Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:36 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 約書亞 同 以色列 眾人從 伊磯倫 進到 希伯崙 ,攻擊這城。
  • 新标点和合本 - 约书亚和以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚和跟他一起的以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚和跟他一起的以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
  • 当代译本 - 约书亚和全体以色列人又从伊矶伦去攻打希伯仑。
  • 圣经新译本 - 约书亚和与他在一起的众以色列人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城。
  • 中文标准译本 - 约书亚和跟随他的以色列全军,又从伊矶伦上到希伯仑,攻打它。
  • 现代标点和合本 - 约书亚和以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
  • 和合本(拼音版) - 约书亚和以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
  • New International Version - Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron and attacked it.
  • New International Reader's Version - Joshua went up from Eglon to Hebron. Israel’s whole army went with him. Then they attacked Hebron.
  • English Standard Version - Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron. And they fought against it
  • New Living Translation - From Eglon, Joshua and the Israelite army went up to Hebron and attacked it.
  • The Message - Joshua, all Israel with him, went up from Eglon to Hebron. He attacked and captured it. They killed everyone, including its king, its villages, and their people. No survivors, the same as with Eglon. They carried out the holy curse on city and people.
  • Christian Standard Bible - Next, Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron and attacked it.
  • New American Standard Bible - Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron, and they fought against it.
  • New King James Version - So Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, to Hebron; and they fought against it.
  • Amplified Bible - Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron, and they fought against it
  • American Standard Version - And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it:
  • King James Version - And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it:
  • New English Translation - Joshua and all Israel marched up from Eglon to Hebron and fought against it.
  • World English Bible - Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, to Hebron; and they fought against it.
  • 新標點和合本 - 約書亞和以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞和跟他一起的以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞和跟他一起的以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城,
  • 當代譯本 - 約書亞和全體以色列人又從伊磯倫去攻打希伯崙。
  • 聖經新譯本 - 約書亞和與他在一起的眾以色列人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城。
  • 中文標準譯本 - 約書亞和跟隨他的以色列全軍,又從伊磯倫上到希伯崙,攻打它。
  • 現代標點和合本 - 約書亞和以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城,
  • 文理和合譯本 - 約書亞與以色列眾、自伊磯倫往攻希伯崙、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞率以色列眾、自厄倫往攻希伯崙。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 率 以色列 眾、自 伊磯倫 往 希伯崙 、列營而攻之、
  • Nueva Versión Internacional - De Eglón, Josué y todo Israel se dirigieron a Hebrón, y la atacaron.
  • 현대인의 성경 - 다음으로 여호수아는 이스라엘군을 이끌고 에글론을 떠나 헤브론으로 올라가서 그 곳을 공격하여
  • Новый Русский Перевод - Затем Иисус и с ним весь Израиль пошел из Эглона в Хеврон и напал на него.
  • Восточный перевод - Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, пошёл из Эглона в Хеврон и напал на него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, пошёл из Эглона в Хеврон и напал на него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Иешуа, и с ним весь Исроил, пошёл из Эглона в Хеврон и напал на него.
  • La Bible du Semeur 2015 - De Eglôn, Josué et tout Israël avec lui se rendirent à Hébron et l’attaquèrent .
  • リビングバイブル - そのあとエグロンからヘブロンに進み、
  • Nova Versão Internacional - Então Josué, e todo o Israel com ele, foi de Eglom para Hebrom e a atacou.
  • Hoffnung für alle - Dann zogen die Israeliten weiter nach Hebron. Sie eröffneten den Kampf gegen die Stadt
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ Éc-lôn, Giô-suê kéo quân đi tấn công Hếp-rôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากเอกโลนโยชูวากับอิสราเอลทั้งปวงบุกเข้าโจมตีเมืองเฮโบรน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โยชูวา​กับ​คน​อิสราเอล​ขึ้น​ไป​จาก​เมือง​เอกโลน​จน​ถึง​เมือง​เฮโบรน และ​โจมตี​เมือง​นั้น
交叉引用
  • 歷代志上 12:23 - 那些武裝好了準備打仗的兵丁 到 希伯崙 來歸 大衛 、要照永恆主的話將 掃羅 的國位轉歸 大衛 的,其數目有 以下 這一些:
  • 創世記 13:18 - 亞伯蘭 就搬了帳棚,來到 希伯崙 、 幔利 的 聖 篤耨香樹 那裏住下;在那裏他給永恆主築了一座祭壇。
  • 撒母耳記下 5:1 - 以色列 眾族派到 希伯崙 來見 大衛 ,說道:『看哪,我們原是你的骨肉。
  • 撒母耳記下 5:2 - 從前 掃羅 做王管理我們的時候、率領 以色列 人出入的乃是你。永恆主也曾對你說過:『是你要牧養我人民 以色列 ;是你要做人君來管理 以色列 。」』
  • 撒母耳記下 5:3 - 於是 以色列 眾長老都到 希伯崙 來見 大衛 王; 大衛 王在 希伯崙 永恆主面前和他們立約,他們就膏立了 大衛 做王來管理 以色列 。
  • 撒母耳記下 5:4 - 大衛 登極的時候年三十歲;他作王四十年。
  • 撒母耳記下 5:5 - 在 希伯崙 作王管理 猶大 七年零六個月;在 耶路撒冷 作王管理全 以色列 和 猶大 三十三年。
  • 約書亞記 15:54 - 宏他 、 基列亞巴 、( 基列亞巴 就是 希伯崙 )、 洗珥 :九座城,還有屬這些城的村莊。
  • 歷代志上 12:28 - 還有一個青年而有魄力英明的人 撒督 、和他父系家屬的人二十二個軍官。
  • 約書亞記 21:13 - 以色列 人 將接受誤殺人者的逃罪城 希伯崙 、和屬 希伯崙 的牧場、以及 立拿 、和屬 立拿 的牧場、給了祭司 亞倫 的子孫,
  • 撒母耳記下 15:9 - 王說:『你安心去吧!』 押沙龍 就起身,往 希伯崙 去了。
  • 撒母耳記下 15:10 - 押沙龍 卻打發密使、在 以色列 各族派中說:『你們一聽見號角的聲音、就要說:「 押沙龍 在 希伯崙 作王了!」』
  • 約書亞記 10:5 - 於是 亞摩利 人的五個王、 耶路撒冷 王、 希伯崙 王、 耶末 王、 拉吉 王、 伊磯倫 王、率領了他們所有的軍兵就聚集,大家都上去,對着 基遍 紮營,要攻打 基遍 。
  • 約書亞記 10:3 - 因此 耶路撒冷 王 亞多尼洗德 就打發人去見 希伯崙 王 何咸 、 耶末 王 毘蘭 、 拉吉 王 雅非亞 、和 伊磯倫 王 底璧 、說:
  • 民數記 13:22 - 他們取道南地上去,來到 希伯崙 ;在那裏有 亞衲 人的後代 亞希幔 、 示篩 、 撻買 。(這 希伯崙 之建造比 埃及 的 鎖安 還早七年。)
  • 約書亞記 14:13 - 於是 約書亞 給 迦勒 祝福,將 希伯崙 給 耶孚尼 的兒子 迦勒 為產業。
  • 約書亞記 14:14 - 因此 希伯崙 給 基尼洗 人 耶孚尼 的兒子 迦勒 為產業、直到今日;因為他滿心滿懷跟從永恆主 以色列 的上帝。
  • 約書亞記 15:13 - 約書亞 照永恆主所吩咐他的、將 猶大 人中一分地業、 基列亞巴 、分給了 耶孚尼 的兒子 迦勒 ; 亞巴 是 亞衲 人的祖( 基列亞巴 就是 希伯崙 )。
  • 士師記 1:10 - 猶大 人 去攻擊住 希伯崙 的 迦南 人,擊殺了 示篩 、 亞希幔 、 撻買 ; 希伯崙 從前名叫 基列亞巴 。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 約書亞 同 以色列 眾人從 伊磯倫 進到 希伯崙 ,攻擊這城。
  • 新标点和合本 - 约书亚和以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚和跟他一起的以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚和跟他一起的以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
  • 当代译本 - 约书亚和全体以色列人又从伊矶伦去攻打希伯仑。
  • 圣经新译本 - 约书亚和与他在一起的众以色列人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城。
  • 中文标准译本 - 约书亚和跟随他的以色列全军,又从伊矶伦上到希伯仑,攻打它。
  • 现代标点和合本 - 约书亚和以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
  • 和合本(拼音版) - 约书亚和以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
  • New International Version - Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron and attacked it.
  • New International Reader's Version - Joshua went up from Eglon to Hebron. Israel’s whole army went with him. Then they attacked Hebron.
  • English Standard Version - Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron. And they fought against it
  • New Living Translation - From Eglon, Joshua and the Israelite army went up to Hebron and attacked it.
  • The Message - Joshua, all Israel with him, went up from Eglon to Hebron. He attacked and captured it. They killed everyone, including its king, its villages, and their people. No survivors, the same as with Eglon. They carried out the holy curse on city and people.
  • Christian Standard Bible - Next, Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron and attacked it.
  • New American Standard Bible - Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron, and they fought against it.
  • New King James Version - So Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, to Hebron; and they fought against it.
  • Amplified Bible - Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron, and they fought against it
  • American Standard Version - And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it:
  • King James Version - And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it:
  • New English Translation - Joshua and all Israel marched up from Eglon to Hebron and fought against it.
  • World English Bible - Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, to Hebron; and they fought against it.
  • 新標點和合本 - 約書亞和以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞和跟他一起的以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞和跟他一起的以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城,
  • 當代譯本 - 約書亞和全體以色列人又從伊磯倫去攻打希伯崙。
  • 聖經新譯本 - 約書亞和與他在一起的眾以色列人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城。
  • 中文標準譯本 - 約書亞和跟隨他的以色列全軍,又從伊磯倫上到希伯崙,攻打它。
  • 現代標點和合本 - 約書亞和以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城,
  • 文理和合譯本 - 約書亞與以色列眾、自伊磯倫往攻希伯崙、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞率以色列眾、自厄倫往攻希伯崙。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 率 以色列 眾、自 伊磯倫 往 希伯崙 、列營而攻之、
  • Nueva Versión Internacional - De Eglón, Josué y todo Israel se dirigieron a Hebrón, y la atacaron.
  • 현대인의 성경 - 다음으로 여호수아는 이스라엘군을 이끌고 에글론을 떠나 헤브론으로 올라가서 그 곳을 공격하여
  • Новый Русский Перевод - Затем Иисус и с ним весь Израиль пошел из Эглона в Хеврон и напал на него.
  • Восточный перевод - Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, пошёл из Эглона в Хеврон и напал на него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, пошёл из Эглона в Хеврон и напал на него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Иешуа, и с ним весь Исроил, пошёл из Эглона в Хеврон и напал на него.
  • La Bible du Semeur 2015 - De Eglôn, Josué et tout Israël avec lui se rendirent à Hébron et l’attaquèrent .
  • リビングバイブル - そのあとエグロンからヘブロンに進み、
  • Nova Versão Internacional - Então Josué, e todo o Israel com ele, foi de Eglom para Hebrom e a atacou.
  • Hoffnung für alle - Dann zogen die Israeliten weiter nach Hebron. Sie eröffneten den Kampf gegen die Stadt
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ Éc-lôn, Giô-suê kéo quân đi tấn công Hếp-rôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากเอกโลนโยชูวากับอิสราเอลทั้งปวงบุกเข้าโจมตีเมืองเฮโบรน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โยชูวา​กับ​คน​อิสราเอล​ขึ้น​ไป​จาก​เมือง​เอกโลน​จน​ถึง​เมือง​เฮโบรน และ​โจมตี​เมือง​นั้น
  • 歷代志上 12:23 - 那些武裝好了準備打仗的兵丁 到 希伯崙 來歸 大衛 、要照永恆主的話將 掃羅 的國位轉歸 大衛 的,其數目有 以下 這一些:
  • 創世記 13:18 - 亞伯蘭 就搬了帳棚,來到 希伯崙 、 幔利 的 聖 篤耨香樹 那裏住下;在那裏他給永恆主築了一座祭壇。
  • 撒母耳記下 5:1 - 以色列 眾族派到 希伯崙 來見 大衛 ,說道:『看哪,我們原是你的骨肉。
  • 撒母耳記下 5:2 - 從前 掃羅 做王管理我們的時候、率領 以色列 人出入的乃是你。永恆主也曾對你說過:『是你要牧養我人民 以色列 ;是你要做人君來管理 以色列 。」』
  • 撒母耳記下 5:3 - 於是 以色列 眾長老都到 希伯崙 來見 大衛 王; 大衛 王在 希伯崙 永恆主面前和他們立約,他們就膏立了 大衛 做王來管理 以色列 。
  • 撒母耳記下 5:4 - 大衛 登極的時候年三十歲;他作王四十年。
  • 撒母耳記下 5:5 - 在 希伯崙 作王管理 猶大 七年零六個月;在 耶路撒冷 作王管理全 以色列 和 猶大 三十三年。
  • 約書亞記 15:54 - 宏他 、 基列亞巴 、( 基列亞巴 就是 希伯崙 )、 洗珥 :九座城,還有屬這些城的村莊。
  • 歷代志上 12:28 - 還有一個青年而有魄力英明的人 撒督 、和他父系家屬的人二十二個軍官。
  • 約書亞記 21:13 - 以色列 人 將接受誤殺人者的逃罪城 希伯崙 、和屬 希伯崙 的牧場、以及 立拿 、和屬 立拿 的牧場、給了祭司 亞倫 的子孫,
  • 撒母耳記下 15:9 - 王說:『你安心去吧!』 押沙龍 就起身,往 希伯崙 去了。
  • 撒母耳記下 15:10 - 押沙龍 卻打發密使、在 以色列 各族派中說:『你們一聽見號角的聲音、就要說:「 押沙龍 在 希伯崙 作王了!」』
  • 約書亞記 10:5 - 於是 亞摩利 人的五個王、 耶路撒冷 王、 希伯崙 王、 耶末 王、 拉吉 王、 伊磯倫 王、率領了他們所有的軍兵就聚集,大家都上去,對着 基遍 紮營,要攻打 基遍 。
  • 約書亞記 10:3 - 因此 耶路撒冷 王 亞多尼洗德 就打發人去見 希伯崙 王 何咸 、 耶末 王 毘蘭 、 拉吉 王 雅非亞 、和 伊磯倫 王 底璧 、說:
  • 民數記 13:22 - 他們取道南地上去,來到 希伯崙 ;在那裏有 亞衲 人的後代 亞希幔 、 示篩 、 撻買 。(這 希伯崙 之建造比 埃及 的 鎖安 還早七年。)
  • 約書亞記 14:13 - 於是 約書亞 給 迦勒 祝福,將 希伯崙 給 耶孚尼 的兒子 迦勒 為產業。
  • 約書亞記 14:14 - 因此 希伯崙 給 基尼洗 人 耶孚尼 的兒子 迦勒 為產業、直到今日;因為他滿心滿懷跟從永恆主 以色列 的上帝。
  • 約書亞記 15:13 - 約書亞 照永恆主所吩咐他的、將 猶大 人中一分地業、 基列亞巴 、分給了 耶孚尼 的兒子 迦勒 ; 亞巴 是 亞衲 人的祖( 基列亞巴 就是 希伯崙 )。
  • 士師記 1:10 - 猶大 人 去攻擊住 希伯崙 的 迦南 人,擊殺了 示篩 、 亞希幔 、 撻買 ; 希伯崙 從前名叫 基列亞巴 。
圣经
资源
计划
奉献