本 - 你们既然夺取我的金银,又将我可爱的宝物带入你们宫殿 ,
- 和合本(拼音版) - 你们既然夺取我的金银,又将我可爱的宝物带入你们宫殿 ,
- New International Version - For you took my silver and my gold and carried off my finest treasures to your temples.
- New International Reader's Version - You took my silver and gold. You carried off my finest treasures to your temples.
- English Standard Version - For you have taken my silver and my gold, and have carried my rich treasures into your temples.
- New Living Translation - You have taken my silver and gold and all my precious treasures, and have carried them off to your pagan temples.
- Christian Standard Bible - For you took my silver and gold and carried my finest treasures to your temples.
- New American Standard Bible - Since you have taken My silver and My gold, brought My precious treasures to your temples,
- New King James Version - Because you have taken My silver and My gold, And have carried into your temples My prized possessions.
- Amplified Bible - Because you have taken My silver and My gold and have carried My precious treasures to your temples and palaces,
- American Standard Version - Forasmuch as ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly precious things,
- King James Version - Because ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things:
- New English Translation - For you took my silver and my gold and brought my precious valuables to your own palaces.
- World English Bible - Because you have taken my silver and my gold, and have carried my finest treasures into your temples,
- 新標點和合本 - 你們既然奪取我的金銀,又將我可愛的寶物帶入你們宮殿(或譯:廟中),
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們奪取我的金銀,把我珍貴的寶物帶入你們的廟宇 ,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們奪取我的金銀,把我珍貴的寶物帶入你們的廟宇 ,
- 當代譯本 - 你們奪去我的金銀,搶走我的珍寶,拿去放在你們的廟中,
- 聖經新譯本 - 你們拿去了我的金銀,又把我的珍寶帶進了你們的廟宇。
- 呂振中譯本 - 我的金銀你們既拿取了, 我的珍貴寶物 你們 既 帶進了你們的宮殿 ,
- 中文標準譯本 - 你們既然奪取我的金銀,把我的珍寶帶到你們的廟宇,
- 現代標點和合本 - 你們既然奪取我的金銀,又將我可愛的寶物帶入你們宮殿 ,
- 文理和合譯本 - 爾既刦我金銀、以我珍寶、攜入爾宮、
- 文理委辦譯本 - 爾刧我金銀、奪我珍器、入爾宮殿、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾奪我金銀、以我可悅之寶物、攜入爾宮、
- Nueva Versión Internacional - pues se robaron mi oro y mi plata, y se llevaron a sus templos mis valiosos tesoros.
- 현대인의 성경 - 너희는 나의 은과 금을 빼앗아 가고 나의 진기한 보물들을 너희 신전으로 가져갔으며
- Новый Русский Перевод - Вы забрали Мое серебро и золото и внесли лучшие драгоценности в свои капища.
- Восточный перевод - Вы забрали Моё серебро и золото и внесли лучшие драгоценности в свои капища.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы забрали Моё серебро и золото и внесли лучшие драгоценности в свои капища.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы забрали Моё серебро и золото и внесли лучшие драгоценности в свои капища.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors tous ceux ╵qui invoqueront l’Eternel ╵seront sauvés : selon ce qu’a dit l’Eternel , il y aura, ╵des rescapés sur le mont de Sion ╵et à Jérusalem , les survivants ╵que l’Eternel appellera .
- リビングバイブル - おまえたちはわたしの金銀と高価な宝を取り、異教の神殿に運び去った。
- Nova Versão Internacional - Pois roubaram a minha prata e o meu ouro e levaram para os seus templos os meus tesouros mais valiosos.
- Hoffnung für alle - Wer dann meinen Namen anruft, wird gerettet werden!« So erfüllt sich die Zusage des Herrn: »Auf dem Berg Zion in Jerusalem findet man Rettung!« Alle, die der Herr auserwählt hat, werden mit dem Leben davonkommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi đã cướp bạc, vàng, và tất cả bảo vật của Ta, rồi chở về cất trong các đền thờ tà thần của mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเจ้ายึดเอาเงินและทองคำกับสมบัติล้ำค่าของเราไปไว้ที่วิหารต่างๆ ของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพวกเจ้าได้เอาเงินและทองคำของเราไป และได้ขนของล้ำค่าและดีที่สุดของเราไปยังวิหารของเจ้า
- Thai KJV - เพราะเจ้าได้เอาเงินของเราและทองคำของเราไป และเอาทรัพย์สมบัติมั่งคั่งของเราไปยังบรรดาวิหารของเจ้า
交叉引用
- 2 พงศ์กษัตริย์ 16:8 - อาหัสเอาเงินและทองคำที่มีอยู่ในวิหารของพระยาห์เวห์และในคลังสมบัติในวัง ส่งไปให้เป็นของขวัญแก่กษัตริย์ของอัสซีเรีย
- 2 พงศ์กษัตริย์ 18:15 - เฮเซคียาห์จึงเอาเงินที่มีอยู่ในวิหารของพระยาห์เวห์และในคลังสมบัติของวังกษัตริย์ไปมอบให้เขา
- 2 พงศ์กษัตริย์ 18:16 - ในครั้งนี้ กษัตริย์เฮเซคียาห์ของยูดาห์ต้องลอกเอาแถบทองคำที่เขาเคยให้ติดไว้ตามประตูและเสาประตูในวิหารของพระยาห์เวห์ออกมามอบให้กับกษัตริย์อัสซีเรียไปด้วย
- ดาเนียล 11:38 - แทนที่จะเป็นเทพเจ้าพวกนี้ เขาจะยกย่องเทพองค์หนึ่ง ที่บรรพบุรุษของเขาไม่รู้จัก นั่นก็คือเทพเจ้าแห่งป้อมปราการ เขาจะยกย่องเทพองค์นี้ด้วยทองคำ เงิน พลอยที่มีค่า และสิ่งของต่างๆที่มีราคาแพง
- 1 ซามูเอล 5:2 - จากนั้นพวกเขาก็แบกหีบนั้นไปไว้ในวัดของพระดาโกน และตั้งไว้ข้างๆพระดาโกน
- 1 ซามูเอล 5:3 - เช้าวันต่อมา ชาวเมืองอัชโดด ก็เห็นพระดาโกนล้มหน้าคว่ำอยู่บนพื้นต่อหน้าหีบของพระยาห์เวห์ พวกเขาจึงยกพระดาโกนขึ้นตั้งที่เดิม
- 1 ซามูเอล 5:4 - แต่ในเช้าวันต่อมา พวกเขาก็พบพระดาโกนล้มหน้าคว่ำอยู่บนพื้นต่อหน้าหีบของพระยาห์เวห์ หัวและแขนทั้งสองข้างของพระดาโกนแตกหักอยู่ที่ธรณีประตู เหลือแต่เพียงลำตัว
- 1 ซามูเอล 5:5 - เป็นเหตุให้ทุกวันนี้นักบวชของพระดาโกนและคนอื่นๆที่จะเข้าวัดพระดาโกนที่อัชโดดไม่เหยียบธรณีประตู
- 2 พงศ์กษัตริย์ 24:13 - เนบูคัดเนสซาร์ขนเอาสมบัติทั้งหมดไปจากวิหารของพระยาห์เวห์ และจากวังของกษัตริย์ และเอาเครื่องใช้ทองคำที่กษัตริย์ซาโลมอนของอิสราเอลได้สร้างไว้ให้กับวิหารของพระยาห์เวห์ ตัดเป็นชิ้นๆ ทั้งหมดนี้ได้เกิดขึ้นตามที่พระยาห์เวห์ได้บอกไว้ล่วงหน้า
- เยเรมียาห์ 50:28 - มีเสียงของคนวิ่งหนีไป เป็นเสียงของพวกบาบิโลนผู้รอดชีวิต จะมีการประกาศในศิโยน เรื่องการแก้แค้นของพระยาห์เวห์ เป็นการแก้แค้นของพระองค์สำหรับสิ่งที่เกิดขึ้นกับวิหารของพระองค์
- 2 พงศ์กษัตริย์ 25:13 - เสาทองสัมฤทธิ์ที่อยู่ในวิหารของพระยาห์เวห์ รวมทั้งแท่นบูชาเคลื่อนที่ และขันทะเลทองสัมฤทธิ์ที่อยู่ในวิหารของพระยาห์เวห์ พวกทหารบาบิโลนก็ทุบเป็นชิ้นๆ แล้วขนเอาทองสัมฤทธิ์กลับไปที่บาบิโลน
- 2 พงศ์กษัตริย์ 25:14 - แล้วพวกบาบิโลนก็ขนเอา พวกหม้อ พลั่ว กรรไกรตัดไส้ตะเกียง ชามสำหรับเครื่องหอม และเครื่องใช้ทองสัมฤทธิ์ที่ใช้ในวิหารไปด้วย
- 2 พงศ์กษัตริย์ 25:15 - รวมทั้งพวกกระถางใส่ขี้เถ้า และพวกชามใส่เลือดของเครื่องสัตวบูชา หัวหน้าองครักษ์เอาทุกสิ่งทุกอย่างที่ทำจากทองและเงิน เพราะอยากได้ทองและเงินนั้น
- 2 พงศ์กษัตริย์ 25:16 - ส่วนทองสัมฤทธิ์ที่ได้จาก เสาสองต้น ขันทะเล และพวกแท่นบูชาเคลื่อนที่ ที่กษัตริย์ซาโลมอนได้สร้างไว้สำหรับวิหารของพระยาห์เวห์นั้น หนักเกินกว่าที่จะชั่งได้
- 2 พงศ์กษัตริย์ 25:17 - เสาต้นหนึ่งสูงสิบแปดศอก บนยอดเสายังมีหัวเสาทองสัมฤทธิ์สูงสามศอกวางอยู่ ประดับด้วยตาข่ายและพวกลูกทับทิมที่ทำจากทองสัมฤทธิ์ล้อมรอบ เสาอีกต้นหนึ่งกับตาข่ายของมันก็ทำแบบเดียวกัน
- ดาเนียล 5:2 - ด้วยความมึนเมา พระองค์จึงสั่งให้คนไปเอาถ้วยทอง ถ้วยเงินต่างๆที่กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์ พ่อของพระองค์ได้ยึดเอามาจากวิหารในเมืองเยรูซาเล็ม เพื่อพระองค์เองจะได้เอามาใช้ดื่ม ร่วมกันกับพวกขุนนาง พวกภรรยาของพระองค์และพวกนางสนม
- ดาเนียล 5:3 - เมื่อพวกเขาเอาถ้วยพวกนั้นมา เป็นเหยือกที่ได้เอามาจากวิหารของพระเจ้าในเมืองเยรูซาเล็ม กษัตริย์ก็ได้ใช้ถ้วยพวกนั้นดื่มร่วมกันกับเหล่าขุนนาง พวกภรรยาของพระองค์และพวกนางสนม
- เยเรมียาห์ 51:11 - ลับธนูของเจ้าให้คม สั่งสมอาวุธซะ พระยาห์เวห์ได้ปลุกระดมกษัตริย์ทั้งหลายของมีเดียแล้ว เพราะพระองค์โกรธบาบิโลนและจะทำลายมัน มันเป็นการแก้แค้นของพระยาห์เวห์ เป็นการแก้แค้นให้กับวิหารของพระองค์
- 2 พงศ์กษัตริย์ 12:18 - แต่กษัตริย์โยอาช ของยูดาห์ได้เอาของทั้งหมดที่บรรพบุรุษของเขาคือเยโฮชาฟัท เยโฮรัมและอาหัสยาห์ ที่เคยเป็นกษัตริย์ของยูดาห์ ได้อุทิศให้กับพระยาห์เวห์ รวมทั้งของที่ตัวท่านเองได้อุทิศไว้ด้วย ตลอดจนทองคำทั้งหมดที่อยู่ในคลังของพระยาห์เวห์ และในวังของกษัตริย์ด้วย เขาเอาของมีค่าทั้งหมดนี้ส่งไปให้กับกษัตริย์ฮาซาเอลของชาวอารัม แล้วฮาซาเอลก็ได้ถอยทัพไปจากเมืองเยรูซาเล็ม
- 2 พงศาวดาร 21:16 - พระยาห์เวห์ยุให้ชาวฟีลิสเตียกับชาวอาหรับที่อาศัยอยู่ใกล้กับพวกชาวคูชนั้นตั้งตัวเป็นศัตรูกับเยโฮรัม
- 2 พงศาวดาร 21:17 - พวกเขาเข้าโจมตียูดาห์ ได้บุกเข้าไปขนเอาทรัพย์สินที่อยู่ในวังของกษัตริย์ออกมาจนหมด รวมทั้งพวกลูกชายและเมียทั้งหลายของเขาด้วย เหลือไว้เพียงอาหัสยาห์ ลูกชายคนสุดท้องของเขา