逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ข้าพเจ้าจะมอบเครื่องสักการะแด่พระองค์ ด้วยเสียงแห่งการขอบคุณว่า สิ่งใดที่ข้าพเจ้าได้สัญญาไว้ ข้าพเจ้าจะกระทำตาม ความรอดพ้นมาจากพระผู้เป็นเจ้า”
- 新标点和合本 - 但我必用感谢的声音献祭与你。 我所许的愿,我必偿还。 救恩出于耶和华。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但我要以感谢的声音向你献祭。 我所许的愿,我必偿还。 救恩出于耶和华。”
- 和合本2010(神版-简体) - 但我要以感谢的声音向你献祭。 我所许的愿,我必偿还。 救恩出于耶和华。”
- 当代译本 - 但我要用感谢的声音向你献祭, 我必还我许的愿, 因为救恩来自耶和华。”
- 圣经新译本 - 至于我,我要带着感谢的声音向你献祭; 我所许的愿,我必偿还。 救恩是属于耶和华的。”
- 中文标准译本 - 而我却要以感谢的声音向你献祭; 我所许的愿,我必偿还。 救恩在于耶和华!”
- 现代标点和合本 - 但我必用感谢的声音献祭于你, 我所许的愿我必偿还。 救恩出于耶和华!”
- 和合本(拼音版) - 但我必用感谢的声音献祭与你。 我所许的愿,我必偿还。 救恩出于耶和华。”
- New International Version - But I, with shouts of grateful praise, will sacrifice to you. What I have vowed I will make good. I will say, ‘Salvation comes from the Lord.’ ”
- New International Reader's Version - But I will sacrifice a thank offering to you. And I will shout with thankful praise. I will do what I have promised. I will say, ‘Lord, you are the one who saves.’ ”
- English Standard Version - But I with the voice of thanksgiving will sacrifice to you; what I have vowed I will pay. Salvation belongs to the Lord!”
- New Living Translation - But I will offer sacrifices to you with songs of praise, and I will fulfill all my vows. For my salvation comes from the Lord alone.”
- Christian Standard Bible - but as for me, I will sacrifice to you with a voice of thanksgiving. I will fulfill what I have vowed. Salvation belongs to the Lord.
- New American Standard Bible - But I will sacrifice to You With a voice of thanksgiving. That which I have vowed I will pay. Salvation is from the Lord.”
- New King James Version - But I will sacrifice to You With the voice of thanksgiving; I will pay what I have vowed. Salvation is of the Lord.”
- Amplified Bible - But [as for me], I will sacrifice to You With the voice of thanksgiving; I shall pay that which I have vowed. Salvation is from the Lord!”
- American Standard Version - But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that which I have vowed. Salvation is of Jehovah.
- King James Version - But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the Lord.
- New English Translation - But as for me, I promise to offer a sacrifice to you with a public declaration of praise; I will surely do what I have promised. Salvation belongs to the Lord!”
- World English Bible - But I will sacrifice to you with the voice of thanksgiving. I will pay that which I have vowed. Salvation belongs to Yahweh.”
- 新標點和合本 - 但我必用感謝的聲音獻祭與你。 我所許的願,我必償還。 救恩出於耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我要以感謝的聲音向你獻祭。 我所許的願,我必償還。 救恩出於耶和華。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 但我要以感謝的聲音向你獻祭。 我所許的願,我必償還。 救恩出於耶和華。」
- 當代譯本 - 但我要用感謝的聲音向你獻祭, 我必還我許的願, 因為救恩來自耶和華。」
- 聖經新譯本 - 至於我,我要帶著感謝的聲音向你獻祭; 我所許的願,我必償還。 救恩是屬於耶和華的。”
- 呂振中譯本 - 但我呢、我必用稱謝的聲音 獻祭與你; 我所許願的、我必償還。 拯救是出於永恆主的!』
- 中文標準譯本 - 而我卻要以感謝的聲音向你獻祭; 我所許的願,我必償還。 救恩在於耶和華!」
- 現代標點和合本 - 但我必用感謝的聲音獻祭於你, 我所許的願我必償還。 救恩出於耶和華!」
- 文理和合譯本 - 惟我必以稱謝之言、獻祭於爾、償我所許之願、拯救乃由於耶和華也、
- 文理委辦譯本 - 惟我蒙耶和華救援、必獻酬恩之祭、輸我所願。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我稱道大恩、 或作惟我口出酬恩之言 獻祭於主、又償所許之願、救援惟主所施、
- Nueva Versión Internacional - Yo, en cambio, te ofreceré sacrificios y cánticos de gratitud. Cumpliré las promesas que te hice. ¡La salvación viene del Señor!»
- 현대인의 성경 - 그러나 나는 감사의 노래로 주께 제사를 드리며 내가 서약한 것을 지키겠습니다. 구원은 여호와께서 주시는 것입니다.”
- Новый Русский Перевод - Те, кто ничтожных идолов чтит, лишились милости, что могли получить.
- Восточный перевод - Те, кто ничтожных идолов чтит, лишились милости, что могли получить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кто ничтожных идолов чтит, лишились милости, что могли получить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кто ничтожных идолов чтит, лишились милости, что могли получить.
- La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui s’attachent ╵à de vaines idoles se privent de la grâce .
- リビングバイブル - 私は、あなた以外の何ものも拝みません。 あなたがしてくださったことを、 どう感謝したらよいでしょう。 私は必ず約束をはたします。 私の救いは主のみです。」
- Nova Versão Internacional - Mas eu, com um cântico de gratidão, oferecerei sacrifício a ti. O que eu prometi cumprirei totalmente. A salvação vem do Senhor”.
- Hoffnung für alle - Wer sein Heil bei anderen Göttern sucht, die ja doch nicht helfen können, verspielt die Gnade, die er bei dir finden kann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng con sẽ dâng sinh tế lên Chúa với lời cảm tạ, và trả xong điều con hứa nguyện. Sự giải cứu chỉ đến từ Chúa Hằng Hữu!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนข้าพระองค์จะถวายเครื่องบูชาแด่พระองค์ ด้วยบทเพลงโมทนาพระคุณ ข้าพระองค์ปฏิญาณไว้อย่างไร ข้าพระองค์จะทำเช่นนั้น การช่วยให้รอดมาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า”
交叉引用
- ปฐมกาล 35:3 - ไปจากที่นี่กัน ไปยังเบธเอล ฉันจะได้สร้างแท่นบูชาที่นั่นเพื่อถวายแด่พระเจ้าผู้ตอบฉันในวันที่ฉันมีความทุกข์ และอยู่กับฉันเสมอมาไม่ว่าฉันจะไปไหน”
- สดุดี 66:13 - ข้าพเจ้าจะนำสัตว์ที่เผาเป็นของถวายมายังพระตำหนักของพระองค์ ข้าพเจ้าจะถวายสิ่งที่ได้สัญญาไว้
- สดุดี 66:14 - ตามที่ริมฝีปากข้าพเจ้าเปล่งออกมา และตามที่ปากของข้าพเจ้าได้สัญญายามที่ข้าพเจ้ากำลังลำบาก
- สดุดี 66:15 - ข้าพเจ้าจะมอบสัตว์ที่เผาเป็นของถวายคือสัตว์อ้วนพี กับเครื่องสักการะที่เป็นควันจากแกะตัวผู้ ข้าพเจ้าจะถวายโคตัวผู้และแพะ เซล่าห์
- 2 ซามูเอล 15:7 - เมื่อเวลาผ่านไป 4 ปีเต็ม อับซาโลมพูดกับกษัตริย์ว่า “ขอได้โปรดให้ข้าพเจ้าไปมอบของถวายที่เฮโบรนตามคำสัญญาของข้าพเจ้า ที่ได้ให้ไว้กับพระผู้เป็นเจ้าเถิด
- สดุดี 116:17 - ข้าพเจ้าจะมอบของถวายแห่งการขอบคุณ และร้องเรียกพระนามของพระผู้เป็นเจ้า
- สดุดี 116:18 - ข้าพเจ้าจะทำตามสัญญาที่ได้ให้ไว้กับพระผู้เป็นเจ้า ต่อหน้าชนชาติทั้งปวงของพระองค์
- สดุดี 107:22 - ให้พวกเขามอบของถวายแห่งการขอบคุณ และประกาศสิ่งที่พระองค์ได้กระทำด้วยเพลงแห่งความยินดี
- เฉลยธรรมบัญญัติ 23:18 - อย่านำค่าแรงของหญิงแพศยาหรือค่าแรงของสุนัข เข้ามาในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านเพื่อชดใช้คำสัญญา เพราะทั้งสองสิ่งนี้เป็นที่น่ารังเกียจต่อพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน
- วิวรณ์ 7:10 - และเขาทั้งหลายร้องด้วยเสียงอันดังว่า “ความรอดพ้นมาจากพระเจ้าของเราผู้นั่งอยู่บนบัลลังก์ และมาจากลูกแกะ”
- สดุดี 37:39 - ความรอดพ้นของผู้มีความชอบธรรมมาจากพระผู้เป็นเจ้า พระองค์เป็นที่หลบภัยในยามทุกข์ยาก
- สดุดี 37:40 - พระผู้เป็นเจ้าช่วยและให้พวกเขาพ้นภัย พระองค์ให้เขาพ้นภัยจากคนชั่วร้าย และช่วยพวกเขาให้รอดพ้น เพราะเขามีพระองค์เป็นที่พักพิง
- กิจการของอัครทูต 4:12 - ความรอดพ้นจะมาจากใครอื่นไม่ได้เลย เพราะไม่มีชื่ออื่นใดใต้ฟ้าสวรรค์ ที่มนุษย์ใช้ร้องเรียกถึง แล้วจะรับความรอดพ้นได้”
- โรม 12:1 - ฉะนั้น เป็นเพราะความเมตตาของพระเจ้า ข้าพเจ้าจึงขอร้องให้ท่านผู้เป็นพี่น้อง มอบกายของท่านดั่งเครื่องสักการะที่มีชีวิตอันบริสุทธิ์และน่าพอใจแด่พระเจ้า นี่คือการนมัสการฝ่ายวิญญาณของท่าน
- ยอห์น 4:22 - พวกเจ้านมัสการอะไรที่เจ้าไม่รู้จัก แต่พวกเรานมัสการสิ่งที่เรารู้จัก เพราะความรอดพ้นมาจากพวกชาวยิว
- เยเรมีย์ 33:11 - เสียงแห่งความยินดีและดีใจ เสียงของเจ้าบ่าวและเจ้าสาว และเสียงร้องเพลง ขณะที่พวกเขานำของถวายแห่งการขอบคุณมายังพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า ‘จงขอบคุณพระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา เพราะพระผู้เป็นเจ้าประเสริฐ เพราะความรักอันมั่นคงของพระองค์ดำรงอยู่ตลอดกาล’ เพราะเราจะให้แผ่นดินเจริญรุ่งเรืองอย่างที่เคยเป็นมาตั้งแต่แรก” พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนั้น
- โยบ 22:27 - ท่านจะอธิษฐานต่อพระองค์ และพระองค์จะได้ยินท่าน และท่านจะรักษาคำสาบาน
- สดุดี 68:20 - พระเจ้าของเราเป็นพระเจ้าแห่งความรอดพ้น และเราจะหลุดพ้นจากความตายได้ ก็โดยพระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่
- สดุดี 50:23 - ผู้ใดมอบของถวายแห่งการขอบคุณนับว่าให้เกียรติเรา และเราจะให้ผู้ที่เดินตามวิถีทางอันถูกต้องได้เห็นความรอดพ้นที่มาจากพระเจ้า”
- อิสยาห์ 45:17 - แต่อิสราเอลได้รับความรอดจากพระผู้เป็นเจ้า ด้วยความรอดพ้นอันเป็นนิรันดร์ เจ้าจะไม่ประสบกับความอับอาย หรืออดสูชั่วกัปชั่วกัลป์
- ฮีบรู 13:15 - ฉะนั้นขอให้เราถวายเครื่องสักการะแห่งการสรรเสริญแด่พระเจ้าโดยผ่านพระเยซูต่อไปเถิด คือเครื่องถวายจากริมฝีปากที่สารภาพรับพระนามของพระองค์
- โฮเชยา 14:2 - จงกลับไปหาพระผู้เป็นเจ้า พร้อมกับคำพูด และพูดกับพระองค์ดังนี้ว่า “ขอพระองค์ยกโทษบาปทั้งสิ้นของพวกเรา และกรุณายอมรับพวกเรา และเราทั้งหลายจะให้คำสัญญาด้วยปาก
- ปัญญาจารย์ 5:4 - เมื่อท่านให้คำสัญญาต่อพระเจ้า ก็อย่าชักช้าที่จะทำตามนั้น เพราะว่าพระองค์ไม่พอใจคนโง่เขลา จงปฏิบัติตามที่ท่านสัญญาไว้
- ปัญญาจารย์ 5:5 - ท่านไม่ตั้งคำสัญญาจะดีกว่าสัญญาแล้วไม่กระทำตาม
- สดุดี 50:14 - จงมอบของถวายแห่งการขอบคุณแด่พระเจ้า และมอบสิ่งที่เจ้าได้สัญญาไว้แก่องค์ผู้สูงสุด
- สดุดี 3:8 - ความรอดพ้นเป็นของพระผู้เป็นเจ้า ขอพระพรของพระองค์อยู่กับชนชาติของพระองค์ เซล่าห์