Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:23 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 約書亞循耶和華諭摩西之命、取斯全地、以給以色列人為業、依其支派班列、厥後其地息戰、
  • 新标点和合本 - 这样,约书亚照着耶和华所吩咐摩西的一切话夺了那全地,就按着以色列支派的宗族将地分给他们为业。于是国中太平,没有争战了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,约书亚照着耶和华所吩咐摩西的一切话夺了那全地,就按着以色列支派所得的份把地分给他们为业。于是国中太平,没有战争了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,约书亚照着耶和华所吩咐摩西的一切话夺了那全地,就按着以色列支派所得的份把地分给他们为业。于是国中太平,没有战争了。
  • 当代译本 - 约书亚照耶和华对摩西的指示,夺取整个地区,把土地按照支派分给以色列人作产业。于是境内国泰民安,没有战事了。
  • 圣经新译本 - 这样,约书亚照着耶和华吩咐摩西的一切话,夺取了那全地;于是,约书亚按着以色列的支派把地分给他们作产业。全地也就止息了战争。
  • 中文标准译本 - 约书亚照着耶和华所指示摩西的一切,夺取了全地,然后按照以色列的支派划分,把地分给他们为继业。于是国中太平,没有战争。
  • 现代标点和合本 - 这样,约书亚照着耶和华所吩咐摩西的一切话夺了那全地,就按着以色列支派的宗族将地分给他们为业。于是国中太平,没有争战了。
  • 和合本(拼音版) - 这样,约书亚照着耶和华所吩咐摩西的一切话,夺了那全地,就按着以色列支派的宗族,将地分给他们为业。于是国中太平没有争战了。
  • New International Version - So Joshua took the entire land, just as the Lord had directed Moses, and he gave it as an inheritance to Israel according to their tribal divisions. Then the land had rest from war.
  • New International Reader's Version - So Joshua captured the whole land, just as the Lord had directed Moses. Joshua gave the land to Israel as their very own. He divided it up and gave each tribe its share. Then the land had peace and rest.
  • English Standard Version - So Joshua took the whole land, according to all that the Lord had spoken to Moses. And Joshua gave it for an inheritance to Israel according to their tribal allotments. And the land had rest from war.
  • New Living Translation - So Joshua took control of the entire land, just as the Lord had instructed Moses. He gave it to the people of Israel as their special possession, dividing the land among the tribes. So the land finally had rest from war.
  • The Message - Joshua took the whole region. He did everything that God had told Moses. Then he parceled it out as an inheritance to Israel according to their tribes. And Israel had rest from war.
  • Christian Standard Bible - So Joshua took the entire land, in keeping with all that the Lord had told Moses. Joshua then gave it as an inheritance to Israel according to their tribal allotments. After this, the land had rest from war.
  • New American Standard Bible - So Joshua took the whole land, in accordance with everything that the Lord had spoken to Moses; and Joshua gave it as an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes. So the land was at rest from war.
  • New King James Version - So Joshua took the whole land, according to all that the Lord had said to Moses; and Joshua gave it as an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes. Then the land rested from war.
  • Amplified Bible - So Joshua took the whole land [of Canaan], according to all that the Lord had spoken to Moses, and Joshua gave it as an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes. So the land had rest from war.
  • American Standard Version - So Joshua took the whole land, according to all that Jehovah spake unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land had rest from war.
  • King James Version - So Joshua took the whole land, according to all that the Lord said unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war.
  • New English Translation - Joshua conquered the whole land, just as the Lord had promised Moses, and he assigned Israel their tribal portions. Then the land was free of war.
  • World English Bible - So Joshua took the whole land, according to all that Yahweh spoke to Moses; and Joshua gave it for an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes. Then the land had rest from war.
  • 新標點和合本 - 這樣,約書亞照着耶和華所吩咐摩西的一切話奪了那全地,就按着以色列支派的宗族將地分給他們為業。於是國中太平,沒有爭戰了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,約書亞照着耶和華所吩咐摩西的一切話奪了那全地,就按着以色列支派所得的份把地分給他們為業。於是國中太平,沒有戰爭了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,約書亞照着耶和華所吩咐摩西的一切話奪了那全地,就按着以色列支派所得的份把地分給他們為業。於是國中太平,沒有戰爭了。
  • 當代譯本 - 約書亞照耶和華對摩西的指示,奪取整個地區,把土地按照支派分給以色列人作產業。於是境內國泰民安,沒有戰事了。
  • 聖經新譯本 - 這樣,約書亞照著耶和華吩咐摩西的一切話,奪取了那全地;於是,約書亞按著以色列的支派把地分給他們作產業。全地也就止息了戰爭。
  • 呂振中譯本 - 這樣, 約書亞 奪取了那一帶全地,都照永恆主所告訴 摩西 的; 約書亞 按族派照分配辦法將地給了 以色列 人 做產業。於是遍地太平、沒有戰爭。
  • 中文標準譯本 - 約書亞照著耶和華所指示摩西的一切,奪取了全地,然後按照以色列的支派劃分,把地分給他們為繼業。於是國中太平,沒有戰爭。
  • 現代標點和合本 - 這樣,約書亞照著耶和華所吩咐摩西的一切話奪了那全地,就按著以色列支派的宗族將地分給他們為業。於是國中太平,沒有爭戰了。
  • 文理委辦譯本 - 於是約書亞循耶和華所諭摩西之命、取四方之地、賜以色列族為業、循其支派班列、而後息戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 約書亞 循主所諭 摩西 之命、取此全地、賜 以色列 人為業、循其支派之家族、此後斯地息戰、
  • Nueva Versión Internacional - Así logró Josué conquistar toda aquella tierra, conforme a la orden que el Señor le había dado a Moisés, y se la entregó como herencia al pueblo de Israel, según la distribución tribal. Por fin, aquella región descansó de las guerras.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 여호수아는 여호와께서 모세에게 말씀하신 대로 그 온 땅을 점령하여 이스라엘 백성에게 각 지파별로 나누어 주었는데 그제서야 그 땅에 전쟁이 그쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Так Иисус захватил всю ту землю, как говорил Моисею Господь, и отдал ее в наследие израильтянам по их родовым разделениям. И земля успокоилась от войны.
  • Восточный перевод - Так Иешуа захватил всю ту землю, как говорил Мусе Вечный, и отдал её в наследие исраильтянам по их родовым разделениям. И земля успокоилась от войны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Иешуа захватил всю ту землю, как говорил Мусе Вечный, и отдал её в наследие исраильтянам по их родовым разделениям. И земля успокоилась от войны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Иешуа захватил всю ту землю, как говорил Мусо Вечный, и отдал её в наследие исроильтянам по их родовым разделениям. И земля успокоилась от войны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Josué conquit donc tout le pays, comme l’Eternel l’avait dit à Moïse, et il le répartit entre les tribus d’Israël pour qu’elles possèdent chacune sa part. Et la guerre cessa dans le pays.
  • リビングバイブル - こうしてヨシュアは、主がモーセに告げた地の全域を獲得したのです。ヨシュアは、この地を相続地としてイスラエル人に与えるため、部族ごとに割り当てました。ついに戦いはやみました。
  • Nova Versão Internacional - Foi assim que Josué conquistou toda a terra, conforme o Senhor tinha dito a Moisés, e deu-a por herança a Israel, repartindo-a entre as suas tribos. E a terra teve descanso da guerra.
  • Hoffnung für alle - Als das ganze Land in der Hand der Israeliten war, wie der Herr es Mose versprochen hatte, teilte Josua die Gebiete den Stämmen und Sippen zu. So hatte das Land nun endlich Ruhe vom Krieg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, Giô-suê chiếm toàn lãnh thổ, thực hiện lời Chúa Hằng Hữu hứa với Môi-se. Ông đem đất chia cho người Ít-ra-ên, mỗi đại tộc chiếm một vùng. Trong khắp vùng, chiến tranh không còn nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นอันว่าโยชูวายึดดินแดนทั้งหมดได้ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสสไว้ และเขาได้มอบให้เป็นกรรมสิทธิ์ของชนอิสราเอลตามแต่ละเผ่า แล้วแผ่นดินนั้นก็สงบว่างเว้นจากสงคราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​โยชูวา​ยึด​เอา​แผ่นดิน​ไป​ทั้ง​หมด ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส และ​โยชูวา​ได้​มอบ​ให้​แก่​อิสราเอล​เป็น​มรดก​ตาม​ส่วน​แบ่ง​ของ​แต่​ละ​เผ่า และ​แผ่นดิน​ก็​สงบ​จาก​ศึก​สงคราม
交叉引用
  • 民數記 34:2 - 告以色列族云、汝入迦南地、得其四境為業、
  • 民數記 34:3 - 爾之南境、起於尋野、近乎以東、南界自鹽海之極處而東、
  • 民數記 34:4 - 繞亞克拉濱山之南、延至於尋、出加低斯巴尼亞之南、越哈薩亞達、至於押們、
  • 民數記 34:5 - 自押們繞至埃及溪、止於大海、
  • 民數記 34:6 - 西界大海、
  • 民數記 34:7 - 北界起於大海、延至何珥山、
  • 民數記 34:8 - 自何珥山至哈馬郊、延及西達達、
  • 民數記 34:9 - 自西斐崙而往、至哈薩以難為極、是為爾之北界、
  • 民數記 34:10 - 東界起於哈薩以難、延至示番、
  • 民數記 34:11 - 自示番延至利比拉、在亞延之東、又至基尼烈海之東隅、
  • 民數記 34:12 - 沿約但河、至鹽海為極、爾地四界、即此、
  • 民數記 34:13 - 摩西告以色列族曰、斯即耶和華所命、掣籤分於九支派、及半支派之地、
  • 申命記 12:9 - 爾上帝耶和華賜爾安居為業之地、爾尚未至、
  • 申命記 12:10 - 既渡約但、居於爾上帝耶和華使爾所據之地、脫於四周諸敵之擾、得其綏安、
  • 提摩太後書 4:7 - 我已戰善戰、盡程途、守主道、
  • 提摩太後書 4:8 - 今而後有義冕為我而備、義鞫之主、將於乃日賜我、不第我也、亦暨凡慕其顯著者、○
  • 申命記 25:19 - 爾上帝耶和華、拯爾脫於四周之敵、俾得綏安、於其所賜為業之地、則必塗亞瑪力誌於天下、爾勿忘之、
  • 申命記 1:38 - 惟侍爾者、嫩之子約書亞得入、當堅厥志、彼必使以色列人據有斯土、
  • 希伯來書 4:8 - 儻約書亞曾以安息賜之、則後必不復言他日矣、
  • 希伯來書 4:9 - 由是觀之、尚遺一安息為上帝之民也、
  • 出埃及記 34:11 - 我今所命、爾必守之、我將驅亞摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人於爾前、
  • 詩篇 46:9 - 彼戢干戈、爰及地極、折弓斷戟、火焚戰車兮、
  • 申命記 11:23 - 則耶和華必於爾前、逐此較爾強大之族、使爾據有其土、
  • 申命記 11:24 - 爾足所履之地、必為爾有、自曠野至利巴嫩、自伯拉大河至西海、悉為爾境、
  • 申命記 11:25 - 必無人能禦爾、於爾所履之地、爾上帝耶和華、必使其民悚懼恐惶、以踐其言、○
  • 約書亞記 23:1 - 耶和華使以色列人綏安、脫於四周之敵、歷日已久、約書亞亦壽高年邁、
  • 約書亞記 11:18 - 約書亞與諸王相戰日久、
  • 約書亞記 22:4 - 今爾上帝耶和華踐其前言、使爾兄弟得其綏安、爾可返幕、在約但東、耶和華僕摩西所賜爾為業之地、
  • 約書亞記 18:10 - 約書亞在示羅、為之掣籤於耶和華前、以地分與以色列人、循其班列、○
  • 約書亞記 14:1 - 以色列族在迦南地所得之業、即祭司以利亞撒、嫩之子約書亞、暨以色列支派族長所分者、臚列如左、
  • 約書亞記 14:2 - 其地循耶和華藉摩西所命、掣籤分與九支派有半、
  • 約書亞記 14:3 - 蓋摩西已給業於二支派有半、在約但東、不給業於利未人、
  • 約書亞記 14:4 - 因約瑟裔、分為瑪拿西 以法蓮二支派、故於斯土、不給業於利未人、惟給邑以居、給郊以牧牲畜、而藏貨財、
  • 約書亞記 14:5 - 以色列人循耶和華諭摩西之命、以分其地、○
  • 約書亞記 14:6 - 時、猶大族至吉甲見約書亞、有基尼洗族耶孚尼子迦勒謂之曰、昔在加低斯巴尼亞、耶和華諭其僕摩西關乎爾我之事、爾所知也、
  • 約書亞記 14:7 - 其時我年四十、耶和華僕摩西自加低斯巴尼亞遣我窺地、我以誠心復之、
  • 約書亞記 14:8 - 偕行兄弟使民喪膽、惟我專從我上帝耶和華、
  • 約書亞記 14:9 - 當日摩西誓曰、爾既專從我上帝耶和華、爾足所履之地、必歸於爾及裔為業、永世靡暨、
  • 約書亞記 14:10 - 自耶和華諭摩西時、以色列人遊行曠野、迄今四十五年、耶和華依其所言、使我生存、今我年八十有五、
  • 約書亞記 14:11 - 我猶強健、同於摩西遣我之日、昔我有力出入戰鬥、今猶如是、
  • 約書亞記 14:12 - 求爾以耶和華當日所許之山地予我、爾曾聞亞衲族在彼、邑垣宏固、庶耶和華偕我、使我逐之、如其所言、
  • 約書亞記 14:13 - 約書亞乃為耶孚尼子迦勒祝嘏、以希伯崙給之為業、
  • 約書亞記 14:14 - 故希伯崙歸基尼洗族耶孚尼子迦勒為業、至於今日、因其專從以色列之上帝耶和華也、
  • 約書亞記 14:15 - 希伯崙昔名基列亞巴邑、在亞衲族中、亞巴為至大、厥後其地息戰、
  • 出埃及記 23:27 - 我在爾前、發我威烈、於爾所至、潰亂其民、使敵背爾而逃、
  • 出埃及記 23:28 - 必遣大蜂起於爾前、以驅希未人、迦南人、赫人、
  • 出埃及記 23:29 - 惟一年中、不盡逐之、免土地荒蕪、野獸孳生而害爾、
  • 出埃及記 23:30 - 我漸逐之、待爾昌熾、以承斯土、
  • 出埃及記 23:31 - 將定爾境、自紅海至非利士海、自曠野至大河、斯土之民、將付爾手、逐於爾前、
  • 民數記 26:52 - 耶和華諭摩西曰、
  • 民數記 26:53 - 分土與眾為業、循其名數、
  • 民數記 26:54 - 人眾則給業多、人寡則給業少、所給之業、依其所核之數、
  • 民數記 26:55 - 惟地必掣籤而分之、循厥祖之支派、而得其業、
  • 約書亞記 21:44 - 耶和華使之四周綏安、如其所誓厥祖之言、以敵付於其手、諸敵莫之能禦、
  • 約書亞記 21:45 - 耶和華所許錫嘏以色列家、其言悉應無遺、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 約書亞循耶和華諭摩西之命、取斯全地、以給以色列人為業、依其支派班列、厥後其地息戰、
  • 新标点和合本 - 这样,约书亚照着耶和华所吩咐摩西的一切话夺了那全地,就按着以色列支派的宗族将地分给他们为业。于是国中太平,没有争战了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,约书亚照着耶和华所吩咐摩西的一切话夺了那全地,就按着以色列支派所得的份把地分给他们为业。于是国中太平,没有战争了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,约书亚照着耶和华所吩咐摩西的一切话夺了那全地,就按着以色列支派所得的份把地分给他们为业。于是国中太平,没有战争了。
  • 当代译本 - 约书亚照耶和华对摩西的指示,夺取整个地区,把土地按照支派分给以色列人作产业。于是境内国泰民安,没有战事了。
  • 圣经新译本 - 这样,约书亚照着耶和华吩咐摩西的一切话,夺取了那全地;于是,约书亚按着以色列的支派把地分给他们作产业。全地也就止息了战争。
  • 中文标准译本 - 约书亚照着耶和华所指示摩西的一切,夺取了全地,然后按照以色列的支派划分,把地分给他们为继业。于是国中太平,没有战争。
  • 现代标点和合本 - 这样,约书亚照着耶和华所吩咐摩西的一切话夺了那全地,就按着以色列支派的宗族将地分给他们为业。于是国中太平,没有争战了。
  • 和合本(拼音版) - 这样,约书亚照着耶和华所吩咐摩西的一切话,夺了那全地,就按着以色列支派的宗族,将地分给他们为业。于是国中太平没有争战了。
  • New International Version - So Joshua took the entire land, just as the Lord had directed Moses, and he gave it as an inheritance to Israel according to their tribal divisions. Then the land had rest from war.
  • New International Reader's Version - So Joshua captured the whole land, just as the Lord had directed Moses. Joshua gave the land to Israel as their very own. He divided it up and gave each tribe its share. Then the land had peace and rest.
  • English Standard Version - So Joshua took the whole land, according to all that the Lord had spoken to Moses. And Joshua gave it for an inheritance to Israel according to their tribal allotments. And the land had rest from war.
  • New Living Translation - So Joshua took control of the entire land, just as the Lord had instructed Moses. He gave it to the people of Israel as their special possession, dividing the land among the tribes. So the land finally had rest from war.
  • The Message - Joshua took the whole region. He did everything that God had told Moses. Then he parceled it out as an inheritance to Israel according to their tribes. And Israel had rest from war.
  • Christian Standard Bible - So Joshua took the entire land, in keeping with all that the Lord had told Moses. Joshua then gave it as an inheritance to Israel according to their tribal allotments. After this, the land had rest from war.
  • New American Standard Bible - So Joshua took the whole land, in accordance with everything that the Lord had spoken to Moses; and Joshua gave it as an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes. So the land was at rest from war.
  • New King James Version - So Joshua took the whole land, according to all that the Lord had said to Moses; and Joshua gave it as an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes. Then the land rested from war.
  • Amplified Bible - So Joshua took the whole land [of Canaan], according to all that the Lord had spoken to Moses, and Joshua gave it as an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes. So the land had rest from war.
  • American Standard Version - So Joshua took the whole land, according to all that Jehovah spake unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land had rest from war.
  • King James Version - So Joshua took the whole land, according to all that the Lord said unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war.
  • New English Translation - Joshua conquered the whole land, just as the Lord had promised Moses, and he assigned Israel their tribal portions. Then the land was free of war.
  • World English Bible - So Joshua took the whole land, according to all that Yahweh spoke to Moses; and Joshua gave it for an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes. Then the land had rest from war.
  • 新標點和合本 - 這樣,約書亞照着耶和華所吩咐摩西的一切話奪了那全地,就按着以色列支派的宗族將地分給他們為業。於是國中太平,沒有爭戰了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,約書亞照着耶和華所吩咐摩西的一切話奪了那全地,就按着以色列支派所得的份把地分給他們為業。於是國中太平,沒有戰爭了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,約書亞照着耶和華所吩咐摩西的一切話奪了那全地,就按着以色列支派所得的份把地分給他們為業。於是國中太平,沒有戰爭了。
  • 當代譯本 - 約書亞照耶和華對摩西的指示,奪取整個地區,把土地按照支派分給以色列人作產業。於是境內國泰民安,沒有戰事了。
  • 聖經新譯本 - 這樣,約書亞照著耶和華吩咐摩西的一切話,奪取了那全地;於是,約書亞按著以色列的支派把地分給他們作產業。全地也就止息了戰爭。
  • 呂振中譯本 - 這樣, 約書亞 奪取了那一帶全地,都照永恆主所告訴 摩西 的; 約書亞 按族派照分配辦法將地給了 以色列 人 做產業。於是遍地太平、沒有戰爭。
  • 中文標準譯本 - 約書亞照著耶和華所指示摩西的一切,奪取了全地,然後按照以色列的支派劃分,把地分給他們為繼業。於是國中太平,沒有戰爭。
  • 現代標點和合本 - 這樣,約書亞照著耶和華所吩咐摩西的一切話奪了那全地,就按著以色列支派的宗族將地分給他們為業。於是國中太平,沒有爭戰了。
  • 文理委辦譯本 - 於是約書亞循耶和華所諭摩西之命、取四方之地、賜以色列族為業、循其支派班列、而後息戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 約書亞 循主所諭 摩西 之命、取此全地、賜 以色列 人為業、循其支派之家族、此後斯地息戰、
  • Nueva Versión Internacional - Así logró Josué conquistar toda aquella tierra, conforme a la orden que el Señor le había dado a Moisés, y se la entregó como herencia al pueblo de Israel, según la distribución tribal. Por fin, aquella región descansó de las guerras.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 여호수아는 여호와께서 모세에게 말씀하신 대로 그 온 땅을 점령하여 이스라엘 백성에게 각 지파별로 나누어 주었는데 그제서야 그 땅에 전쟁이 그쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Так Иисус захватил всю ту землю, как говорил Моисею Господь, и отдал ее в наследие израильтянам по их родовым разделениям. И земля успокоилась от войны.
  • Восточный перевод - Так Иешуа захватил всю ту землю, как говорил Мусе Вечный, и отдал её в наследие исраильтянам по их родовым разделениям. И земля успокоилась от войны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Иешуа захватил всю ту землю, как говорил Мусе Вечный, и отдал её в наследие исраильтянам по их родовым разделениям. И земля успокоилась от войны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Иешуа захватил всю ту землю, как говорил Мусо Вечный, и отдал её в наследие исроильтянам по их родовым разделениям. И земля успокоилась от войны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Josué conquit donc tout le pays, comme l’Eternel l’avait dit à Moïse, et il le répartit entre les tribus d’Israël pour qu’elles possèdent chacune sa part. Et la guerre cessa dans le pays.
  • リビングバイブル - こうしてヨシュアは、主がモーセに告げた地の全域を獲得したのです。ヨシュアは、この地を相続地としてイスラエル人に与えるため、部族ごとに割り当てました。ついに戦いはやみました。
  • Nova Versão Internacional - Foi assim que Josué conquistou toda a terra, conforme o Senhor tinha dito a Moisés, e deu-a por herança a Israel, repartindo-a entre as suas tribos. E a terra teve descanso da guerra.
  • Hoffnung für alle - Als das ganze Land in der Hand der Israeliten war, wie der Herr es Mose versprochen hatte, teilte Josua die Gebiete den Stämmen und Sippen zu. So hatte das Land nun endlich Ruhe vom Krieg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, Giô-suê chiếm toàn lãnh thổ, thực hiện lời Chúa Hằng Hữu hứa với Môi-se. Ông đem đất chia cho người Ít-ra-ên, mỗi đại tộc chiếm một vùng. Trong khắp vùng, chiến tranh không còn nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นอันว่าโยชูวายึดดินแดนทั้งหมดได้ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสสไว้ และเขาได้มอบให้เป็นกรรมสิทธิ์ของชนอิสราเอลตามแต่ละเผ่า แล้วแผ่นดินนั้นก็สงบว่างเว้นจากสงคราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​โยชูวา​ยึด​เอา​แผ่นดิน​ไป​ทั้ง​หมด ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส และ​โยชูวา​ได้​มอบ​ให้​แก่​อิสราเอล​เป็น​มรดก​ตาม​ส่วน​แบ่ง​ของ​แต่​ละ​เผ่า และ​แผ่นดิน​ก็​สงบ​จาก​ศึก​สงคราม
  • 民數記 34:2 - 告以色列族云、汝入迦南地、得其四境為業、
  • 民數記 34:3 - 爾之南境、起於尋野、近乎以東、南界自鹽海之極處而東、
  • 民數記 34:4 - 繞亞克拉濱山之南、延至於尋、出加低斯巴尼亞之南、越哈薩亞達、至於押們、
  • 民數記 34:5 - 自押們繞至埃及溪、止於大海、
  • 民數記 34:6 - 西界大海、
  • 民數記 34:7 - 北界起於大海、延至何珥山、
  • 民數記 34:8 - 自何珥山至哈馬郊、延及西達達、
  • 民數記 34:9 - 自西斐崙而往、至哈薩以難為極、是為爾之北界、
  • 民數記 34:10 - 東界起於哈薩以難、延至示番、
  • 民數記 34:11 - 自示番延至利比拉、在亞延之東、又至基尼烈海之東隅、
  • 民數記 34:12 - 沿約但河、至鹽海為極、爾地四界、即此、
  • 民數記 34:13 - 摩西告以色列族曰、斯即耶和華所命、掣籤分於九支派、及半支派之地、
  • 申命記 12:9 - 爾上帝耶和華賜爾安居為業之地、爾尚未至、
  • 申命記 12:10 - 既渡約但、居於爾上帝耶和華使爾所據之地、脫於四周諸敵之擾、得其綏安、
  • 提摩太後書 4:7 - 我已戰善戰、盡程途、守主道、
  • 提摩太後書 4:8 - 今而後有義冕為我而備、義鞫之主、將於乃日賜我、不第我也、亦暨凡慕其顯著者、○
  • 申命記 25:19 - 爾上帝耶和華、拯爾脫於四周之敵、俾得綏安、於其所賜為業之地、則必塗亞瑪力誌於天下、爾勿忘之、
  • 申命記 1:38 - 惟侍爾者、嫩之子約書亞得入、當堅厥志、彼必使以色列人據有斯土、
  • 希伯來書 4:8 - 儻約書亞曾以安息賜之、則後必不復言他日矣、
  • 希伯來書 4:9 - 由是觀之、尚遺一安息為上帝之民也、
  • 出埃及記 34:11 - 我今所命、爾必守之、我將驅亞摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人於爾前、
  • 詩篇 46:9 - 彼戢干戈、爰及地極、折弓斷戟、火焚戰車兮、
  • 申命記 11:23 - 則耶和華必於爾前、逐此較爾強大之族、使爾據有其土、
  • 申命記 11:24 - 爾足所履之地、必為爾有、自曠野至利巴嫩、自伯拉大河至西海、悉為爾境、
  • 申命記 11:25 - 必無人能禦爾、於爾所履之地、爾上帝耶和華、必使其民悚懼恐惶、以踐其言、○
  • 約書亞記 23:1 - 耶和華使以色列人綏安、脫於四周之敵、歷日已久、約書亞亦壽高年邁、
  • 約書亞記 11:18 - 約書亞與諸王相戰日久、
  • 約書亞記 22:4 - 今爾上帝耶和華踐其前言、使爾兄弟得其綏安、爾可返幕、在約但東、耶和華僕摩西所賜爾為業之地、
  • 約書亞記 18:10 - 約書亞在示羅、為之掣籤於耶和華前、以地分與以色列人、循其班列、○
  • 約書亞記 14:1 - 以色列族在迦南地所得之業、即祭司以利亞撒、嫩之子約書亞、暨以色列支派族長所分者、臚列如左、
  • 約書亞記 14:2 - 其地循耶和華藉摩西所命、掣籤分與九支派有半、
  • 約書亞記 14:3 - 蓋摩西已給業於二支派有半、在約但東、不給業於利未人、
  • 約書亞記 14:4 - 因約瑟裔、分為瑪拿西 以法蓮二支派、故於斯土、不給業於利未人、惟給邑以居、給郊以牧牲畜、而藏貨財、
  • 約書亞記 14:5 - 以色列人循耶和華諭摩西之命、以分其地、○
  • 約書亞記 14:6 - 時、猶大族至吉甲見約書亞、有基尼洗族耶孚尼子迦勒謂之曰、昔在加低斯巴尼亞、耶和華諭其僕摩西關乎爾我之事、爾所知也、
  • 約書亞記 14:7 - 其時我年四十、耶和華僕摩西自加低斯巴尼亞遣我窺地、我以誠心復之、
  • 約書亞記 14:8 - 偕行兄弟使民喪膽、惟我專從我上帝耶和華、
  • 約書亞記 14:9 - 當日摩西誓曰、爾既專從我上帝耶和華、爾足所履之地、必歸於爾及裔為業、永世靡暨、
  • 約書亞記 14:10 - 自耶和華諭摩西時、以色列人遊行曠野、迄今四十五年、耶和華依其所言、使我生存、今我年八十有五、
  • 約書亞記 14:11 - 我猶強健、同於摩西遣我之日、昔我有力出入戰鬥、今猶如是、
  • 約書亞記 14:12 - 求爾以耶和華當日所許之山地予我、爾曾聞亞衲族在彼、邑垣宏固、庶耶和華偕我、使我逐之、如其所言、
  • 約書亞記 14:13 - 約書亞乃為耶孚尼子迦勒祝嘏、以希伯崙給之為業、
  • 約書亞記 14:14 - 故希伯崙歸基尼洗族耶孚尼子迦勒為業、至於今日、因其專從以色列之上帝耶和華也、
  • 約書亞記 14:15 - 希伯崙昔名基列亞巴邑、在亞衲族中、亞巴為至大、厥後其地息戰、
  • 出埃及記 23:27 - 我在爾前、發我威烈、於爾所至、潰亂其民、使敵背爾而逃、
  • 出埃及記 23:28 - 必遣大蜂起於爾前、以驅希未人、迦南人、赫人、
  • 出埃及記 23:29 - 惟一年中、不盡逐之、免土地荒蕪、野獸孳生而害爾、
  • 出埃及記 23:30 - 我漸逐之、待爾昌熾、以承斯土、
  • 出埃及記 23:31 - 將定爾境、自紅海至非利士海、自曠野至大河、斯土之民、將付爾手、逐於爾前、
  • 民數記 26:52 - 耶和華諭摩西曰、
  • 民數記 26:53 - 分土與眾為業、循其名數、
  • 民數記 26:54 - 人眾則給業多、人寡則給業少、所給之業、依其所核之數、
  • 民數記 26:55 - 惟地必掣籤而分之、循厥祖之支派、而得其業、
  • 約書亞記 21:44 - 耶和華使之四周綏安、如其所誓厥祖之言、以敵付於其手、諸敵莫之能禦、
  • 約書亞記 21:45 - 耶和華所許錫嘏以色列家、其言悉應無遺、
圣经
资源
计划
奉献