Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:29 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 이런 일이 있은 후에 여호수아와 그의 군대는 막게다를 떠나 립나로 가서 공격하였다.
  • 新标点和合本 - 约书亚和以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚和跟他一起的以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚和跟他一起的以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
  • 当代译本 - 约书亚和以色列军又从玛基大出发,去攻打立拿。
  • 圣经新译本 - 约书亚和跟他在一起的众以色列人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
  • 中文标准译本 - 约书亚和跟随他的以色列全军,又从玛克达前往立拿,攻打立拿。
  • 现代标点和合本 - 约书亚和以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
  • 和合本(拼音版) - 约书亚和以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
  • New International Version - Then Joshua and all Israel with him moved on from Makkedah to Libnah and attacked it.
  • New International Reader's Version - Joshua moved on from Makkedah to Libnah. Israel’s whole army went with him. They attacked Libnah.
  • English Standard Version - Then Joshua and all Israel with him passed on from Makkedah to Libnah and fought against Libnah.
  • New Living Translation - Then Joshua and the Israelites went to Libnah and attacked it.
  • The Message - Joshua, all Israel with him, moved on from Makkedah to Libnah and fought against Libnah. God gave Libnah to Israel. They captured city and king and massacred the lot. No survivors. Libnah’s king got the same treatment as Jericho’s king.
  • Christian Standard Bible - Joshua and all Israel with him crossed from Makkedah to Libnah and fought against Libnah.
  • New American Standard Bible - Then Joshua and all Israel with him passed on from Makkedah to Libnah, and fought against Libnah.
  • New King James Version - Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah; and they fought against Libnah.
  • Amplified Bible - Then Joshua and all Israel with him went on from Makkedah to Libnah, and fought against Libnah.
  • American Standard Version - And Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:
  • King James Version - Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:
  • New English Translation - Joshua and all Israel marched from Makkedah to Libnah and fought against it.
  • World English Bible - Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah, and fought against Libnah.
  • 新標點和合本 - 約書亞和以色列眾人從瑪基大往立拿去,攻打立拿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞和跟他一起的以色列眾人從瑪基大往立拿去,攻打立拿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞和跟他一起的以色列眾人從瑪基大往立拿去,攻打立拿。
  • 當代譯本 - 約書亞和以色列軍又從瑪基大出發,去攻打立拿。
  • 聖經新譯本 - 約書亞和跟他在一起的眾以色列人從瑪基大往立拿去,攻打立拿。
  • 呂振中譯本 - 約書亞 同 以色列 眾人從 瑪基大 進到 立拿 ,攻打 立拿 。
  • 中文標準譯本 - 約書亞和跟隨他的以色列全軍,又從瑪克達前往立拿,攻打立拿。
  • 現代標點和合本 - 約書亞和以色列眾人從瑪基大往立拿去,攻打立拿。
  • 文理和合譯本 - 約書亞與以色列眾、自瑪基大往攻立拿、
  • 文理委辦譯本 - 自馬基大率以色列眾、往攻立拿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 率 以色列 眾、自 瑪基大 往 立拿 、攻 立拿 、
  • Nueva Versión Internacional - De Maquedá, Josué y todo Israel se dirigieron a Libná y la atacaron.
  • Новый Русский Перевод - Затем Иисус и с ним весь Израиль пошел из Македы к Ливне и напал на нее.
  • Восточный перевод - Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, пошёл из Маккеды к Ливне и напал на неё.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, пошёл из Маккеды к Ливне и напал на неё.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Иешуа, и с ним весь Исроил, пошёл из Маккеды к Ливне и напал на неё.
  • La Bible du Semeur 2015 - De Maqqéda, Josué et tout Israël avec lui passèrent à Libna qu’ils attaquèrent.
  • リビングバイブル - 次に、イスラエル軍はリブナへ向かい、
  • Nova Versão Internacional - Então Josué, e todo o Israel com ele, avançou de Maquedá para Libna e a atacou.
  • Hoffnung für alle - Dann führte Josua das israelitische Heer nach Libna und griff auch diese Stadt an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Giô-suê đem quân tấn công Líp-na.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโยชูวากับชาวอิสราเอลทั้งปวงจึงเคลื่อนพลออกจากมักเคดาห์เพื่อไปโจมตีลิบนาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​โยชูวา​กับ​คน​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ก็​เดิน​ทัพ​ต่อ​ไป​จาก​เมือง​มักเคดาห์​จน​ถึง​เมือง​ลิบนาห์ และ​โจมตี​ลิบนาห์
交叉引用
  • 여호수아 8:2 - 너는 여리고와 그 왕에게 했던 것처럼 아이성과 그 왕에게도 그렇게 하여라. 그러나 전과는 달리 약탈한 물건과 가축은 너희가 가져도 좋다. 이번에는 성 뒤에 병력을 매복시켜라.”
  • 예레미야 52:1 - 시드기야는 21세에 왕위에 올라 예루살렘에서 11년을 통치하였다. 그 리고 그의 어머니는 립나 사람 예레미야의 딸인 하무달이었다.
  • 여호수아 10:28 - 바로 그 날 여호수아는 막게다성을 점령하고 여리고 왕에게 한 것처럼 그 성 안에 있는 사람들을 하나도 남기지 않고 모조리 쳐죽였다.
  • 여호수아 6:21 - 남자 여자 어른 아이 가리지 않고 성 안에 있는 사람들을 모두 칼로 쳐서 죽이고 또 소나 양이나 나귀와 같은 가축도 모조리 죽여 버렸다.
  • 열왕기하 8:22 - 이때부터 에돔은 유다의 속박에서 벗어나 독립하였고 이와 때를 같이하여 립나도 반란을 일으켰다.
  • 여호수아 12:15 - 립나 왕, 아둘람 왕,
  • 민수기 33:20 - 립나, 릿사, 그헬라다, 세벨산, 하라다,
  • 여호수아 8:29 - 여호수아는 아이 왕을 저녁때까지 나무에 매달아 두었다가 해질 무렵에 그 시체를 나무에서 내려 성문 입구에 던지고 그 위에 큰 돌무더기를 쌓았으며 그것이 오늘날까지 그대로 있다.
  • 열왕기하 19:8 - 그때 그 앗시리아 지휘관은 자기 왕이 이미 라기스에서 떠났다는 말을 듣고 립나로 가서 싸우고 있는 왕을 만났다.
  • 여호수아 15:42 - 립나, 에델, 아산,
  • 여호수아 21:13 - 그래서 아론의 자손들이 얻은 것은 도피성 중의 하나인 헤브론을 포함하여 립나,
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 이런 일이 있은 후에 여호수아와 그의 군대는 막게다를 떠나 립나로 가서 공격하였다.
  • 新标点和合本 - 约书亚和以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚和跟他一起的以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚和跟他一起的以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
  • 当代译本 - 约书亚和以色列军又从玛基大出发,去攻打立拿。
  • 圣经新译本 - 约书亚和跟他在一起的众以色列人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
  • 中文标准译本 - 约书亚和跟随他的以色列全军,又从玛克达前往立拿,攻打立拿。
  • 现代标点和合本 - 约书亚和以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
  • 和合本(拼音版) - 约书亚和以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
  • New International Version - Then Joshua and all Israel with him moved on from Makkedah to Libnah and attacked it.
  • New International Reader's Version - Joshua moved on from Makkedah to Libnah. Israel’s whole army went with him. They attacked Libnah.
  • English Standard Version - Then Joshua and all Israel with him passed on from Makkedah to Libnah and fought against Libnah.
  • New Living Translation - Then Joshua and the Israelites went to Libnah and attacked it.
  • The Message - Joshua, all Israel with him, moved on from Makkedah to Libnah and fought against Libnah. God gave Libnah to Israel. They captured city and king and massacred the lot. No survivors. Libnah’s king got the same treatment as Jericho’s king.
  • Christian Standard Bible - Joshua and all Israel with him crossed from Makkedah to Libnah and fought against Libnah.
  • New American Standard Bible - Then Joshua and all Israel with him passed on from Makkedah to Libnah, and fought against Libnah.
  • New King James Version - Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah; and they fought against Libnah.
  • Amplified Bible - Then Joshua and all Israel with him went on from Makkedah to Libnah, and fought against Libnah.
  • American Standard Version - And Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:
  • King James Version - Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:
  • New English Translation - Joshua and all Israel marched from Makkedah to Libnah and fought against it.
  • World English Bible - Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah, and fought against Libnah.
  • 新標點和合本 - 約書亞和以色列眾人從瑪基大往立拿去,攻打立拿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞和跟他一起的以色列眾人從瑪基大往立拿去,攻打立拿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞和跟他一起的以色列眾人從瑪基大往立拿去,攻打立拿。
  • 當代譯本 - 約書亞和以色列軍又從瑪基大出發,去攻打立拿。
  • 聖經新譯本 - 約書亞和跟他在一起的眾以色列人從瑪基大往立拿去,攻打立拿。
  • 呂振中譯本 - 約書亞 同 以色列 眾人從 瑪基大 進到 立拿 ,攻打 立拿 。
  • 中文標準譯本 - 約書亞和跟隨他的以色列全軍,又從瑪克達前往立拿,攻打立拿。
  • 現代標點和合本 - 約書亞和以色列眾人從瑪基大往立拿去,攻打立拿。
  • 文理和合譯本 - 約書亞與以色列眾、自瑪基大往攻立拿、
  • 文理委辦譯本 - 自馬基大率以色列眾、往攻立拿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 率 以色列 眾、自 瑪基大 往 立拿 、攻 立拿 、
  • Nueva Versión Internacional - De Maquedá, Josué y todo Israel se dirigieron a Libná y la atacaron.
  • Новый Русский Перевод - Затем Иисус и с ним весь Израиль пошел из Македы к Ливне и напал на нее.
  • Восточный перевод - Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, пошёл из Маккеды к Ливне и напал на неё.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, пошёл из Маккеды к Ливне и напал на неё.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Иешуа, и с ним весь Исроил, пошёл из Маккеды к Ливне и напал на неё.
  • La Bible du Semeur 2015 - De Maqqéda, Josué et tout Israël avec lui passèrent à Libna qu’ils attaquèrent.
  • リビングバイブル - 次に、イスラエル軍はリブナへ向かい、
  • Nova Versão Internacional - Então Josué, e todo o Israel com ele, avançou de Maquedá para Libna e a atacou.
  • Hoffnung für alle - Dann führte Josua das israelitische Heer nach Libna und griff auch diese Stadt an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Giô-suê đem quân tấn công Líp-na.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโยชูวากับชาวอิสราเอลทั้งปวงจึงเคลื่อนพลออกจากมักเคดาห์เพื่อไปโจมตีลิบนาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​โยชูวา​กับ​คน​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ก็​เดิน​ทัพ​ต่อ​ไป​จาก​เมือง​มักเคดาห์​จน​ถึง​เมือง​ลิบนาห์ และ​โจมตี​ลิบนาห์
  • 여호수아 8:2 - 너는 여리고와 그 왕에게 했던 것처럼 아이성과 그 왕에게도 그렇게 하여라. 그러나 전과는 달리 약탈한 물건과 가축은 너희가 가져도 좋다. 이번에는 성 뒤에 병력을 매복시켜라.”
  • 예레미야 52:1 - 시드기야는 21세에 왕위에 올라 예루살렘에서 11년을 통치하였다. 그 리고 그의 어머니는 립나 사람 예레미야의 딸인 하무달이었다.
  • 여호수아 10:28 - 바로 그 날 여호수아는 막게다성을 점령하고 여리고 왕에게 한 것처럼 그 성 안에 있는 사람들을 하나도 남기지 않고 모조리 쳐죽였다.
  • 여호수아 6:21 - 남자 여자 어른 아이 가리지 않고 성 안에 있는 사람들을 모두 칼로 쳐서 죽이고 또 소나 양이나 나귀와 같은 가축도 모조리 죽여 버렸다.
  • 열왕기하 8:22 - 이때부터 에돔은 유다의 속박에서 벗어나 독립하였고 이와 때를 같이하여 립나도 반란을 일으켰다.
  • 여호수아 12:15 - 립나 왕, 아둘람 왕,
  • 민수기 33:20 - 립나, 릿사, 그헬라다, 세벨산, 하라다,
  • 여호수아 8:29 - 여호수아는 아이 왕을 저녁때까지 나무에 매달아 두었다가 해질 무렵에 그 시체를 나무에서 내려 성문 입구에 던지고 그 위에 큰 돌무더기를 쌓았으며 그것이 오늘날까지 그대로 있다.
  • 열왕기하 19:8 - 그때 그 앗시리아 지휘관은 자기 왕이 이미 라기스에서 떠났다는 말을 듣고 립나로 가서 싸우고 있는 왕을 만났다.
  • 여호수아 15:42 - 립나, 에델, 아산,
  • 여호수아 21:13 - 그래서 아론의 자손들이 얻은 것은 도피성 중의 하나인 헤브론을 포함하여 립나,
圣经
资源
计划
奉献