jon 1:11 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวกเขา​พูด​กับ​โยนาห์​ว่า “พวกเรา​ควร​จะ​ทำอะไร​กับเจ้า​หรือ ทะเล​ถึง​จะ​สงบ​ลงได้” ใน​เวลานั้น​พายุ​ใน​ทะเล​ก็​ยิ่ง​โหมกระหน่ำ​แรงขึ้นๆ
  • 新标点和合本 - 他们问他说:“我们当向你怎样行,使海浪平静呢?”这话是因海浪越发翻腾。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 海浪越来越汹涌,他们就问他说:“我们当向你做什么,才能使海浪平静呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 海浪越来越汹涌,他们就问他说:“我们当向你做什么,才能使海浪平静呢?”
  • 当代译本 - 那时,风浪越来越大,他们便对约拿说:“我们要怎样处置你,才能使风浪平静呢?”
  • 圣经新译本 - 因为海浪越来越汹涌,他们又对他说:“我们该怎样处置你,才能叫海浪平静呢?”
  • 中文标准译本 - 他们又问他:“我们该对你怎么做,才能使海为我们平静下来呢?”因为海浪越来越汹涌了。
  • 现代标点和合本 - 他们问他说:“我们当向你怎样行,使海浪平静呢?”这话是因海浪越发翻腾。
  • 和合本(拼音版) - 他们问他说:“我们当向你怎样行,使海浪平静呢?”这话是因海浪越发翻腾。
  • New International Version - The sea was getting rougher and rougher. So they asked him, “What should we do to you to make the sea calm down for us?”
  • New International Reader's Version - The sea was getting rougher and rougher. So they asked him, “What should we do to you to make the sea calm down?”
  • English Standard Version - Then they said to him, “What shall we do to you, that the sea may quiet down for us?” For the sea grew more and more tempestuous.
  • New Living Translation - And since the storm was getting worse all the time, they asked him, “What should we do to you to stop this storm?”
  • The Message - They said to him, “What are we going to do with you—to get rid of this storm?” By this time the sea was wild, totally out of control.
  • Christian Standard Bible - So they said to him, “What should we do to you so that the sea will calm down for us?” For the sea was getting worse and worse.
  • New American Standard Bible - So they said to him, “What should we do to you so that the sea will become calm for us?”—for the sea was becoming increasingly stormy.
  • New King James Version - Then they said to him, “What shall we do to you that the sea may be calm for us?”—for the sea was growing more tempestuous.
  • Amplified Bible - Then they said to him, “What should we do to you, so that the sea will become calm for us?”—for the sea was becoming more and more violent.
  • American Standard Version - Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea grew more and more tempestuous.
  • King James Version - Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea wrought, and was tempestuous.
  • New English Translation - Because the storm was growing worse and worse, they said to him, “What should we do to you to make the sea calm down for us?”
  • World English Bible - Then they said to him, “What shall we do to you, that the sea may be calm to us?” For the sea grew more and more stormy.
  • 新標點和合本 - 他們問他說:「我們當向你怎樣行,使海浪平靜呢?」這話是因海浪越發翻騰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 海浪越來越洶湧,他們就問他說:「我們當向你做甚麼,才能使海浪平靜呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 海浪越來越洶湧,他們就問他說:「我們當向你做甚麼,才能使海浪平靜呢?」
  • 當代譯本 - 那時,風浪越來越大,他們便對約拿說:「我們要怎樣處置你,才能使風浪平靜呢?」
  • 聖經新譯本 - 因為海浪越來越洶湧,他們又對他說:“我們該怎樣處置你,才能叫海浪平靜呢?”
  • 呂振中譯本 - 他們就 問 他說:『我們應該怎樣處置你,使海平靜下來、而不沖撞我們?』這是因為海越來越翻騰着。
  • 中文標準譯本 - 他們又問他:「我們該對你怎麼做,才能使海為我們平靜下來呢?」因為海浪越來越洶湧了。
  • 現代標點和合本 - 他們問他說:「我們當向你怎樣行,使海浪平靜呢?」這話是因海浪越發翻騰。
  • 文理和合譯本 - 又謂之曰、我當何以待爾、使海為我而恬靜乎、因海久而愈盪、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、今海震盪愈甚、當若何待爾、則風浪可息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、今海之波濤洶湧已甚、當若何待爾、使海恬靜乎、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el mar se iba enfureciendo más y más, así que le preguntaron: —¿Qué vamos a hacer contigo para que el mar deje de azotarnos?
  • 현대인의 성경 - 폭풍이 점점 더 무섭게 휘몰아치자 선원들은 요나에게 “우리가 당신을 어떻게 해야 바다가 잔잔하겠소?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - А море бушевало все сильнее и сильнее, и тогда они спросили его: – Что нам сделать с тобой, чтобы море утихло перед нами?
  • Восточный перевод - А море бушевало всё сильнее и сильнее, и тогда они спросили его: – Что нам сделать с тобой, чтобы море утихло?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А море бушевало всё сильнее и сильнее, и тогда они спросили его: – Что нам сделать с тобой, чтобы море утихло?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А море бушевало всё сильнее и сильнее, и тогда они спросили его: – Что нам сделать с тобой, чтобы море утихло?
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme la mer se démontait de plus en plus, ils lui demandèrent : Que te ferons-nous pour que la mer se calme et cesse de nous être contraire ?
  • リビングバイブル - 嵐を静めるために、あなたをどうすればいいのだろう」と叫びました。海がいっそう荒れてきたからです。
  • Nova Versão Internacional - Visto que o mar estava cada vez mais agitado, eles lhe perguntaram: “O que devemos fazer com você, para que o mar se acalme?”
  • Hoffnung für alle - Was sollen wir jetzt mit dir machen, damit das Meer uns nicht länger bedroht?« Denn die Wellen türmten sich immer höher auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi biển càng động mạnh hơn, họ hỏi ông: “Chúng tôi phải làm gì để cho biển lặng sóng êm?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทะเลยิ่งปั่นป่วนขึ้นทุกทีๆ พวกเขาจึงถามโยนาห์ว่า “เราควรทำอย่างไรกับท่านดีทะเลจึงจะสงบ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พายุ​ใน​ท้อง​ทะเล​กำลัง​โหม​หนัก​มาก​ยิ่ง​ขึ้น พวก​เขา​จึง​ถาม​โยนาห์​ว่า “เรา​ควร​จะ​ทำ​อย่าง​ไร​กับ​ท่าน ทะเล​จึง​จะ​สงบ​ลง​ให้​พวก​เรา”
  • Thai KJV - เขาทั้งหลายจึงกล่าวแก่ท่านว่า “เราควรจะทำอย่างไรแก่ท่าน เพื่อทะเลจะได้สงบลงเพื่อเรา” เพราะทะเลยิ่งกำเริบมากขึ้นทุกที
交叉引用
  • 2 ซามูเอล 21:1 - ใน​สมัย​ของ​กษัตริย์​ดาวิด เกิด​ภาวะ​อดอยาก​แห้งแล้ง​ขึ้น​ติดต่อ​กัน​สาม​ปี ดังนั้น ดาวิด​จึง​ไป​ถาม​พระยาห์เวห์ พระยาห์เวห์​ตอบ​ว่า “เรื่องนี้​เกิด​ขึ้น​เพราะ​ซาอูล และ​บ้าน​ของ​เขา​เปื้อน​เลือด เพราะ​เขา​เคย​ฆ่า​ชาว​เมือง​กิเบโอน”
  • 2 ซามูเอล 21:2 - กษัตริย์​จึง​เรียก​ชาว​เมือง​กิเบโอน​มา​หา​และ​พูด​กับ​พวก​เขา (ชาว​เมือง​กิเบโอน​ไม่​ได้​เป็น​ส่วน​หนึ่ง​ของ​อิสราเอล แต่​เป็น​ชาว​อาโมไรต์​ที่​รอด​ชีวิต ชาว​อิสราเอล​เคย​สาบาน​ไว้​ว่า​จะ​ไว้​ชีวิต​พวก​เขา แต่​ซาอูล​ที่​กำลัง​คลั่ง​ไคล้​อิสราเอล​และ​ยูดาห์​พยายาม​ทำลาย​ล้าง​พวก​เขา)
  • 2 ซามูเอล 21:3 - ดาวิด​ถาม​ชาว​เมือง​กิเบโอน​ว่า “จะ​ให้​เรา​ทำ​อะไร​เพื่อ​พวก​ท่าน​บ้าง เรา​จะ​แก้ไข​อะไร​ได้​บ้าง​เพื่อ​ให้​พวก​ท่าน​ให้​พร​กับ​ประชาชน​ที่​เป็น​ทรัพย์สิน​ของ​พระยาห์เวห์”
  • 2 ซามูเอล 21:4 - ชาว​เมือง​กิเบโอน​ตอบ​เขา​ว่า “พวก​ข้าพเจ้า​ไม่​มี​สิทธิ​เรียกร้อง​เงิน​หรือ​ทอง​จาก​ซาอูล​หรือ​ครอบครัว​เขา และ​ไม่​มี​สิทธิ​ที่​จะ​ฆ่า​ใคร​ใน​อิสราเอล​ด้วย” ดาวิด​จึง​ถาม​ว่า “ถ้า​อย่าง​นั้น พวก​ท่าน​ต้องการ​ให้​เรา​ทำ​อะไร​ให้​พวก​ท่านล่ะ”
  • 2 ซามูเอล 21:5 - พวก​เขา​ตอบ​กษัตริย์​ว่า “เพราะ​คน​ผู้​นั้น​ต้องการ​ทำลาย​และ​กวาดล้าง​พวก​เรา​ให้​หมด​สิ้น​ไป​เพื่อ​ไม่​ให้​หลงเหลือ​พวก​เรา​อยู่​ใน​อิสราเอล​อีก​ต่อ​ไป
  • 2 ซามูเอล 21:6 - ขอ​ให้​มอบ​ลูก​หลาน​ของ​เขา​เจ็ด​คน มา​ให้​พวก​เรา ให้​พวก​เรา​เสียบ​พวก​เขา​ไว้​ต่อหน้า​พระยาห์เวห์ ที่​บน​เขา​กิเบอาห์​ของ​ซาอูล ผู้ที่​พระยาห์เวห์​เคย​เลือก​นั้น”
  • มีคาห์ 6:6 - แต่​เจ้า​พูดว่า “เมื่อ​ข้าพเจ้า​มา​เข้าเฝ้า​พระยาห์เวห์ และ​ก้มกราบ​ลง​อยู่​ต่อหน้า​พระเจ้า​ผู้ใหญ่ยิ่ง​สูงสุด จะ​ให้​ข้าพเจ้า​เอา​อะไร​มาหรือ จะ​ให้​เอา​ลูกวัว​อายุ​หนึ่งขวบ​มา​เป็น​เครื่อง​เผา​บูชา​หรือยังไง
  • มีคาห์ 6:7 - หรือ​พระยาห์เวห์​จะ​ชอบ​แกะตัวผู้​หลาย​พัน​ตัว หรือ​น้ำมัน​มะกอก​มากมาย​ราวกับ​แม่น้ำ​หลาย​หมื่น​สาย หรือ​จะ​ให้​สังเวย​ลูกชาย​หัวปี​ของ​ข้าพเจ้า สำหรับ​การละเมิด​ของ​ข้าพเจ้า หรือ​จะ​ให้​สังเวย​เลือดเนื้อเชื้อไข​ของ​ข้าพเจ้า เพื่อ​เป็น​เครื่อง​บูชา​ลบล้าง​บาป​ของ​ข้าพเจ้า​อย่างนั้น​หรือ”
  • 2 ซามูเอล 24:11 - ใน​วัน​รุ่ง​ขึ้น​ตอน​ดาวิด​ตื่น พระยาห์เวห์​ส่ง​คำพูด​มา​ถึง​กาด​ผู้พูดแทนพระเจ้า​ผู้ที่​เห็น​นิมิต​ของ​ดาวิด ให้​ไป​พูด​กับ​ดาวิด​ว่า
  • 2 ซามูเอล 24:12 - “ไป​บอก​ดาวิด​ว่า ‘นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์ พูด เรา​จะ​ให้​ทาง​เลือก​แก่​เจ้า​สาม​ทาง เลือก​มา​หนึ่ง​ทาง​ที่​เจ้า​จะ​ให้​เรา​ทำ​กับ​เจ้า’”
  • 2 ซามูเอล 24:13 - กาด​จึง​ไป​พบ​ดาวิด​และ​พูด​กับ​เขา​ว่า “จะ​ให้​สิ่ง​ใด​เกิดขึ้น​กับ​ท่าน​บ้าง​ใน​สาม​สิ่ง​นี้ คือ ความ​อดอยาก​หิวโหย​สาม​ปี บน​แผ่นดิน​ของ​ท่าน หรือ​การ​หลบหนี​จาก​ศัตรู​ของ​ท่าน​สาม​เดือน​ใน​ขณะ​ที่​พวก​เขา​ตาม​ล่า​ท่าน หรือ​โรคระบาด​บน​แผ่นดิน​ของ​ท่าน​สาม​วัน ตอน​นี้ คิด​ให้​ดี​และ​ตัดสิน​ใจ​ว่า ข้าพเจ้า​ควร​จะ​ตอบ​ผู้ที่​ส่ง​ข้าพเจ้า​มา​ว่า​อย่างไรดี”
  • 1 ซามูเอล 6:2 - คน​ฟีลิสเตีย​จึง​เชิญ​พวก​นักบวช​และ​หมอดู​มา​ถาม​ว่า “พวก​เรา​ควร​ทำ​ยังไง​กับ​หีบ​ของ​พระยาห์เวห์​ดี บอก​พวก​เรา​หน่อย​ว่า​จะ​ส่ง​หีบ​กลับ​ไป​ที่​เดิม​ยังไง”
  • 1 ซามูเอล 6:3 - พวก​เขา​ตอบ​ว่า “ถ้า​เจ้า​จะ​ส่ง​หีบ​ของ​พระ​ของ​อิสราเอล​กลับ​ไป อย่า​ส่ง​กลับ​ไป​เปล่าๆ แต่​เจ้า​ต้อง​ส่ง​ของ​ถวาย​ชดใช้​ไป​ให้​พระ​นั้น​ด้วย แล้ว​พวก​เจ้า​ก็​จะ​หาย​จาก​โรค และ​ได้รับ​การ​ไถ่ เจ้า​ต้อง​ทำ​อย่าง​นี้ เพื่อ​พระ​นั้น​จะ​หยุด​ลงโทษ​พวก​เจ้า”
逐节对照交叉引用