逐节对照
- New International Reader's Version - A message from the Lord came to Jonah, the son of Amittai. The Lord said,
- 新标点和合本 - 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说:
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说:
- 当代译本 - 耶和华对亚米太的儿子约拿说:
- 圣经新译本 - 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说:
- 中文标准译本 - 耶和华的话语临到亚米太的儿子约拿,说:
- 现代标点和合本 - 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿说:
- 和合本(拼音版) - 耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说:
- New International Version - The word of the Lord came to Jonah son of Amittai:
- English Standard Version - Now the word of the Lord came to Jonah the son of Amittai, saying,
- New Living Translation - The Lord gave this message to Jonah son of Amittai:
- The Message - One day long ago, God’s Word came to Jonah, Amittai’s son: “Up on your feet and on your way to the big city of Nineveh! Preach to them. They’re in a bad way and I can’t ignore it any longer.”
- Christian Standard Bible - The word of the Lord came to Jonah son of Amittai:
- New American Standard Bible - The word of the Lord came to Jonah the son of Amittai, saying,
- New King James Version - Now the word of the Lord came to Jonah the son of Amittai, saying,
- Amplified Bible - Now the word of the Lord came to Jonah the son of Amittai, saying,
- American Standard Version - Now the word of Jehovah came unto Jonah the son of Amittai, saying,
- King James Version - Now the word of the Lord came unto Jonah the son of Amittai, saying,
- New English Translation - The Lord said to Jonah son of Amittai,
- World English Bible - Now Yahweh’s word came to Jonah the son of Amittai, saying,
- 新標點和合本 - 耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿,說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿,說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿,說:
- 當代譯本 - 耶和華對亞米太的兒子約拿說:
- 聖經新譯本 - 耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿,說:
- 呂振中譯本 - 永恆主的話傳與 亞米太 的兒子 約拿 、說:
- 中文標準譯本 - 耶和華的話語臨到亞米太的兒子約拿,說:
- 現代標點和合本 - 耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿說:
- 文理和合譯本 - 耶和華諭亞米太子約拿曰、
- 文理委辦譯本 - 耶和華諭亞米太子約拿曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 亞米太 子 約拿 曰、
- Nueva Versión Internacional - La palabra del Señor vino a Jonás hijo de Amitay:
- 현대인의 성경 - 여호와께서 아밋대의 아들 요나에게 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - К Ионе, сыну Амиттая, было слово Господне:
- Восточный перевод - К Юнусу, сыну Амиттая, было слово Вечного :
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Юнусу, сыну Амиттая, было слово Вечного :
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Юнусу, сыну Амиттая, было слово Вечного :
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel adressa la parole à Jonas , fils d’Amittaï, en ces termes :
- リビングバイブル - アミタイの子ヨナに、主から次のようなことばがありました。
- Nova Versão Internacional - A palavra do Senhor veio a Jonas, filho de Amitai, com esta ordem:
- Hoffnung für alle - Eines Tages empfing Jona, Amittais Sohn, eine Botschaft vom Herrn. Gott sprach zu ihm:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có lời Chúa Hằng Hữu phán dạy Giô-na, con A-mi-tai:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสจากองค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงโยนาห์บุตรอามิททัยว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้ามาถึงโยนาห์บุตรของอามิททัยดังนี้ว่า
交叉引用
- Matthew 16:4 - An evil and unfaithful people look for a sign. But none will be given to them except the sign of Jonah.” Then Jesus left them and went away.
- Matthew 12:39 - He answered, “Evil and unfaithful people ask for a sign! But none will be given except the sign of the prophet Jonah.
- Matthew 12:40 - Jonah was in the belly of a huge fish for three days and three nights. Something like that will happen to the Son of Man. He will spend three days and three nights in the grave.
- Matthew 12:41 - The men of Nineveh will stand up on judgment day with the people now living. And the Ninevites will prove that these people are guilty. The men of Nineveh turned away from their sins when Jonah preached to them. And now something more important than Jonah is here.
- Luke 11:32 - The men of Nineveh will stand up on judgment day with the people now living. And the Ninevites will prove that those people are guilty. The men of Nineveh turned away from their sins when Jonah preached to them. And now something more important than Jonah is here.
- Luke 11:29 - As the crowds grew larger, Jesus spoke to them. “The people of today are evil,” he said. “They ask for a sign from God. But none will be given except the sign of Jonah.
- Luke 11:30 - He was a sign from God to the people of Nineveh. In the same way, the Son of Man will be a sign from God to the people of today.
- 2 Kings 14:25 - Jeroboam, the son of Jehoash, made the borders of Israel the same as they were before. They reached from Lebo Hamath all the way to the Dead Sea. That’s what the Lord, the God of Israel, had said would happen. He had spoken that message through his servant Jonah. Jonah the prophet was the son of Amittai. Jonah was from the town of Gath Hepher.