逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 率 以色列 眾、自 瑪基大 往 立拿 、攻 立拿 、
- 新标点和合本 - 约书亚和以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚和跟他一起的以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
- 和合本2010(神版-简体) - 约书亚和跟他一起的以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
- 当代译本 - 约书亚和以色列军又从玛基大出发,去攻打立拿。
- 圣经新译本 - 约书亚和跟他在一起的众以色列人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
- 中文标准译本 - 约书亚和跟随他的以色列全军,又从玛克达前往立拿,攻打立拿。
- 现代标点和合本 - 约书亚和以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
- 和合本(拼音版) - 约书亚和以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
- New International Version - Then Joshua and all Israel with him moved on from Makkedah to Libnah and attacked it.
- New International Reader's Version - Joshua moved on from Makkedah to Libnah. Israel’s whole army went with him. They attacked Libnah.
- English Standard Version - Then Joshua and all Israel with him passed on from Makkedah to Libnah and fought against Libnah.
- New Living Translation - Then Joshua and the Israelites went to Libnah and attacked it.
- The Message - Joshua, all Israel with him, moved on from Makkedah to Libnah and fought against Libnah. God gave Libnah to Israel. They captured city and king and massacred the lot. No survivors. Libnah’s king got the same treatment as Jericho’s king.
- Christian Standard Bible - Joshua and all Israel with him crossed from Makkedah to Libnah and fought against Libnah.
- New American Standard Bible - Then Joshua and all Israel with him passed on from Makkedah to Libnah, and fought against Libnah.
- New King James Version - Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah; and they fought against Libnah.
- Amplified Bible - Then Joshua and all Israel with him went on from Makkedah to Libnah, and fought against Libnah.
- American Standard Version - And Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:
- King James Version - Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:
- New English Translation - Joshua and all Israel marched from Makkedah to Libnah and fought against it.
- World English Bible - Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah, and fought against Libnah.
- 新標點和合本 - 約書亞和以色列眾人從瑪基大往立拿去,攻打立拿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞和跟他一起的以色列眾人從瑪基大往立拿去,攻打立拿。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞和跟他一起的以色列眾人從瑪基大往立拿去,攻打立拿。
- 當代譯本 - 約書亞和以色列軍又從瑪基大出發,去攻打立拿。
- 聖經新譯本 - 約書亞和跟他在一起的眾以色列人從瑪基大往立拿去,攻打立拿。
- 呂振中譯本 - 約書亞 同 以色列 眾人從 瑪基大 進到 立拿 ,攻打 立拿 。
- 中文標準譯本 - 約書亞和跟隨他的以色列全軍,又從瑪克達前往立拿,攻打立拿。
- 現代標點和合本 - 約書亞和以色列眾人從瑪基大往立拿去,攻打立拿。
- 文理和合譯本 - 約書亞與以色列眾、自瑪基大往攻立拿、
- 文理委辦譯本 - 自馬基大率以色列眾、往攻立拿、
- Nueva Versión Internacional - De Maquedá, Josué y todo Israel se dirigieron a Libná y la atacaron.
- 현대인의 성경 - 이런 일이 있은 후에 여호수아와 그의 군대는 막게다를 떠나 립나로 가서 공격하였다.
- Новый Русский Перевод - Затем Иисус и с ним весь Израиль пошел из Македы к Ливне и напал на нее.
- Восточный перевод - Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, пошёл из Маккеды к Ливне и напал на неё.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, пошёл из Маккеды к Ливне и напал на неё.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Иешуа, и с ним весь Исроил, пошёл из Маккеды к Ливне и напал на неё.
- La Bible du Semeur 2015 - De Maqqéda, Josué et tout Israël avec lui passèrent à Libna qu’ils attaquèrent.
- リビングバイブル - 次に、イスラエル軍はリブナへ向かい、
- Nova Versão Internacional - Então Josué, e todo o Israel com ele, avançou de Maquedá para Libna e a atacou.
- Hoffnung für alle - Dann führte Josua das israelitische Heer nach Libna und griff auch diese Stadt an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Giô-suê đem quân tấn công Líp-na.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโยชูวากับชาวอิสราเอลทั้งปวงจึงเคลื่อนพลออกจากมักเคดาห์เพื่อไปโจมตีลิบนาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วโยชูวากับคนอิสราเอลทั้งปวงก็เดินทัพต่อไปจากเมืองมักเคดาห์จนถึงเมืองลิบนาห์ และโจมตีลิบนาห์
交叉引用
- 約書亞記 8:2 - 爾必待 艾 與其王、如昔待 耶利哥 與其王然、惟邑中貨財牲畜、爾可自取、當設伏兵於邑後、 邑後或作邑西下同
- 耶利米書 52:1 - 西底家 即位時、年二十有一歲、都 耶路撒冷 、在位十一年、其母乃 立拿 人 耶利米 之女、名 哈慕他 、
- 約書亞記 10:28 - 當日 約書亞 取 瑪基大 、擊之以刃、滅其王與其中所有之人、一無所留、待 瑪基大 王、如昔待 耶利哥 王然、
- 約書亞記 6:21 - 以刃盡滅城中所有之男女老幼、牛羊與驢、
- 列王紀下 8:22 - 如是 以東 叛、不服 猶大 、至於今日、維時 立拿 亦叛、
- 約書亞記 12:15 - 一為 立拿 王、一為 亞杜郎 王、
- 民數記 33:20 - 自 臨門帕烈 啟行、列營於 立拿 、
- 約書亞記 8:29 - 懸 艾 王於木、至於日暮、日入時、 約書亞 命取屍下木、投於邑門、屍上堆石、成為大岡、至今尚存、○
- 列王紀下 19:8 - 拉伯沙基 聞 亞述 王已離 拉吉 、遂返、適遇 亞述 王攻 立拿 、
- 約書亞記 15:42 - 立拿 、 伊帖 、 亞珊 、
- 約書亞記 21:13 - 將誤殺人者逃避之邑 希伯崙 與其郊、予祭司 亞倫 子孫、又予之 立拿 與其郊、