逐节对照
- World English Bible - “Arise, go to Nineveh, that great city, and preach against it, for their wickedness has come up before me.”
- 新标点和合本 - “你起来往尼尼微大城去,向其中的居民呼喊,因为他们的恶达到我面前。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “起来,到尼尼微大城去,向其中的居民宣告,因为他们的恶已达到我面前。”
- 和合本2010(神版-简体) - “起来,到尼尼微大城去,向其中的居民宣告,因为他们的恶已达到我面前。”
- 当代译本 - “你起来前往尼尼微大城,大声警告那里的居民,因为他们的罪恶滔天,已经达到我面前。”
- 圣经新译本 - “起来!到尼尼微大城去,警告其中的居民,因为他们的恶行已经达到我面前。”
- 中文标准译本 - “起来!到尼尼微大城去,向那城呼喊,因为他们的恶行已经上达我的面前。”
- 现代标点和合本 - “你起来,往尼尼微大城去,向其中的居民呼喊,因为他们的恶达到我面前。”
- 和合本(拼音版) - “你起来往尼尼微大城去,向其中的居民呼喊,因为他们的恶达到我面前。”
- New International Version - “Go to the great city of Nineveh and preach against it, because its wickedness has come up before me.”
- New International Reader's Version - “Go to the great city of Nineveh. Preach against it. The sins of its people have come to my attention.”
- English Standard Version - “Arise, go to Nineveh, that great city, and call out against it, for their evil has come up before me.”
- New Living Translation - “Get up and go to the great city of Nineveh. Announce my judgment against it because I have seen how wicked its people are.”
- Christian Standard Bible - “Get up! Go to the great city of Nineveh and preach against it because their evil has come up before me.”
- New American Standard Bible - “Arise, go to Nineveh, the great city, and cry out against it, because their wickedness has come up before Me.”
- New King James Version - “Arise, go to Nineveh, that great city, and cry out against it; for their wickedness has come up before Me.”
- Amplified Bible - “Go to Nineveh, that great city, and proclaim [judgment] against it, for their wickedness has come up before Me.”
- American Standard Version - Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me.
- King James Version - Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me.
- New English Translation - “Go immediately to Nineveh, that large capital city, and announce judgment against its people because their wickedness has come to my attention.”
- 新標點和合本 - 「你起來往尼尼微大城去,向其中的居民呼喊,因為他們的惡達到我面前。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「起來,到尼尼微大城去,向其中的居民宣告,因為他們的惡已達到我面前。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「起來,到尼尼微大城去,向其中的居民宣告,因為他們的惡已達到我面前。」
- 當代譯本 - 「你起來前往尼尼微大城,大聲警告那裡的居民,因為他們的罪惡滔天,已經達到我面前。」
- 聖經新譯本 - “起來!到尼尼微大城去,警告其中的居民,因為他們的惡行已經達到我面前。”
- 呂振中譯本 - 『你起來,往 尼尼微 那大城去,宣告警戒它 的居民 ;因為他們的壞行為上到我面前了。』
- 中文標準譯本 - 「起來!到尼尼微大城去,向那城呼喊,因為他們的惡行已經上達我的面前。」
- 現代標點和合本 - 「你起來,往尼尼微大城去,向其中的居民呼喊,因為他們的惡達到我面前。」
- 文理和合譯本 - 起往尼尼微大邑、向之而呼、蓋其惡達於我前也、
- 文理委辦譯本 - 我鑒察尼尼微大邑、作惡已甚、爾往責之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾起、往 尼尼微 大邑、向其 居民 宣告責言、蓋其惡已甚、為我所鑒、 蓋其惡已甚為我所鑒原文作蓋其惡已上達於我
- Nueva Versión Internacional - «Anda, ve a la gran ciudad de Nínive y proclama contra ella que su maldad ha llegado hasta mi presencia».
- 현대인의 성경 - “너는 저 큰 니느웨성으로 가서 그 성이 멸망할 것이라고 외쳐라. 그 곳 주민들의 죄악이 하늘에까지 사무쳤다.”
- Новый Русский Перевод - – Собирайся, ступай в великий город Ниневию и проповедуй там, потому что его злодеяния дошли до Меня.
- Восточный перевод - – Собирайся, ступай в великий город Ниневию и возвести его жителям, что их злодеяния дошли до Меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Собирайся, ступай в великий город Ниневию и возвести его жителям, что их злодеяния дошли до Меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Собирайся, ступай в великий город Ниневию и возвести его жителям, что их злодеяния дошли до Меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Mets-toi en route, va à Ninive la grande ville et proclame des menaces contre ses habitants, car l’écho de leur méchanceté est parvenu jusqu’à moi.
- リビングバイブル - 「あの大きな町ニネベへ行って、主からの知らせを告げよ。『わたしはおまえたちを滅ぼす。おまえたちの悪行がわたしの前に上り、その悪臭が天にまで達したからだ』と。」
- Nova Versão Internacional - “Vá depressa à grande cidade de Nínive e pregue contra ela, porque a sua maldade subiu até a minha presença”.
- Hoffnung für alle - »Geh in die große und mächtige Stadt Ninive und kündige ihren Bewohnern mein Strafgericht an! Denn ihre Bosheit schreit zum Himmel, ich kann sie nicht länger mit ansehen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Con hãy đi qua thành phố lớn Ni-ni-ve. Hãy tố cáo dân này vì tội ác chúng nó đã thấu đến trời cao.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงไปยังนีนะเวห์นครใหญ่ เทศนาตักเตือนกรุงนั้นเพราะความชั่วช้าของเขากระฉ่อนขึ้นมาต่อหน้าเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงลุกขึ้นเถิด ไปยังนีนะเวห์เมืองอันยิ่งใหญ่ และประกาศต่อต้านเมืองนั้น เพราะความชั่วร้ายของพวกเขาได้ขึ้นมาปรากฏต่อหน้าเรา”
交叉引用
- Matthew 10:18 - Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
- James 5:4 - Behold, the wages of the laborers who mowed your fields, which you have kept back by fraud, cry out, and the cries of those who reaped have entered into the ears of the Lord of Armies.
- Jeremiah 1:7 - But Yahweh said to me, “Don’t say, ‘I am a child;’ for you must go to whomever I send you, and you must say whatever I command you.
- Jeremiah 1:8 - Don’t be afraid because of them, for I am with you to rescue you,” says Yahweh.
- Jeremiah 1:9 - Then Yahweh stretched out his hand, and touched my mouth. Then Yahweh said to me, “Behold, I have put my words in your mouth.
- Jeremiah 1:10 - Behold, I have today set you over the nations and over the kingdoms, to uproot and to tear down, to destroy and to overthrow, to build and to plant.”
- Ezekiel 2:7 - You shall speak my words to them, whether they will hear, or whether they will refuse; for they are most rebellious.
- Ezekiel 3:5 - For you are not sent to a people of a strange speech and of a hard language, but to the house of Israel;
- Ezekiel 3:6 - not to many peoples of a strange speech and of a hard language, whose words you can’t understand. Surely, if I sent you to them, they would listen to you.
- Ezekiel 3:7 - But the house of Israel will not listen to you, for they will not listen to me; for all the house of Israel are obstinate and hard-hearted.
- Ezekiel 3:8 - Behold, I have made your face hard against their faces, and your forehead hard against their foreheads.
- Ezekiel 3:9 - I have made your forehead as a diamond, harder than flint. Don’t be afraid of them, neither be dismayed at their looks, though they are a rebellious house.”
- Micah 3:8 - But as for me, I am full of power by Yahweh’s Spirit, and of judgment, and of might, to declare to Jacob his disobedience, and to Israel his sin.
- Nahum 2:1 - He who dashes in pieces has come up against you. Keep the fortress! Watch the way! Strengthen your waist! Fortify your power mightily!
- Nahum 2:2 - For Yahweh restores the excellency of Jacob, as the excellency of Israel; for the destroyers have destroyed them, and ruined their vine branches.
- Nahum 2:3 - The shield of his mighty men is made red. The valiant men are in scarlet. The chariots flash with steel in the day of his preparation, and the pine spears are brandished.
- Ezra 9:6 - and I said, “My God, I am ashamed and blush to lift up my face to you, my God; for our iniquities have increased over our head, and our guiltiness has grown up to the heavens.
- Revelation 18:5 - for her sins have reached to the sky, and God has remembered her iniquities.
- Isaiah 58:1 - “Cry aloud! Don’t spare! Lift up your voice like a trumpet! Declare to my people their disobedience, and to the house of Jacob their sins.
- Jonah 4:11 - Shouldn’t I be concerned for Nineveh, that great city, in which are more than one hundred twenty thousand persons who can’t discern between their right hand and their left hand; and also much livestock?”
- 2 Kings 19:36 - So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and lived at Nineveh.
- Jonah 3:2 - “Arise, go to Nineveh, that great city, and preach to it the message that I give you.”
- Genesis 18:20 - Yahweh said, “Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous,
- Genesis 18:21 - I will go down now, and see whether their deeds are as bad as the reports which have come to me. If not, I will know.”
- Nahum 1:1 - A revelation about Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
- Zephaniah 2:13 - He will stretch out his hand against the north, destroy Assyria, and will make Nineveh a desolation, as dry as the wilderness.
- Zephaniah 2:14 - Herds will lie down in the middle of her, all the animals of the nations. Both the pelican and the porcupine will lodge in its capitals. Their calls will echo through the windows. Desolation will be in the thresholds, for he has laid bare the cedar beams.
- Zephaniah 2:15 - This is the joyous city that lived carelessly, that said in her heart, “I am, and there is no one besides me.” How she has become a desolation, a place for animals to lie down in! Everyone who passes by her will hiss, and shake their fists.
- Genesis 10:11 - Out of that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,