逐节对照
- 環球聖經譯本 - 一個是耶末王, 一個是拉吉王,
- 新标点和合本 - 一个是耶末王,一个是拉吉王,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶末王一人, 拉吉王一人,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶末王一人, 拉吉王一人,
- 当代译本 - 耶末王、拉吉王、
- 圣经新译本 - 一个是耶末王,一个是拉吉王,
- 中文标准译本 - 一个是雅尔慕王, 一个是拉吉王,
- 现代标点和合本 - 一个是耶末王,一个是拉吉王,
- 和合本(拼音版) - 一个是耶末王,一个是拉吉王,
- New International Version - the king of Jarmuth one the king of Lachish one
- New International Reader's Version - the king of Jarmuth one the king of Lachish one
- English Standard Version - the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
- New Living Translation - The king of Jarmuth The king of Lachish
- Christian Standard Bible - the king of Jarmuth one the king of Lachish one
- New American Standard Bible - the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
- New King James Version - the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
- Amplified Bible - the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
- American Standard Version - the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
- King James Version - The king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
- New English Translation - the king of Jarmuth (one), the king of Lachish (one),
- World English Bible - the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
- 新標點和合本 - 一個是耶末王,一個是拉吉王,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶末王一人,拉吉王一人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶末王一人, 拉吉王一人,
- 當代譯本 - 耶末王、拉吉王、
- 聖經新譯本 - 一個是耶末王,一個是拉吉王,
- 呂振中譯本 - 一個是 耶末 王,一個是 拉吉 王,
- 中文標準譯本 - 一個是雅爾慕王, 一個是拉吉王,
- 現代標點和合本 - 一個是耶末王,一個是拉吉王,
- 文理和合譯本 - 耶末王、拉吉王、
- 文理委辦譯本 - 耶末王、拉吉王、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一為 耶末 王、一為 拉吉 王、
- Nueva Versión Internacional - el rey de Jarmut, el rey de Laquis,
- 현대인의 성경 - 라기스 왕,
- Новый Русский Перевод - царь Ярмута один царь Лахиша один
- Восточный перевод - царь Иармута один царь Лахиша один
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - царь Иармута один царь Лахиша один
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - царь Иармута один царь Лахиша один
- La Bible du Semeur 2015 - le roi de Yarmouth, le roi de Lakish,
- Nova Versão Internacional - o rei de Jarmute, o rei de Laquis,
- Hoffnung für alle - Jarmut, Lachisch,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Giạt-mút. Vua La-ki.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์แห่งยารมูท หนึ่ง กษัตริย์แห่งลาคีช หนึ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์แห่งยาร์มูท กษัตริย์แห่งลาคีช
- Thai KJV - กษัตริย์เมืองยารมูทองค์หนึ่ง กษัตริย์เมืองลาคีชองค์หนึ่ง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - กษัตริย์เมืองยารมูท กษัตริย์เมืองลาคีช
- onav - مَلِكُ يَرْمُوتَ وَاحِدٌ. مَلِكُ لَخِيشَ وَاحِدٌ.
交叉引用
- 約書亞記 10:31 - 約書亞帶同全體以色列人從立拿往拉吉去,對著拉吉安營,攻打這城。
- 約書亞記 10:32 - 耶和華把拉吉交在以色列人手裡,第二天約書亞就攻取了拉吉,用刀擊殺城中所有的人,完全就像他對待立拿一樣。
- 約書亞記 10:3 - 因此,耶路撒冷王亞多尼洗德派人到希伯崙王何咸、耶末王琵蘭、拉吉王押非亞和伊磯倫王底璧那裡去,對他們說:
- 約書亞記 10:4 - “求你們上我這裡來援助我,我們好攻打基遍,因為基遍已經與約書亞和以色列人立了和約。”
- 約書亞記 10:5 - 於是亞摩利人的那五個王,就是耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王和伊磯倫王聚集起來,帶著他們所有的軍隊上去,在基遍的對面安營,要攻打基遍。
- 約書亞記 10:6 - 基遍人就派人到吉甲營地見約書亞,說:“請勿袖手不顧你的僕人,求你趕快上我們這裡來拯救我們、援助我們,因為所有住在山區的亞摩利人君王都聚集起來攻擊我們。”
- 約書亞記 10:7 - 於是約書亞和所有能作戰的人以及強大的勇士,都一起從吉甲上去。
- 約書亞記 10:8 - 耶和華對約書亞說:“你不要害怕他們,因為我已經把他們交在你手裡了;他們當中誰也不能抵擋你。”
- 約書亞記 10:9 - 於是約書亞連夜從吉甲上去突襲他們。
- 約書亞記 10:10 - 耶和華使他們在以色列人面前慌亂,約書亞在基遍大敗亞摩利人,沿著伯賀崙的上坡路追趕他們,擊殺他們,直到亞西加和瑪基達。
- 約書亞記 10:11 - 當他們從以色列人面前逃跑,正在下伯賀崙斜坡的時候,耶和華從天上降如石頭般大的冰雹在他們身上,打死他們,一直到亞西加。被冰雹打死的人比以色列人用刀殺死的還多。
- 約書亞記 10:12 - 耶和華把亞摩利人交給以色列人的那一天,約書亞向耶和華禱告,他在以色列人眼前說: “太陽啊,停在基遍! 月亮啊,停在亞雅崙谷!”
- 約書亞記 10:13 - 果然太陽停住,月亮站住, 直到國民剿滅仇敵。 這事已經寫在《正直者之書》上了!太陽在天空中停住不急速下落,約有一整天。
- 約書亞記 10:14 - 在這天以前或這天以後,耶和華聽人的禱告,沒有像這天一樣的,因為是耶和華為以色列作戰。
- 約書亞記 10:15 - 後來,約書亞和全體以色列人回到吉甲的營地。
- 約書亞記 10:16 - 那五個王逃跑了,躲藏在瑪基達的山洞裡。
- 約書亞記 10:17 - 有人告訴約書亞說:“那五個王已經找到了,都躲藏在瑪基達的山洞裡。”
- 約書亞記 10:18 - 約書亞說:“你們輥幾塊大石頭去堵住洞口,並派人到洞口看守他們。
- 約書亞記 10:19 - 但你們不要停在那裡,要去追趕仇敵,從後面擊殺他們,別讓他們回城,因為耶和華你們的 神已經把他們交在你們手裡。”
- 約書亞記 10:20 - 約書亞和以色列人大敗他們,直到把他們全部消滅(只有一些生還的人逃進設防的城裡)。
- 約書亞記 10:21 - 全體以色列人都平平安安回到瑪基達的營中,到約書亞那裡。誰也不敢出言攻擊以色列人。
- 約書亞記 10:22 - 約書亞說:“你們打開洞口,把那五個王從洞裡帶出來到我這裡。”
- 約書亞記 10:23 - 眾人就照著執行,把那五個王,就是耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王和伊磯倫王,從洞裡帶出來到約書亞那裡。