逐节对照
- 圣经新译本 - 说: “我从患难中求告耶和华, 他就应允我; 我从阴间的深府呼求, 你就垂听我的声音。
- 新标点和合本 - 说: “我遭遇患难求告耶和华, 你就应允我; 从阴间的深处呼求, 你就俯听我的声音。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 说: “我在患难中求告耶和华, 他就应允我; 我从阴间的深处呼求, 你就俯听我的声音。
- 和合本2010(神版-简体) - 说: “我在患难中求告耶和华, 他就应允我; 我从阴间的深处呼求, 你就俯听我的声音。
- 当代译本 - “耶和华啊,我遭遇患难的时候向你求告, 你就应允我。 我在阴间的深处呼求你, 你也垂听我的声音。
- 中文标准译本 - 说: “我在患难中向耶和华呼求, 你 就回应我; 我从阴间的深处呼救, 你就垂听我的声音。
- 现代标点和合本 - 说: “我遭遇患难求告耶和华, 你就应允我。 从阴间的深处呼求, 你就俯听我的声音。
- 和合本(拼音版) - 说: “我遭遇患难求告耶和华, 你就应允我; 从阴间的深处呼求, 你就俯听我的声音。
- New International Version - He said: “In my distress I called to the Lord, and he answered me. From deep in the realm of the dead I called for help, and you listened to my cry.
- New International Reader's Version - He said, “When I was in trouble, I called out to the Lord. And he answered me. When I was deep in the place of the dead, I called out for help. And you listened to my cry.
- English Standard Version - saying, “I called out to the Lord, out of my distress, and he answered me; out of the belly of Sheol I cried, and you heard my voice.
- New Living Translation - He said, “I cried out to the Lord in my great trouble, and he answered me. I called to you from the land of the dead, and Lord, you heard me!
- Christian Standard Bible - I called to the Lord in my distress, and he answered me. I cried out for help from deep inside Sheol; you heard my voice.
- New American Standard Bible - and he said, “I called out of my distress to the Lord, And He answered me. I called for help from the depth of Sheol; You heard my voice.
- New King James Version - And he said: “I cried out to the Lord because of my affliction, And He answered me. “Out of the belly of Sheol I cried, And You heard my voice.
- Amplified Bible - and said, “I called out of my trouble and distress to the Lord, And He answered me; Out of the belly of Sheol I cried for help, And You heard my voice.
- American Standard Version - And he said, I called by reason of mine affliction unto Jehovah, And he answered me; Out of the belly of Sheol cried I, And thou heardest my voice.
- King James Version - And said, I cried by reason of mine affliction unto the Lord, and he heard me; out of the belly of hell cried I, and thou heardest my voice.
- New English Translation - and said, “I called out to the Lord from my distress, and he answered me; from the belly of Sheol I cried out for help, and you heard my prayer.
- World English Bible - He said, “I called because of my affliction to Yahweh. He answered me. Out of the belly of Sheol I cried. You heard my voice.
- 新標點和合本 - 說: 我遭遇患難求告耶和華, 你就應允我; 從陰間的深處呼求, 你就俯聽我的聲音。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 說: 「我在患難中求告耶和華, 他就應允我; 我從陰間的深處呼求, 你就俯聽我的聲音。
- 和合本2010(神版-繁體) - 說: 「我在患難中求告耶和華, 他就應允我; 我從陰間的深處呼求, 你就俯聽我的聲音。
- 當代譯本 - 「耶和華啊,我遭遇患難的時候向你求告, 你就應允我。 我在陰間的深處呼求你, 你也垂聽我的聲音。
- 聖經新譯本 - 說: “我從患難中求告耶和華, 他就應允我; 我從陰間的深府呼求, 你就垂聽我的聲音。
- 呂振中譯本 - 說: 『我從急難中呼求永恆主, 你就應了我; 我從陰間腹中呼救, 你就聽了我的聲音。
- 中文標準譯本 - 說: 「我在患難中向耶和華呼求, 你 就回應我; 我從陰間的深處呼救, 你就垂聽我的聲音。
- 現代標點和合本 - 說: 「我遭遇患難求告耶和華, 你就應允我。 從陰間的深處呼求, 你就俯聽我的聲音。
- 文理和合譯本 - 曰、我遭患難、籲耶和華、即蒙俞允、我自陰府之腹呼號、爾聽我聲、
- 文理委辦譯本 - 我遭患難、呼籲耶和華、蒙爾憶念、余自陰府號呼、望爾垂聽、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我遭患難、呼求主、蒙主應允、我自示阿勒 示阿勒有譯黃泉有譯陰府 之深處籲禱、主俯聞我聲、
- Nueva Versión Internacional - Dijo: «En mi angustia clamé al Señor, y él me respondió. Desde las entrañas del sepulcro pedí auxilio, y tú escuchaste mi clamor.
- 현대인의 성경 - “내가 고통 중에 주께 부르짖었더니 주께서는 나에게 응답하셨으며 내가 무덤과 같은 곳에서 주의 도움을 구하였더니 주께서 내 음성을 들으셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Находясь в желудке рыбы, Иона помолился Господу, своему Богу.
- Восточный перевод - Находясь в желудке рыбы, Юнус помолился Вечному, своему Богу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Находясь в желудке рыбы, Юнус помолился Вечному, своему Богу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Находясь в желудке рыбы, Юнус помолился Вечному, своему Богу.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans le ventre du poisson, il adressa cette prière à l’Eternel son Dieu :
- リビングバイブル - 「苦しくてどうしようもない時、 私が主に向かって叫ぶと、 主は答えてくださいました。 死の淵から叫ぶと、 主よ、あなたは聞いてくださいました。
- Nova Versão Internacional - E disse: “Em meu desespero clamei ao Senhor, e ele me respondeu. Do ventre da morte gritei por socorro, e ouviste o meu clamor.
- Hoffnung für alle - Dort betete er zum Herrn, seinem Gott:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông nói: “Trong cơn hoạn nạn, con kêu cầu Chúa Hằng Hữu, thì Ngài đáp lời. Từ lòng âm phủ, con kêu cứu, thì Chúa Hằng Hữu nghe tiếng con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขากล่าวว่า “ในยามทุกข์ลำเค็ญ ข้าพระองค์ร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้า และพระองค์ทรงตอบข้าพระองค์ ข้าพระองค์วิงวอนขอความช่วยเหลือจากห้วงลึกของแดนมรณา และพระองค์ทรงสดับฟังเสียงร้องของข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดยพูดดังนี้ว่า “เวลาข้าพเจ้าตกอยู่ในความลำบาก ข้าพเจ้าก็ได้ร้องเรียกถึงพระผู้เป็นเจ้า และพระองค์ก็ตอบข้าพเจ้า ข้าพเจ้าร้องขอความช่วยเหลือจากส่วนลึกของแดนคนตาย พระองค์ก็ได้ยินเสียงของข้าพเจ้า
交叉引用
- 撒母耳记上 1:16 - 不要把你的使女看作不检点的女子,我因为极度愁苦和激动,才一直倾诉到现在。”
- 以赛亚书 14:9 - 地下的阴间因你震动,并迎接你的来临; 又因你而唤醒了所有曾在地上作过领袖的阴魂; 又使所有曾在列国中作君王的,都离位站起来。
- 创世记 32:24 - 只留下雅各一人,有一个人来与他摔角,直到天快亮的时候。
- 创世记 32:25 - 那人见自己不能胜过他,就在他的大腿窝上打了一下。于是,雅各与那人摔角的时候,大腿窝脱了节。
- 创世记 32:26 - 那人说:“天快亮了,让我走吧。”雅各说:“如果你不给我祝福,我就不让你走。”
- 创世记 32:27 - 那人问他:“你叫什么名字?”他回答:“雅各。”
- 创世记 32:28 - 那人说:“你的名字不要再叫雅各,要叫以色列,因为你与 神与人较力,都得了胜。”
- 使徒行传 2:27 - 因你必不把我的灵魂撇在阴间, 也必不容你的圣者见朽坏。
- 诗篇 142:1 - 我大声向耶和华呼求, 高声向耶和华恳求。
- 诗篇 142:2 - 我在他面前倾吐我的苦情, 在他面前陈述我的患难。
- 诗篇 142:3 - 我的灵在我里面软弱的时候, 你知道我的道路。 在我所行的路上, 敌人暗设网罗陷害我。
- 诗篇 4:1 - 我公义的 神啊(“我公义的 神啊”或译:“使我为义的 神啊”)! 我呼求的时候,求你答应我。 我在困苦中,你曾使我舒畅。 求你恩待我,听我的祷告。
- 诗篇 116:3 - 死亡的绳索缠绕着我, 阴间的痛苦抓住我; 我遭遇患难和愁苦。
- 诗篇 16:10 - 因为你必不把我的灵魂撇在阴间, 也必不容你的圣者见朽坏(“朽坏”或译:“深渊”)。
- 创世记 32:7 - 雅各感到非常惧怕和焦虑,就把随行的人、羊群、牛群和骆驼,分成两队,
- 创世记 32:8 - 心里想:“即使以扫来击杀这一队,余下的一队还可以逃脱。”
- 创世记 32:9 - 雅各说:“耶和华,我祖亚伯拉罕的 神,我父以撒的 神啊,你曾经对我说过:‘回到你自己的故乡,到你的亲族那里去,我必厚待你。’
- 创世记 32:10 - 你向你仆人所施的一切慈爱和信实,我实在不配得。从前我只拿着我的手杖过这约旦河;现在我却拥有这两队人马了。
- 创世记 32:11 - 求你救我脱离我哥哥以扫的手,因为我怕他来击杀我,连母亲和孩子也击杀了。
- 创世记 32:12 - 你曾经说过:‘我必厚待你,使你的后裔好像海边的沙一样,多到不可胜数。’”
- 诗篇 65:2 - 听祷告的主啊! 所有的人都要到你面前来。
- 诗篇 61:2 - 我内心沮丧的时候, 我从地极向你呼求; 求你领我到那比我更高的磐石上面去。
- 马太福音 12:40 - 约拿怎样三日三夜在大鱼的腹中,人子也要照样三日三夜在地里。
- 诗篇 22:24 - 因为他不轻看,不厌恶受苦的人的痛苦,也没有掩面不顾他; 受苦的人呼求的时候,他就垂听。
- 希伯来书 5:7 - 基督在世的时候,曾经流泪大声祷告恳求那位能救他脱离死亡的 神;因着他的敬虔,就蒙了应允。
- 诗篇 88:1 - 耶和华、拯救我的 神啊! 我昼夜都在你面前哀求。
- 诗篇 88:2 - 愿我的祷告达到你面前, 求你留心听我的呼求。
- 诗篇 88:3 - 因为我饱经忧患, 我的性命临近阴间。
- 诗篇 88:4 - 我被列在下坑的人中, 就像一个没有气力的人一样。
- 诗篇 88:5 - 我被弃在死人之中, 好像被杀的人躺在坟墓里; 你不再记念他们, 他们也和你(“你”原文作“你的手”)隔绝了。
- 诗篇 88:6 - 你把我放在最深的坑里, 把我放在黑暗的地方和深渊里。
- 诗篇 88:7 - 你的烈怒重重地压着我, 你的波浪从四方八面把我淹盖。 (细拉)
- 诗篇 86:13 - 因为你向我大施慈爱, 你救了我的命,免入阴间的深处。
- 撒母耳记上 30:6 - 大卫处境非常困难,因为众人都为自己的儿女心中苦恼,说要用石头打死大卫;但大卫靠着耶和华他的 神坚强起来。
- 诗篇 34:6 - 我这困苦人呼求,耶和华就垂听, 拯救我脱离一切患难。
- 诗篇 120:1 - 我在急难中呼求耶和华, 他就应允我。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 诗篇 18:4 - 死亡的绳索环绕我, 毁灭的急流淹没了我。
- 诗篇 18:5 - 阴间的绳索围绕着我, 死亡的网罗迎面而来。
- 诗篇 18:6 - 急难临到我的时候,我求告耶和华, 我向我的 神呼求; 他从殿中听了我的声音, 我在他面前的呼求进了他的耳中。