Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:9 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Wer sein Heil bei anderen Göttern sucht, die ja doch nicht helfen können, verspielt die Gnade, die er bei dir finden kann.
  • 新标点和合本 - 但我必用感谢的声音献祭与你。 我所许的愿,我必偿还。 救恩出于耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我要以感谢的声音向你献祭。 我所许的愿,我必偿还。 救恩出于耶和华。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我要以感谢的声音向你献祭。 我所许的愿,我必偿还。 救恩出于耶和华。”
  • 当代译本 - 但我要用感谢的声音向你献祭, 我必还我许的愿, 因为救恩来自耶和华。”
  • 圣经新译本 - 至于我,我要带着感谢的声音向你献祭; 我所许的愿,我必偿还。 救恩是属于耶和华的。”
  • 中文标准译本 - 而我却要以感谢的声音向你献祭; 我所许的愿,我必偿还。 救恩在于耶和华!”
  • 现代标点和合本 - 但我必用感谢的声音献祭于你, 我所许的愿我必偿还。 救恩出于耶和华!”
  • 和合本(拼音版) - 但我必用感谢的声音献祭与你。 我所许的愿,我必偿还。 救恩出于耶和华。”
  • New International Version - But I, with shouts of grateful praise, will sacrifice to you. What I have vowed I will make good. I will say, ‘Salvation comes from the Lord.’ ”
  • New International Reader's Version - But I will sacrifice a thank offering to you. And I will shout with thankful praise. I will do what I have promised. I will say, ‘Lord, you are the one who saves.’ ”
  • English Standard Version - But I with the voice of thanksgiving will sacrifice to you; what I have vowed I will pay. Salvation belongs to the Lord!”
  • New Living Translation - But I will offer sacrifices to you with songs of praise, and I will fulfill all my vows. For my salvation comes from the Lord alone.”
  • Christian Standard Bible - but as for me, I will sacrifice to you with a voice of thanksgiving. I will fulfill what I have vowed. Salvation belongs to the Lord.
  • New American Standard Bible - But I will sacrifice to You With a voice of thanksgiving. That which I have vowed I will pay. Salvation is from the Lord.”
  • New King James Version - But I will sacrifice to You With the voice of thanksgiving; I will pay what I have vowed. Salvation is of the Lord.”
  • Amplified Bible - But [as for me], I will sacrifice to You With the voice of thanksgiving; I shall pay that which I have vowed. Salvation is from the Lord!”
  • American Standard Version - But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that which I have vowed. Salvation is of Jehovah.
  • King James Version - But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the Lord.
  • New English Translation - But as for me, I promise to offer a sacrifice to you with a public declaration of praise; I will surely do what I have promised. Salvation belongs to the Lord!”
  • World English Bible - But I will sacrifice to you with the voice of thanksgiving. I will pay that which I have vowed. Salvation belongs to Yahweh.”
  • 新標點和合本 - 但我必用感謝的聲音獻祭與你。 我所許的願,我必償還。 救恩出於耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我要以感謝的聲音向你獻祭。 我所許的願,我必償還。 救恩出於耶和華。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我要以感謝的聲音向你獻祭。 我所許的願,我必償還。 救恩出於耶和華。」
  • 當代譯本 - 但我要用感謝的聲音向你獻祭, 我必還我許的願, 因為救恩來自耶和華。」
  • 聖經新譯本 - 至於我,我要帶著感謝的聲音向你獻祭; 我所許的願,我必償還。 救恩是屬於耶和華的。”
  • 呂振中譯本 - 但我呢、我必用稱謝的聲音 獻祭與你; 我所許願的、我必償還。 拯救是出於永恆主的!』
  • 中文標準譯本 - 而我卻要以感謝的聲音向你獻祭; 我所許的願,我必償還。 救恩在於耶和華!」
  • 現代標點和合本 - 但我必用感謝的聲音獻祭於你, 我所許的願我必償還。 救恩出於耶和華!」
  • 文理和合譯本 - 惟我必以稱謝之言、獻祭於爾、償我所許之願、拯救乃由於耶和華也、
  • 文理委辦譯本 - 惟我蒙耶和華救援、必獻酬恩之祭、輸我所願。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我稱道大恩、 或作惟我口出酬恩之言 獻祭於主、又償所許之願、救援惟主所施、
  • Nueva Versión Internacional - Yo, en cambio, te ofreceré sacrificios y cánticos de gratitud. Cumpliré las promesas que te hice. ¡La salvación viene del Señor!»
  • 현대인의 성경 - 그러나 나는 감사의 노래로 주께 제사를 드리며 내가 서약한 것을 지키겠습니다. 구원은 여호와께서 주시는 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Те, кто ничтожных идолов чтит, лишились милости, что могли получить.
  • Восточный перевод - Те, кто ничтожных идолов чтит, лишились милости, что могли получить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кто ничтожных идолов чтит, лишились милости, что могли получить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кто ничтожных идолов чтит, лишились милости, что могли получить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui s’attachent ╵à de vaines idoles se privent de la grâce .
  • リビングバイブル - 私は、あなた以外の何ものも拝みません。 あなたがしてくださったことを、 どう感謝したらよいでしょう。 私は必ず約束をはたします。 私の救いは主のみです。」
  • Nova Versão Internacional - Mas eu, com um cântico de gratidão, oferecerei sacrifício a ti. O que eu prometi cumprirei totalmente. A salvação vem do Senhor”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng con sẽ dâng sinh tế lên Chúa với lời cảm tạ, và trả xong điều con hứa nguyện. Sự giải cứu chỉ đến từ Chúa Hằng Hữu!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนข้าพระองค์จะถวายเครื่องบูชาแด่พระองค์ ด้วยบทเพลงโมทนาพระคุณ ข้าพระองค์ปฏิญาณไว้อย่างไร ข้าพระองค์จะทำเช่นนั้น การช่วยให้รอดมาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ข้าพเจ้า​จะ​มอบ​เครื่อง​สักการะ​แด่​พระ​องค์ ด้วย​เสียง​แห่ง​การ​ขอบคุณ​ว่า สิ่ง​ใด​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​สัญญา​ไว้ ข้าพเจ้า​จะ​กระทำ​ตาม ความ​รอด​พ้น​มา​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
交叉引用
  • 1. Mose 35:3 - Wir gehen jetzt nach Bethel. Dort will ich für Gott einen Altar bauen, denn er ist es, der in der Not meine Gebete erhört hat. Während meiner ganzen Reise bis hierher ist er immer bei mir gewesen!«
  • Psalm 66:13 - Ich komme jetzt mit Brandopfern in dein Heiligtum und löse meine Versprechen ein,
  • Psalm 66:14 - die ich in meiner Not hinausgeschrien habe.
  • Psalm 66:15 - Nun bringe ich dir die wertvollsten Opfertiere: fette Widder, Rinder und Ziegenböcke. Ihr Rauch soll aufsteigen zu dir.
  • 2. Samuel 15:7 - Das ging vier Jahre lang so. Eines Tages sagte Absalom zu David: »Ich möchte gern nach Hebron gehen, um ein Gelübde zu erfüllen, das ich vor dem Herrn abgelegt habe.
  • Psalm 116:17 - Deshalb will ich dir ein Dankopfer bringen und deinen Namen, Herr, preisen.
  • Psalm 116:18 - Vor den Augen deines ganzen Volkes – in den Vorhöfen des Tempels mitten in Jerusalem – will ich dir, Herr, meine Gelübde erfüllen. Halleluja – lobt den Herrn!
  • Psalm 107:22 - Aus Dank sollen sie ihm Opfergaben bringen und voll Freude von seinen Taten erzählen!
  • 5. Mose 23:18 - Keine Frau und kein Mann aus eurem Volk soll im Namen eines Gottes der Prostitution nachgehen.
  • Offenbarung 7:10 - Mit lauter Stimme riefen sie: »Heil und Rettung kommen allein von unserem Gott, der auf dem Thron sitzt, und von dem Lamm!«
  • Psalm 37:39 - Der Herr steht denen bei, die sich nach seinem Willen richten. Er ist für sie wie eine sichere Burg in Zeiten der Not.
  • Psalm 37:40 - Bei ihm finden sie Hilfe und Rettung; ja, er rettet sie vor den Gottlosen und steht ihnen zur Seite, denn bei ihm haben sie Zuflucht gesucht.
  • Apostelgeschichte 4:12 - Nur Jesus kann den Menschen Rettung bringen. Nichts und niemand sonst auf der ganzen Welt rettet uns. «
  • Römer 12:1 - Weil ihr Gottes reiche Barmherzigkeit erfahren habt, fordere ich euch auf, liebe Brüder und Schwestern, euch mit eurem ganzen Leben Gott zur Verfügung zu stellen. Seid ein lebendiges Opfer, das Gott dargebracht wird und ihm gefällt. Ihm auf diese Weise zu dienen ist der wahre Gottesdienst und die angemessene Antwort auf seine Liebe.
  • Johannes 4:22 - Ihr wisst ja nicht einmal, wer der ist, den ihr anbetet. Wir aber wissen, zu wem wir beten. Denn das Heil der Welt kommt von den Juden.
  • Jeremia 33:11 - Überall wird wieder Freude und Jubel herrschen, es wird fröhliche Hochzeitsfeiern geben. Ihr werdet hören, wie die Menschen mich preisen und sagen: ›Lobt den Herrn, den allmächtigen Gott, denn er ist gut, und seine Gnade hört niemals auf!‹ Ihr werdet sehen, wie sie wieder in den Tempel gehen, um mir Dankopfer darzubringen. Ja, ich wende das Schicksal eures Landes zum Guten, so wie es früher war. Mein Wort gilt!
  • Hiob 22:27 - Wenn du zu ihm betest, wird er dich erhören; und du wirst erfüllen, was du ihm versprochen hast.
  • Psalm 68:20 - Gepriesen sei der Herr für seine Hilfe! Tag für Tag trägt er unsere Lasten.
  • Psalm 50:23 - Wer mir dankt, der bringt damit ein Opfer, das mich wirklich ehrt. Er macht den Weg frei, auf dem ich ihm Rettung bringe!«
  • Jesaja 45:17 - Israel aber wird für alle Zeiten vom Herrn gerettet. Nie mehr müsst ihr euch schämen, in alle Ewigkeit werdet ihr bestehen.
  • Hebräer 13:15 - Wir wollen nicht aufhören, Gott im Namen von Jesus zu loben und ihm zu danken. Das sind unsere Opfer, mit denen wir uns zu Gott bekennen.
  • Hosea 14:2 - Ihr Israeliten, kehrt um zum Herrn, eurem Gott! Denn durch eure Sünde habt ihr euch selbst ins Unglück gestürzt.
  • Prediger 5:4 - Besser, du versprichst erst gar nichts, als dass du ein Versprechen nicht hältst!
  • Prediger 5:5 - Leg kein unbedachtes Gelübde ab, sonst lädst du Schuld auf dich! Hast du es doch getan, dann behaupte nicht vor dem Priester : »Ich habe es gar nicht so gemeint!« Oder willst du, dass Gott zornig wird und die Früchte deiner Arbeit vernichtet?
  • Psalm 50:14 - Dank ist das Opfer, das ich von dir erwarte; erfülle die Versprechen, die du mir, dem Höchsten, gegeben hast!
  • Psalm 3:8 - Greif ein, Herr, und rette mich! Du bist doch mein Gott! Du wirst meinen Feinden ins Gesicht schlagen und diesen Gottlosen die Zähne ausbrechen.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Wer sein Heil bei anderen Göttern sucht, die ja doch nicht helfen können, verspielt die Gnade, die er bei dir finden kann.
  • 新标点和合本 - 但我必用感谢的声音献祭与你。 我所许的愿,我必偿还。 救恩出于耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我要以感谢的声音向你献祭。 我所许的愿,我必偿还。 救恩出于耶和华。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我要以感谢的声音向你献祭。 我所许的愿,我必偿还。 救恩出于耶和华。”
  • 当代译本 - 但我要用感谢的声音向你献祭, 我必还我许的愿, 因为救恩来自耶和华。”
  • 圣经新译本 - 至于我,我要带着感谢的声音向你献祭; 我所许的愿,我必偿还。 救恩是属于耶和华的。”
  • 中文标准译本 - 而我却要以感谢的声音向你献祭; 我所许的愿,我必偿还。 救恩在于耶和华!”
  • 现代标点和合本 - 但我必用感谢的声音献祭于你, 我所许的愿我必偿还。 救恩出于耶和华!”
  • 和合本(拼音版) - 但我必用感谢的声音献祭与你。 我所许的愿,我必偿还。 救恩出于耶和华。”
  • New International Version - But I, with shouts of grateful praise, will sacrifice to you. What I have vowed I will make good. I will say, ‘Salvation comes from the Lord.’ ”
  • New International Reader's Version - But I will sacrifice a thank offering to you. And I will shout with thankful praise. I will do what I have promised. I will say, ‘Lord, you are the one who saves.’ ”
  • English Standard Version - But I with the voice of thanksgiving will sacrifice to you; what I have vowed I will pay. Salvation belongs to the Lord!”
  • New Living Translation - But I will offer sacrifices to you with songs of praise, and I will fulfill all my vows. For my salvation comes from the Lord alone.”
  • Christian Standard Bible - but as for me, I will sacrifice to you with a voice of thanksgiving. I will fulfill what I have vowed. Salvation belongs to the Lord.
  • New American Standard Bible - But I will sacrifice to You With a voice of thanksgiving. That which I have vowed I will pay. Salvation is from the Lord.”
  • New King James Version - But I will sacrifice to You With the voice of thanksgiving; I will pay what I have vowed. Salvation is of the Lord.”
  • Amplified Bible - But [as for me], I will sacrifice to You With the voice of thanksgiving; I shall pay that which I have vowed. Salvation is from the Lord!”
  • American Standard Version - But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that which I have vowed. Salvation is of Jehovah.
  • King James Version - But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the Lord.
  • New English Translation - But as for me, I promise to offer a sacrifice to you with a public declaration of praise; I will surely do what I have promised. Salvation belongs to the Lord!”
  • World English Bible - But I will sacrifice to you with the voice of thanksgiving. I will pay that which I have vowed. Salvation belongs to Yahweh.”
  • 新標點和合本 - 但我必用感謝的聲音獻祭與你。 我所許的願,我必償還。 救恩出於耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我要以感謝的聲音向你獻祭。 我所許的願,我必償還。 救恩出於耶和華。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我要以感謝的聲音向你獻祭。 我所許的願,我必償還。 救恩出於耶和華。」
  • 當代譯本 - 但我要用感謝的聲音向你獻祭, 我必還我許的願, 因為救恩來自耶和華。」
  • 聖經新譯本 - 至於我,我要帶著感謝的聲音向你獻祭; 我所許的願,我必償還。 救恩是屬於耶和華的。”
  • 呂振中譯本 - 但我呢、我必用稱謝的聲音 獻祭與你; 我所許願的、我必償還。 拯救是出於永恆主的!』
  • 中文標準譯本 - 而我卻要以感謝的聲音向你獻祭; 我所許的願,我必償還。 救恩在於耶和華!」
  • 現代標點和合本 - 但我必用感謝的聲音獻祭於你, 我所許的願我必償還。 救恩出於耶和華!」
  • 文理和合譯本 - 惟我必以稱謝之言、獻祭於爾、償我所許之願、拯救乃由於耶和華也、
  • 文理委辦譯本 - 惟我蒙耶和華救援、必獻酬恩之祭、輸我所願。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我稱道大恩、 或作惟我口出酬恩之言 獻祭於主、又償所許之願、救援惟主所施、
  • Nueva Versión Internacional - Yo, en cambio, te ofreceré sacrificios y cánticos de gratitud. Cumpliré las promesas que te hice. ¡La salvación viene del Señor!»
  • 현대인의 성경 - 그러나 나는 감사의 노래로 주께 제사를 드리며 내가 서약한 것을 지키겠습니다. 구원은 여호와께서 주시는 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Те, кто ничтожных идолов чтит, лишились милости, что могли получить.
  • Восточный перевод - Те, кто ничтожных идолов чтит, лишились милости, что могли получить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кто ничтожных идолов чтит, лишились милости, что могли получить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кто ничтожных идолов чтит, лишились милости, что могли получить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui s’attachent ╵à de vaines idoles se privent de la grâce .
  • リビングバイブル - 私は、あなた以外の何ものも拝みません。 あなたがしてくださったことを、 どう感謝したらよいでしょう。 私は必ず約束をはたします。 私の救いは主のみです。」
  • Nova Versão Internacional - Mas eu, com um cântico de gratidão, oferecerei sacrifício a ti. O que eu prometi cumprirei totalmente. A salvação vem do Senhor”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng con sẽ dâng sinh tế lên Chúa với lời cảm tạ, và trả xong điều con hứa nguyện. Sự giải cứu chỉ đến từ Chúa Hằng Hữu!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนข้าพระองค์จะถวายเครื่องบูชาแด่พระองค์ ด้วยบทเพลงโมทนาพระคุณ ข้าพระองค์ปฏิญาณไว้อย่างไร ข้าพระองค์จะทำเช่นนั้น การช่วยให้รอดมาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ข้าพเจ้า​จะ​มอบ​เครื่อง​สักการะ​แด่​พระ​องค์ ด้วย​เสียง​แห่ง​การ​ขอบคุณ​ว่า สิ่ง​ใด​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​สัญญา​ไว้ ข้าพเจ้า​จะ​กระทำ​ตาม ความ​รอด​พ้น​มา​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • 1. Mose 35:3 - Wir gehen jetzt nach Bethel. Dort will ich für Gott einen Altar bauen, denn er ist es, der in der Not meine Gebete erhört hat. Während meiner ganzen Reise bis hierher ist er immer bei mir gewesen!«
  • Psalm 66:13 - Ich komme jetzt mit Brandopfern in dein Heiligtum und löse meine Versprechen ein,
  • Psalm 66:14 - die ich in meiner Not hinausgeschrien habe.
  • Psalm 66:15 - Nun bringe ich dir die wertvollsten Opfertiere: fette Widder, Rinder und Ziegenböcke. Ihr Rauch soll aufsteigen zu dir.
  • 2. Samuel 15:7 - Das ging vier Jahre lang so. Eines Tages sagte Absalom zu David: »Ich möchte gern nach Hebron gehen, um ein Gelübde zu erfüllen, das ich vor dem Herrn abgelegt habe.
  • Psalm 116:17 - Deshalb will ich dir ein Dankopfer bringen und deinen Namen, Herr, preisen.
  • Psalm 116:18 - Vor den Augen deines ganzen Volkes – in den Vorhöfen des Tempels mitten in Jerusalem – will ich dir, Herr, meine Gelübde erfüllen. Halleluja – lobt den Herrn!
  • Psalm 107:22 - Aus Dank sollen sie ihm Opfergaben bringen und voll Freude von seinen Taten erzählen!
  • 5. Mose 23:18 - Keine Frau und kein Mann aus eurem Volk soll im Namen eines Gottes der Prostitution nachgehen.
  • Offenbarung 7:10 - Mit lauter Stimme riefen sie: »Heil und Rettung kommen allein von unserem Gott, der auf dem Thron sitzt, und von dem Lamm!«
  • Psalm 37:39 - Der Herr steht denen bei, die sich nach seinem Willen richten. Er ist für sie wie eine sichere Burg in Zeiten der Not.
  • Psalm 37:40 - Bei ihm finden sie Hilfe und Rettung; ja, er rettet sie vor den Gottlosen und steht ihnen zur Seite, denn bei ihm haben sie Zuflucht gesucht.
  • Apostelgeschichte 4:12 - Nur Jesus kann den Menschen Rettung bringen. Nichts und niemand sonst auf der ganzen Welt rettet uns. «
  • Römer 12:1 - Weil ihr Gottes reiche Barmherzigkeit erfahren habt, fordere ich euch auf, liebe Brüder und Schwestern, euch mit eurem ganzen Leben Gott zur Verfügung zu stellen. Seid ein lebendiges Opfer, das Gott dargebracht wird und ihm gefällt. Ihm auf diese Weise zu dienen ist der wahre Gottesdienst und die angemessene Antwort auf seine Liebe.
  • Johannes 4:22 - Ihr wisst ja nicht einmal, wer der ist, den ihr anbetet. Wir aber wissen, zu wem wir beten. Denn das Heil der Welt kommt von den Juden.
  • Jeremia 33:11 - Überall wird wieder Freude und Jubel herrschen, es wird fröhliche Hochzeitsfeiern geben. Ihr werdet hören, wie die Menschen mich preisen und sagen: ›Lobt den Herrn, den allmächtigen Gott, denn er ist gut, und seine Gnade hört niemals auf!‹ Ihr werdet sehen, wie sie wieder in den Tempel gehen, um mir Dankopfer darzubringen. Ja, ich wende das Schicksal eures Landes zum Guten, so wie es früher war. Mein Wort gilt!
  • Hiob 22:27 - Wenn du zu ihm betest, wird er dich erhören; und du wirst erfüllen, was du ihm versprochen hast.
  • Psalm 68:20 - Gepriesen sei der Herr für seine Hilfe! Tag für Tag trägt er unsere Lasten.
  • Psalm 50:23 - Wer mir dankt, der bringt damit ein Opfer, das mich wirklich ehrt. Er macht den Weg frei, auf dem ich ihm Rettung bringe!«
  • Jesaja 45:17 - Israel aber wird für alle Zeiten vom Herrn gerettet. Nie mehr müsst ihr euch schämen, in alle Ewigkeit werdet ihr bestehen.
  • Hebräer 13:15 - Wir wollen nicht aufhören, Gott im Namen von Jesus zu loben und ihm zu danken. Das sind unsere Opfer, mit denen wir uns zu Gott bekennen.
  • Hosea 14:2 - Ihr Israeliten, kehrt um zum Herrn, eurem Gott! Denn durch eure Sünde habt ihr euch selbst ins Unglück gestürzt.
  • Prediger 5:4 - Besser, du versprichst erst gar nichts, als dass du ein Versprechen nicht hältst!
  • Prediger 5:5 - Leg kein unbedachtes Gelübde ab, sonst lädst du Schuld auf dich! Hast du es doch getan, dann behaupte nicht vor dem Priester : »Ich habe es gar nicht so gemeint!« Oder willst du, dass Gott zornig wird und die Früchte deiner Arbeit vernichtet?
  • Psalm 50:14 - Dank ist das Opfer, das ich von dir erwarte; erfülle die Versprechen, die du mir, dem Höchsten, gegeben hast!
  • Psalm 3:8 - Greif ein, Herr, und rette mich! Du bist doch mein Gott! Du wirst meinen Feinden ins Gesicht schlagen und diesen Gottlosen die Zähne ausbrechen.
圣经
资源
计划
奉献