逐节对照
- Hoffnung für alle - Der Herr ließ einen großen Fisch kommen, der Jona verschlang. Drei Tage und drei Nächte war Jona im Bauch des Fisches.
- 新标点和合本 - 约拿在鱼腹中祷告耶和华他的 神,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约拿在鱼腹中向耶和华—他的上帝祷告,
- 和合本2010(神版-简体) - 约拿在鱼腹中向耶和华—他的 神祷告,
- 当代译本 - 约拿在鱼腹中向他的上帝耶和华祷告说:
- 圣经新译本 - 约拿从鱼腹中向耶和华他的 神祷告,
- 中文标准译本 - 约拿从鱼的肚腹中向耶和华他的神祷告,
- 现代标点和合本 - 约拿在鱼腹中祷告耶和华他的神,
- 和合本(拼音版) - 约拿在鱼腹中祷告耶和华他的上帝,
- New International Version - From inside the fish Jonah prayed to the Lord his God.
- New International Reader's Version - From inside the fish Jonah prayed to the Lord his God.
- English Standard Version - Then Jonah prayed to the Lord his God from the belly of the fish,
- New Living Translation - Then Jonah prayed to the Lord his God from inside the fish.
- The Message - Then Jonah prayed to his God from the belly of the fish. He prayed: “In trouble, deep trouble, I prayed to God. He answered me. From the belly of the grave I cried, ‘Help!’ You heard my cry. You threw me into ocean’s depths, into a watery grave, With ocean waves, ocean breakers crashing over me. I said, ‘I’ve been thrown away, thrown out, out of your sight. I’ll never again lay eyes on your Holy Temple.’ Ocean gripped me by the throat. The ancient Abyss grabbed me and held tight. My head was all tangled in seaweed at the bottom of the sea where the mountains take root. I was as far down as a body can go, and the gates were slamming shut behind me forever— Yet you pulled me up from that grave alive, O God, my God! When my life was slipping away, I remembered God, And my prayer got through to you, made it all the way to your Holy Temple. Those who worship hollow gods, god-frauds, walk away from their only true love. But I’m worshiping you, God, calling out in thanksgiving! And I’ll do what I promised I’d do! Salvation belongs to God!”
- Christian Standard Bible - Jonah prayed to the Lord his God from the belly of the fish:
- New American Standard Bible - Then Jonah prayed to the Lord his God from the stomach of the fish,
- New King James Version - Then Jonah prayed to the Lord his God from the fish’s belly.
- Amplified Bible - Then Jonah prayed to the Lord his God from the stomach of the fish,
- American Standard Version - Then Jonah prayed unto Jehovah his God out of the fish’s belly.
- King James Version - Then Jonah prayed unto the Lord his God out of the fish's belly,
- New English Translation - Jonah prayed to the Lord his God from the stomach of the fish
- World English Bible - Then Jonah prayed to Yahweh, his God, out of the fish’s belly.
- 新標點和合本 - 約拿在魚腹中禱告耶和華-他的神,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約拿在魚腹中向耶和華-他的上帝禱告,
- 和合本2010(神版-繁體) - 約拿在魚腹中向耶和華—他的 神禱告,
- 當代譯本 - 約拿在魚腹中向他的上帝耶和華禱告說:
- 聖經新譯本 - 約拿從魚腹中向耶和華他的 神禱告,
- 呂振中譯本 - 約拿 從魚腹中禱告永恆主他的上帝,
- 中文標準譯本 - 約拿從魚的肚腹中向耶和華他的神禱告,
- 現代標點和合本 - 約拿在魚腹中禱告耶和華他的神,
- 文理和合譯本 - 約拿自魚腹中、禱其上帝耶和華、
- 文理委辦譯本 - 約拿自魚腹中、禱其上帝耶和華曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約拿 自魚腹中、禱主其天主、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Jonás oró al Señor su Dios desde el vientre del pez.
- 현대인의 성경 - 요나는 물고기 뱃속에서 자기 하나님 여호와께 이렇게 기도하였다.
- Новый Русский Перевод - Господь сделал так, что Иону проглотила огромная рыба, и Иона пробыл в желудке рыбы три дня и три ночи.
- Восточный перевод - А Вечный сделал так, что Юнуса проглотила огромная рыба, и Юнус пробыл в желудке рыбы три дня и три ночи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Вечный сделал так, что Юнуса проглотила огромная рыба, и Юнус пробыл в желудке рыбы три дня и три ночи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Вечный сделал так, что Юнуса проглотила огромная рыба, и Юнус пробыл в желудке рыбы три дня и три ночи.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel fit venir un grand poisson pour avaler Jonas. Durant trois jours et trois nuits, Jonas resta dans le ventre du poisson .
- リビングバイブル - ヨナは魚の腹の中から、自分の神、主に祈りました。
- Nova Versão Internacional - Dentro do peixe, Jonas orou ao Senhor, o seu Deus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ trong bụng cá, Giô-na cầu nguyện với Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะอยู่ในท้องปลานั้น โยนาห์อธิษฐานต่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยนาห์จึงอธิษฐานต่อพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเขาจากท้องปลาตัวนั้น
交叉引用
- Jakobus 5:13 - Leidet jemand unter euch? Dann soll er beten! Hat einer Grund zur Freude? Dann soll er Gott Loblieder singen.
- Apostelgeschichte 16:24 - Also sperrte er sie in die sicherste Zelle und schloss zusätzlich ihre Füße in einen Holzblock ein.
- Apostelgeschichte 16:25 - Gegen Mitternacht beteten Paulus und Silas. Sie lobten Gott mit Liedern, und die übrigen Gefangenen hörten ihnen zu.
- Psalm 50:15 - Wenn du keinen Ausweg mehr siehst, dann rufe mich zu Hilfe! Ich will dich retten, und du sollst mich preisen.«
- 2. Chronik 33:11 - Darum ließ der Herr die Heerführer des assyrischen Königs mit ihren Truppen heranrücken und Juda erobern. Sie nahmen Manasse gefangen, legten ihn in Ketten und brachten ihn nach Babylon.
- 2. Chronik 33:12 - In seiner Not flehte Manasse zum Herrn, seinem Gott, beugte sich unter die Macht des Gottes seiner Vorfahren
- 2. Chronik 33:13 - und bat ihn um Hilfe. Gott erhörte sein Rufen und ließ ihn nach Jerusalem zurückkehren, wo er wieder als König regierte. Da erkannte Manasse, dass der Herr der wahre Gott ist.
- Jesaja 26:16 - In äußerster Not suchten wir dich. Als uns deine Schläge trafen, schütteten wir still unser Herz bei dir aus.
- Psalm 91:15 - Wenn er zu mir ruft, erhöre ich ihn. Wenn er keinen Ausweg mehr weiß, bin ich bei ihm. Ich will ihn befreien und zu Ehren bringen.
- Hiob 13:15 - Gewiss wird Gott mich töten, dennoch vertraue ich auf ihn, denn ich will mein Leben vor ihm verantworten.
- Psalm 130:1 - Ein Lied für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Herr, aus tiefster Verzweiflung schreie ich zu dir!
- Psalm 130:2 - Bitte höre mich an, Herr! Lass mein Flehen doch zu dir dringen!
- Klagelieder 3:53 - Sie stürzten mich lebend in einen Brunnen und warfen Steine auf mich herab.
- Klagelieder 3:54 - Das Wasser schlug über mir zusammen, und ich dachte schon: »Das ist das Ende!«
- Klagelieder 3:55 - Da schrie ich zu dir um Hilfe, o Herr, tief unten aus der Grube flehte ich dich an,
- Klagelieder 3:56 - deine Ohren nicht vor mir zu verschließen. Und wirklich: Du hast mich erhört!