Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:3 NET
逐节对照
  • New English Translation - So now, Lord, kill me instead, because I would rather die than live!”
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,现在求你取我的命吧!因为我死了比活着还好。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,现在求你取走我的性命吧!因为我死了比活着更好。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,现在求你取走我的性命吧!因为我死了比活着更好。”
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你收回我的性命吧,我死了比活着还好!”
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!现在求你取去我的性命吧,因为我死了比活着还好。”
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,现在就求你取走我的性命吧!因为我死了比活着更好。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,现在求你取我的命吧!因为我死了比活着还好。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,现在求你取我的命吧!因为我死了比活着还好。”
  • New International Version - Now, Lord, take away my life, for it is better for me to die than to live.”
  • New International Reader's Version - Lord, take away my life. I’d rather die than live.”
  • English Standard Version - Therefore now, O Lord, please take my life from me, for it is better for me to die than to live.”
  • New Living Translation - Just kill me now, Lord! I’d rather be dead than alive if what I predicted will not happen.”
  • The Message - “So, God, if you won’t kill them, kill me! I’m better off dead!”
  • Christian Standard Bible - And now, Lord, take my life from me, for it is better for me to die than to live.”
  • New American Standard Bible - So now, Lord, please take my life from me, for death is better to me than life.”
  • New King James Version - Therefore now, O Lord, please take my life from me, for it is better for me to die than to live!”
  • Amplified Bible - Therefore now, O Lord, just take my life from me, for it is better for me to die than to live.”
  • American Standard Version - Therefore now, O Jehovah, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.
  • King James Version - Therefore now, O Lord, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.
  • World English Bible - Therefore now, Yahweh, take, I beg you, my life from me; for it is better for me to die than to live.”
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,現在求你取我的命吧!因為我死了比活着還好。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,現在求你取走我的性命吧!因為我死了比活着更好。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,現在求你取走我的性命吧!因為我死了比活着更好。」
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你收回我的性命吧,我死了比活著還好!」
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!現在求你取去我的性命吧,因為我死了比活著還好。”
  • 呂振中譯本 - 現在呢、永恆主啊,把我的性命取去吧!因為我死了比活着還好。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,現在就求你取走我的性命吧!因為我死了比活著更好。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,現在求你取我的命吧!因為我死了比活著還好。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、今求爾索我命、以我之死、猶愈於生、
  • 文理委辦譯本 - 今求耶和華取我生命、願死勿生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主取我生命、蓋我生不如死為善、
  • Nueva Versión Internacional - Así que ahora, Señor, te suplico que me quites la vida. ¡Prefiero morir que seguir viviendo!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 이제 내 생명을 거두어 가소서. 사는 것보다 차라리 죽는 편이 낫겠습니다.”
  • Новый Русский Перевод - А теперь, Господи, забери мою жизнь, потому что мне лучше умереть, чем жить.
  • Восточный перевод - А теперь, Вечный, забери мою жизнь, потому что мне лучше умереть, чем жить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А теперь, Вечный, забери мою жизнь, потому что мне лучше умереть, чем жить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А теперь, Вечный, забери мою жизнь, потому что мне лучше умереть, чем жить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, Eternel, prends-moi donc la vie, car la mort vaut mieux pour moi que la vie.
  • リビングバイブル - 主よ、どうか私を殺してください。私が人々に語ったことが偽りになったのですから、生きているより死んだほうがましです。」
  • Nova Versão Internacional - Agora, Senhor, tira a minha vida, eu imploro, porque para mim é melhor morrer do que viver”.
  • Hoffnung für alle - Darum lass mich nun sterben, Herr, das ist besser für mich als weiterzuleben!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, con nài xin Chúa, bây giờ xin Chúa lấy mạng sống con đi, con thà chết còn hơn!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า บัดนี้ขอทรงเอาชีวิตข้าพระองค์ไปเถิด ข้าพระองค์ตายเสียดีกว่าอยู่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บัดนี้ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​เอา​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ไป​เถิด เพราะ​ว่า​ให้​ข้าพเจ้า​ตาย ยัง​จะ​ดี​กว่า​ให้​ข้าพเจ้า​มี​ชีวิต​อยู่”
交叉引用
  • Philippians 1:21 - For to me, living is Christ and dying is gain.
  • Philippians 1:22 - Now if I am to go on living in the body, this will mean productive work for me, yet I don’t know which I prefer:
  • Philippians 1:23 - I feel torn between the two, because I have a desire to depart and be with Christ, which is better by far,
  • Philippians 1:24 - but it is more vital for your sake that I remain in the body.
  • Philippians 1:25 - And since I am sure of this, I know that I will remain and continue with all of you for the sake of your progress and joy in the faith,
  • Jonah 4:8 - When the sun began to shine, God sent a hot east wind. So the sun beat down on Jonah’s head, and he grew faint. So he despaired of life, and said, “I would rather die than live!”
  • Job 3:20 - “Why does God give light to one who is in misery, and life to those whose soul is bitter,
  • Job 3:21 - to those who wait for death that does not come, and search for it more than for hidden treasures,
  • Job 6:8 - “Oh that my request would be realized, and that God would grant me what I long for!
  • Job 6:9 - And that God would be willing to crush me, that he would let loose his hand and kill me.
  • Numbers 20:3 - The people contended with Moses, saying, “If only we had died when our brothers died before the Lord!
  • Numbers 11:15 - But if you are going to deal with me like this, then kill me immediately. If I have found favor in your sight then do not let me see my trouble.”
  • 1 Corinthians 9:15 - But I have not used any of these rights. And I am not writing these things so that something will be done for me. In fact, it would be better for me to die than – no one will deprive me of my reason for boasting!
  • Job 7:15 - so that I would prefer strangling, and death more than life.
  • Job 7:16 - I loathe it; I do not want to live forever; leave me alone, for my days are a vapor!
  • Jeremiah 20:14 - Cursed be the day I was born! May that day not be blessed when my mother gave birth to me.
  • Jeremiah 20:15 - Cursed be the man who made my father very glad when he brought him the news that a baby boy had been born to him!
  • Jeremiah 20:16 - May that man be like the cities that the Lord destroyed without showing any mercy. May he hear a cry of distress in the morning and a battle cry at noon.
  • Jeremiah 20:17 - For he did not kill me before I came from the womb, making my pregnant mother’s womb my grave forever.
  • Jeremiah 20:18 - Why did I ever come forth from my mother’s womb? All I experience is trouble and grief, and I spend my days in shame.
  • Ecclesiastes 7:1 - A good reputation is better than precious perfume; likewise, the day of one’s death is better than the day of one’s birth.
  • 1 Kings 19:4 - while he went a day’s journey into the desert. He went and sat down under a shrub and asked the Lord to take his life: “I’ve had enough! Now, O Lord, take my life. After all, I’m no better than my ancestors.”
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - So now, Lord, kill me instead, because I would rather die than live!”
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,现在求你取我的命吧!因为我死了比活着还好。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,现在求你取走我的性命吧!因为我死了比活着更好。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,现在求你取走我的性命吧!因为我死了比活着更好。”
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你收回我的性命吧,我死了比活着还好!”
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!现在求你取去我的性命吧,因为我死了比活着还好。”
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,现在就求你取走我的性命吧!因为我死了比活着更好。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,现在求你取我的命吧!因为我死了比活着还好。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,现在求你取我的命吧!因为我死了比活着还好。”
  • New International Version - Now, Lord, take away my life, for it is better for me to die than to live.”
  • New International Reader's Version - Lord, take away my life. I’d rather die than live.”
  • English Standard Version - Therefore now, O Lord, please take my life from me, for it is better for me to die than to live.”
  • New Living Translation - Just kill me now, Lord! I’d rather be dead than alive if what I predicted will not happen.”
  • The Message - “So, God, if you won’t kill them, kill me! I’m better off dead!”
  • Christian Standard Bible - And now, Lord, take my life from me, for it is better for me to die than to live.”
  • New American Standard Bible - So now, Lord, please take my life from me, for death is better to me than life.”
  • New King James Version - Therefore now, O Lord, please take my life from me, for it is better for me to die than to live!”
  • Amplified Bible - Therefore now, O Lord, just take my life from me, for it is better for me to die than to live.”
  • American Standard Version - Therefore now, O Jehovah, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.
  • King James Version - Therefore now, O Lord, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.
  • World English Bible - Therefore now, Yahweh, take, I beg you, my life from me; for it is better for me to die than to live.”
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,現在求你取我的命吧!因為我死了比活着還好。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,現在求你取走我的性命吧!因為我死了比活着更好。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,現在求你取走我的性命吧!因為我死了比活着更好。」
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你收回我的性命吧,我死了比活著還好!」
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!現在求你取去我的性命吧,因為我死了比活著還好。”
  • 呂振中譯本 - 現在呢、永恆主啊,把我的性命取去吧!因為我死了比活着還好。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,現在就求你取走我的性命吧!因為我死了比活著更好。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,現在求你取我的命吧!因為我死了比活著還好。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、今求爾索我命、以我之死、猶愈於生、
  • 文理委辦譯本 - 今求耶和華取我生命、願死勿生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主取我生命、蓋我生不如死為善、
  • Nueva Versión Internacional - Así que ahora, Señor, te suplico que me quites la vida. ¡Prefiero morir que seguir viviendo!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 이제 내 생명을 거두어 가소서. 사는 것보다 차라리 죽는 편이 낫겠습니다.”
  • Новый Русский Перевод - А теперь, Господи, забери мою жизнь, потому что мне лучше умереть, чем жить.
  • Восточный перевод - А теперь, Вечный, забери мою жизнь, потому что мне лучше умереть, чем жить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А теперь, Вечный, забери мою жизнь, потому что мне лучше умереть, чем жить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А теперь, Вечный, забери мою жизнь, потому что мне лучше умереть, чем жить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, Eternel, prends-moi donc la vie, car la mort vaut mieux pour moi que la vie.
  • リビングバイブル - 主よ、どうか私を殺してください。私が人々に語ったことが偽りになったのですから、生きているより死んだほうがましです。」
  • Nova Versão Internacional - Agora, Senhor, tira a minha vida, eu imploro, porque para mim é melhor morrer do que viver”.
  • Hoffnung für alle - Darum lass mich nun sterben, Herr, das ist besser für mich als weiterzuleben!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, con nài xin Chúa, bây giờ xin Chúa lấy mạng sống con đi, con thà chết còn hơn!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า บัดนี้ขอทรงเอาชีวิตข้าพระองค์ไปเถิด ข้าพระองค์ตายเสียดีกว่าอยู่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บัดนี้ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​เอา​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ไป​เถิด เพราะ​ว่า​ให้​ข้าพเจ้า​ตาย ยัง​จะ​ดี​กว่า​ให้​ข้าพเจ้า​มี​ชีวิต​อยู่”
  • Philippians 1:21 - For to me, living is Christ and dying is gain.
  • Philippians 1:22 - Now if I am to go on living in the body, this will mean productive work for me, yet I don’t know which I prefer:
  • Philippians 1:23 - I feel torn between the two, because I have a desire to depart and be with Christ, which is better by far,
  • Philippians 1:24 - but it is more vital for your sake that I remain in the body.
  • Philippians 1:25 - And since I am sure of this, I know that I will remain and continue with all of you for the sake of your progress and joy in the faith,
  • Jonah 4:8 - When the sun began to shine, God sent a hot east wind. So the sun beat down on Jonah’s head, and he grew faint. So he despaired of life, and said, “I would rather die than live!”
  • Job 3:20 - “Why does God give light to one who is in misery, and life to those whose soul is bitter,
  • Job 3:21 - to those who wait for death that does not come, and search for it more than for hidden treasures,
  • Job 6:8 - “Oh that my request would be realized, and that God would grant me what I long for!
  • Job 6:9 - And that God would be willing to crush me, that he would let loose his hand and kill me.
  • Numbers 20:3 - The people contended with Moses, saying, “If only we had died when our brothers died before the Lord!
  • Numbers 11:15 - But if you are going to deal with me like this, then kill me immediately. If I have found favor in your sight then do not let me see my trouble.”
  • 1 Corinthians 9:15 - But I have not used any of these rights. And I am not writing these things so that something will be done for me. In fact, it would be better for me to die than – no one will deprive me of my reason for boasting!
  • Job 7:15 - so that I would prefer strangling, and death more than life.
  • Job 7:16 - I loathe it; I do not want to live forever; leave me alone, for my days are a vapor!
  • Jeremiah 20:14 - Cursed be the day I was born! May that day not be blessed when my mother gave birth to me.
  • Jeremiah 20:15 - Cursed be the man who made my father very glad when he brought him the news that a baby boy had been born to him!
  • Jeremiah 20:16 - May that man be like the cities that the Lord destroyed without showing any mercy. May he hear a cry of distress in the morning and a battle cry at noon.
  • Jeremiah 20:17 - For he did not kill me before I came from the womb, making my pregnant mother’s womb my grave forever.
  • Jeremiah 20:18 - Why did I ever come forth from my mother’s womb? All I experience is trouble and grief, and I spend my days in shame.
  • Ecclesiastes 7:1 - A good reputation is better than precious perfume; likewise, the day of one’s death is better than the day of one’s birth.
  • 1 Kings 19:4 - while he went a day’s journey into the desert. He went and sat down under a shrub and asked the Lord to take his life: “I’ve had enough! Now, O Lord, take my life. After all, I’m no better than my ancestors.”
圣经
资源
计划
奉献