逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 以下是約書亞和以色列人在約旦河西擊殺的諸王,他們的地從黎巴嫩平原的巴力迦得,直到上西珥的哈拉山;約書亞把地分配給以色列的各支派作為產業,
  • 新标点和合本 - 约书亚和以色列人在约旦河西击杀了诸王。他们的地是从黎巴嫩平原的巴力迦得,直到上西珥的哈拉山。约书亚就将那地按着以色列支派的宗族分给他们为业,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些是约书亚和以色列人在约旦河西所击杀的诸王,他们的地从黎巴嫩平原的巴力‧迦得,直上到西珥的哈拉山。约书亚按着以色列支派所得的份把这地分给他们为业,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些是约书亚和以色列人在约旦河西所击杀的诸王,他们的地从黎巴嫩平原的巴力‧迦得,直上到西珥的哈拉山。约书亚按着以色列支派所得的份把这地分给他们为业,
  • 当代译本 - 约书亚带领以色列人征服了约旦河西的诸王,占领的土地包括从黎巴嫩谷地的巴力·迦得直到西珥的哈拉山。约书亚按以色列的支派把这些土地分给以色列人。
  • 圣经新译本 - 以下是约书亚和以色列人在约旦河西,从黎巴嫩谷的巴力.迦得,直到延伸至西珥的哈拉山等地,所击杀的众王;约书亚按着分配办法把那地分给以色列各支派作产业;
  • 中文标准译本 - 以下是约书亚和以色列子民在约旦河西岸击败的王,他们的地从黎巴嫩平原的巴力迦得,直到往西珥上去的哈拉山;约书亚照着以色列的支派划分,把这地分给他们为产业,
  • 现代标点和合本 - 约书亚和以色列人在约旦河西击杀了诸王。他们的地是从黎巴嫩平原的巴力迦得,直到上西珥的哈拉山。约书亚就将那地按着以色列支派的宗族分给他们为业,
  • 和合本(拼音版) - 约书亚和以色列人在约旦河西击杀了诸王。他们的地是从黎巴嫩平原的巴力迦得,直到上西珥的哈拉山。约书亚就将那地按着以色列支派的宗族分给他们为业,
  • New International Version - Here is a list of the kings of the land that Joshua and the Israelites conquered on the west side of the Jordan, from Baal Gad in the Valley of Lebanon to Mount Halak, which rises toward Seir. Joshua gave their lands as an inheritance to the tribes of Israel according to their tribal divisions.
  • New International Reader's Version - Joshua and the Israelites won the battle over the kings who ruled west of the Jordan River. The lands of those kings reached from Baal Gad in the Valley of Lebanon to Mount Halak, which rises toward Seir. Joshua gave their lands to the tribes of Israel as their very own. He divided them up and gave each tribe its share.
  • English Standard Version - And these are the kings of the land whom Joshua and the people of Israel defeated on the west side of the Jordan, from Baal-gad in the Valley of Lebanon to Mount Halak, that rises toward Seir (and Joshua gave their land to the tribes of Israel as a possession according to their allotments,
  • New Living Translation - The following is a list of the kings that Joshua and the Israelite armies defeated on the west side of the Jordan, from Baal-gad in the valley of Lebanon to Mount Halak, which leads up to Seir. (Joshua gave this land to the tribes of Israel as their possession,
  • The Message - And these are the kings of the land that Joshua and the People of Israel defeated in the country west of the Jordan, from Baal Gad in the Valley of Lebanon south to Mount Halak, which towers over Seir. Joshua gave this land to the tribes of Israel as a possession, according to their divisions: lands in the mountains, the western foothills, and the Arabah Valley, on the slopes, and in the wilderness and the Negev desert (lands on which Hittites, Amorites and Canaanites, Perizzites, Hivites, and Jebusites had lived). The kings were: The king of Jericho one The king of Ai (near Bethel) one The king of Jerusalem one The king of Hebron one The king of Jarmuth one The king of Lachish one The king of Eglon one The king of Gezer one The king of Debir one The king of Geder one The king of Hormah one The king of Arad one The king of Libnah one The king of Adullam one The king of Makkedah one The king of Bethel one The king of Tappuah one The king of Hepher one The king of Aphek one The king of Lasharon one The king of Madon one The king of Hazor one The king of Shimron Meron one The king of Acshaph one The king of Taanach one The king of Megiddo one The king of Kedesh one The king of Jokneam in Carmel one The king of Dor (Naphoth Dor) one The king of Goyim in Gilgal one The king of Tirzah one A total of thirty-one kings.
  • Christian Standard Bible - Joshua and the Israelites struck down the following kings of the land beyond the Jordan to the west, from Baal-gad in the Valley of Lebanon to Mount Halak, which ascends toward Seir (Joshua gave their land as an inheritance to the tribes of Israel according to their allotments:
  • New American Standard Bible - Now these are the kings of the land whom Joshua and the sons of Israel defeated beyond the Jordan toward the west, from Baal-gad in the Valley of Lebanon even as far as Mount Halak, which rises toward Seir; and Joshua gave it to the tribes of Israel as a possession according to their divisions,
  • New King James Version - And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel conquered on this side of the Jordan, on the west, from Baal Gad in the Valley of Lebanon as far as Mount Halak and the ascent to Seir, which Joshua gave to the tribes of Israel as a possession according to their divisions,
  • Amplified Bible - These are the kings of the land whom Joshua and the sons of Israel defeated on the west side of the Jordan, from Baal-gad in the Valley of Lebanon to Mount Halak, which rises toward Seir. Joshua gave their land to the tribes of Israel as a possession according to their divisions,
  • American Standard Version - And these are the kings of the land whom Joshua and the children of Israel smote beyond the Jordan westward, from Baal-gad in the valley of Lebanon even unto mount Halak, that goeth up to Seir (and Joshua gave it unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions;
  • King James Version - And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel smote on this side Jordan on the west, from Baal–gad in the valley of Lebanon even unto the mount Halak, that goeth up to Seir; which Joshua gave unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions;
  • New English Translation - These are the kings of the land whom Joshua and the Israelites defeated on the west side of the Jordan, from Baal Gad in the Lebanon Valley to Mount Halak on up to Seir. Joshua assigned this territory to the Israelite tribes,
  • World English Bible - These are the kings of the land whom Joshua and the children of Israel struck beyond the Jordan westward, from Baal Gad in the valley of Lebanon even to Mount Halak, that goes up to Seir. Joshua gave it to the tribes of Israel for a possession according to their divisions;
  • 新標點和合本 - 約書亞和以色列人在約旦河西擊殺了諸王。他們的地是從黎巴嫩平原的巴力‧迦得,直到上西珥的哈拉山。約書亞就將那地按着以色列支派的宗族分給他們為業,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些是約書亞和以色列人在約旦河西所擊殺的諸王,他們的地從黎巴嫩平原的巴力‧迦得,直上到西珥的哈拉山。約書亞按着以色列支派所得的份把這地分給他們為業,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些是約書亞和以色列人在約旦河西所擊殺的諸王,他們的地從黎巴嫩平原的巴力‧迦得,直上到西珥的哈拉山。約書亞按着以色列支派所得的份把這地分給他們為業,
  • 當代譯本 - 約書亞帶領以色列人征服了約旦河西的諸王,佔領的土地包括從黎巴嫩谷地的巴力·迦得直到西珥的哈拉山。約書亞按以色列的支派把這些土地分給以色列人。
  • 聖經新譯本 - 以下是約書亞和以色列人在約旦河西,從黎巴嫩谷的巴力.迦得,直到延伸至西珥的哈拉山等地,所擊殺的眾王;約書亞按著分配辦法把那地分給以色列各支派作產業;
  • 呂振中譯本 - 以下 這些人是 約書亞 和 以色列 人在 約但 河西邊所擊敗的地的王; 他們的地是 從 利巴嫩 平原的 巴力迦得 、直到爬上 西珥 的 哈拉 山; 約書亞 照分配辦法將那地給了 以色列 的族派為基業:
  • 中文標準譯本 - 以下是約書亞和以色列子民在約旦河西岸擊敗的王,他們的地從黎巴嫩平原的巴力迦得,直到往西珥上去的哈拉山;約書亞照著以色列的支派劃分,把這地分給他們為產業,
  • 現代標點和合本 - 約書亞和以色列人在約旦河西擊殺了諸王。他們的地是從黎巴嫩平原的巴力迦得,直到上西珥的哈拉山。約書亞就將那地按著以色列支派的宗族分給他們為業,
  • 文理和合譯本 - 約但之西、自利巴嫩谷之巴力迦得、至上西珥之哈拉山、約書亞與以色列人擊其王、以其地予以色列支派為業、循其班列、
  • 文理委辦譯本 - 約但西、自利巴嫩谷之巴力伽得、至近西耳之夏勒山、約書亞及以色列族擊列王、取其地、與以色列族諸支派、循其班列為業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 與 以色列 人、在 約但 西所擊之諸王、 彼原轄之地、 即自 利巴嫩 平原之 巴力迦得 、至近 西珥 之童山、 約書亞 以此地予 以色列 諸支派、循其家族為業、
  • Nueva Versión Internacional - A continuación aparece la lista de los reyes que los israelitas derrotaron bajo el mando de Josué. Sus territorios se encontraban al lado occidental del río Jordán, y se extendían desde Baal Gad, en el valle del Líbano, hasta el monte Jalac, que asciende hacia Seír. Josué entregó las tierras de estos reyes como propiedad a las tribus de Israel, según las divisiones tribales.
  • 현대인의 성경 - 여호수아와 이스라엘 백성이 레바논 계곡의 바알 – 갓에서부터 세일로 올라가는 할락산까지 요단 서쪽의 모든 왕들을 쳐죽인 다음에 여호수아는 이 땅을 이스라엘 각 지파에게 나누어 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Вот цари земли, которых Иисус разбил к западу от Иордана, от Баал-Гада в долине Ливан до горы Халак, которая высится к Сеиру (их земли Иисус отдал в наследие родам Израиля по их родовым разделениям –
  • Восточный перевод - Вот цари земли, которых Иешуа разбил к западу от Иордана, от Баал-Гада в Ливанской долине до горы Халак, которая высится к Сеиру (их земли Иешуа отдал в наследие родам Исраила по их родовым разделениям –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот цари земли, которых Иешуа разбил к западу от Иордана, от Баал-Гада в Ливанской долине до горы Халак, которая высится к Сеиру (их земли Иешуа отдал в наследие родам Исраила по их родовым разделениям –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот цари земли, которых Иешуа разбил к западу от Иордана, от Баал-Гада в Ливанской долине до горы Халак, которая высится к Сеиру (их земли Иешуа отдал в наследие родам Исроила по их родовым разделениям –
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici la liste des rois que Josué et les Israélites ont vaincu à l’ouest du Jourdain, et dont les territoires s’étendaient depuis Baal-Gad, dans la dépression du Liban, jusqu’au mont Halaq qui s’élève en direction de Séir. Josué les donna en possession aux tribus d’Israël en les partageant entre elles.
  • リビングバイブル - ヨルダン川の西側で、ヨシュアとイスラエル軍に滅ぼされた王たちは次のとおり。レバノン渓谷にあるバアル・ガドと、セイル山西方のハラク山との間にあるこの地は、ヨシュアの手で、イスラエルの他の諸部族に割り当てられました。
  • Nova Versão Internacional - São estes os reis que Josué e os israelitas derrotaram no lado ocidental do Jordão, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até o monte Halaque, que se ergue na direção de Seir. Josué deu a terra deles por herança às tribos de Israel, repartindo-a entre elas—
  • Hoffnung für alle - Unter Josuas Führung besiegten die Israeliten die Könige westlich des Jordan zwischen Baal-Gad im Libanontal und dem kahlen Gebirge im Süden, das sich in Richtung Seïr erhebt. Dieses Gebiet teilte Josua später unter die übrigen Stämme und ihre Sippen auf:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và đây là danh sách các vua phía tây Giô-đan bị Giô-suê và người Ít-ra-ên đánh bại: Đất của họ chạy dài từ Ba-anh Gát trong thung lũng Li-ban cho đến Núi Ha-lác ngang Sê-i-rơ. (Đất này được Giô-suê đem chia cho các đại tộc còn lại,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้คือรายชื่อกษัตริย์ทั้งหลายซึ่งโยชูวากับชนอิสราเอลพิชิตทางฟากตะวันตกของแม่น้ำจอร์แดน จากบาอัลกาดในหุบเขาเลบานอนจดภูเขาฮาลัก เรื่อยไปจนถึงเสอีร์ (โยชูวายกให้เป็นกรรมสิทธิ์ของอิสราเอลเผ่าต่างๆ ตามแต่ละเผ่า คือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​กษัตริย์​ของ​แผ่นดิน​ที่​โยชูวา​และ​ชาว​อิสราเอล​ตี​พ่าย​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ตก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน ตั้ง​แต่​บาอัลกาด​ใน​หุบ​เขา​เลบานอน​จน​ถึง​ภูเขา​ฮาลัก​ขึ้น​ไป​จน​ถึง​เสอีร์ (และ​โยชูวา​มอบ​ดินแดน​ของ​ท่าน​เหล่า​นั้น​ให้​แก่​บรรดา​เผ่า​ต่างๆ ของ​อิสราเอล​เป็น​มรดก​ตาม​ส่วน​แบ่ง​ของ​พวก​เขา
  • Thai KJV - ต่อไปนี้เป็นกษัตริย์แห่งแผ่นดินซึ่งโยชูวากับคนอิสราเอลได้ทำให้พ่ายแพ้อยู่ฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างนี้ทางทิศตะวันตก ตั้งแต่บาอัลกาดในหุบเขาเลบานอน ถึงภูเขาฮาลัก ที่สูงเรื่อยขึ้นไปถึงเสอีร์ ซึ่งโยชูวามอบให้แก่ตระกูลคนอิสราเอลให้ถือเป็นกรรมสิทธิ์ตามส่วนแบ่งของเขา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ต่อไปนี้​คือ​กษัตริย์​ของ​เมือง​ต่างๆ​ที่​โยชูวา​และ​ชาว​อิสราเอล​ได้​เอา​ชนะ บน​ฝั่ง​ตะวันตก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน ตั้งแต่​บาอัลกาด​ใน​หุบเขา​เลบานอน​ไป​จน​ถึง​ภูเขา​ฮาลัก​ที่​ขึ้น​ไป​ถึง​เสอีร์ (และ​โยชูวา​ได้​ให้​แผ่นดิน​ส่วนนี้​แก่​ชาว​อิสราเอล​เป็น​มรดก​ตาม​สัดส่วน​ของ​เผ่า​ต่างๆ
  • onav - وَهَذِهِ أَسْمَاءُ الْمُلُوكِ الَّذِينَ قَضَى عَلَيْهِمْ يَشُوعُ وَبَنُو إِسْرَائِيلَ فِي غَرْبِيِّ نَهْرِ الأُرْدُنِّ، مِنْ بَعْلِ جَادٍ فِي وَادِي لُبْنَانَ إِلَى الْجَبَلِ الأَقْرَعِ الْمُتَّجِهِ إِلَى أَدُومَ، الَّتِي وَهَبَهَا يَشُوعُ مِيرَاثاً لأَسْبَاطِ إِسْرَائِيلَ بِحَسَبِ فِرَقِهِمْ:
交叉引用
  • 創世記 36:8 - 於是,以掃住在西珥山地—以掃就是伊東。
  • 約書亞記 3:17 - 抬耶和華約櫃的祭司在約旦河中間的乾地上站住,以色列眾人都在乾地上過去,直到全國的人通通過了約旦河。
  • 約書亞記 1:3 - 你們腳掌踏過的一切地方,我都照著我對摩西的應許賜給你們了。
  • 約書亞記 1:4 - 你們的領土從荒野和這黎巴嫩,直到大河,就是幼發拉底河,赫特人的全地,直到日落那邊的大海。
  • 約書亞記 9:1 - 約旦河西所有的王聽說了這些事(這些王住在山上、山麓地帶、大海沿岸一帶和黎巴嫩前面,他們是赫特人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的王),
  • 約書亞記 13:1 - 約書亞年紀老邁,耶和華對他說:“你已經年紀老邁,還剩下許多未得之地。
  • 約書亞記 13:2 - 所剩下的地,就是非利士人的全境和基述人的全地,
  • 約書亞記 13:3 - 是從埃及東北的西賀河,向北直到以革倫的邊界(這都算是迦南人的地方),由非利士人五個首領管轄的迦薩人、亞實突人、亞實基倫人、迦特人、以革倫人之地;南部的亞衛人,
  • 約書亞記 13:4 - 以及迦南人的全地和屬西頓人的米亞拉,直到亞弗和亞摩利人的邊界。
  • 約書亞記 13:5 - 還有迦巴勒人之地和向日出方向的黎巴嫩全地,從黑門山腳的巴力迦得,直到哈馬的利布城;
  • 約書亞記 13:6 - 從黎巴嫩直到窯浦,所有住山地的居民,就是所有西頓人,我要從以色列人面前把他們剷除。你只要照著我吩咐你的話,把這地抽籤分給以色列人作為產業。
  • 約書亞記 13:7 - 所以你要把這地分配給九個支派和瑪拿西半個支派作為產業。”
  • 約書亞記 13:8 - 呂便人與迦得人和瑪拿西另外半個支派,照著耶和華的僕人摩西分給他們的,已經得了摩西在約旦河東分給他們的產業,
  • 約書亞記 13:9 - 就是從亞嫩溪谷旁邊的亞羅珥和谷中的城,以及米底巴的整個臺地,直到迪本,
  • 約書亞記 13:10 - 包括在希實本為王之亞摩利王西宏所有的城鎮,直到亞捫人的邊界。
  • 約書亞記 13:11 - 又有基列地、基述人和瑪迦人的邊界,以及整個黑門山、巴珊全地,直到撒迦。
  • 約書亞記 13:12 - 另有巴珊王俄革的整個王國,他在亞絲塔露和伊得雷為王;他是利乏音人的遺民。摩西擊殺他們,剷除他們。
  • 約書亞記 13:13 - 以色列人卻沒有剷除基述人和瑪迦人;因此,直到今天,基述人和瑪迦人住在以色列人中間。
  • 約書亞記 13:14 - 只是利未支派,摩西沒有給他們產業;因為按照耶和華給他們的應許,獻給耶和華 以色列 神的禮物,就是他們的產業。
  • 約書亞記 13:15 - 摩西把產業分給呂便支派的各家族。
  • 約書亞記 13:16 - 他們的領土是從亞嫩溪谷旁邊的亞羅珥和溪谷中間的城、到米底巴的整個臺地,
  • 約書亞記 13:17 - 包括希實本及其在臺地上所有附屬城鎮、迪本、巴末巴力、伯巴力馬安、
  • 約書亞記 13:18 - 雅哈撒、基底莫、美法阿、
  • 約書亞記 13:19 - 基利坦、西比瑪、谷中山地上的細列沙轄、
  • 創世記 36:20 - 以下是那片土地的原居民,何利人西珥的子孫:羅坍、朔巴、齊比安、亞拿、
  • 創世記 32:3 - 雅各先派一些使者前往西珥地,就是伊東地區,去見哥哥以掃。
  • 申命記 11:23 - 耶和華就會把所有這些國家從你們面前剷除,讓你們佔領這些比你們強大的國家。
  • 申命記 11:24 - 無論你們腳掌踏上甚麼地方,那裡都歸你們所有;從荒野和黎巴嫩,從那河—幼發拉底河直到西海,都要成為你們的疆土。
  • 申命記 2:4 - 你要吩咐人民說:“住在西珥的以掃子孫是你們的兄弟,你們現在要經過他們的疆土。他們會害怕你們,所以你們要十分謹慎,
  • 申命記 2:1 - “之後,我們改變方向,起程沿著紅海的路往荒野去,照耶和華吩咐我的那樣。我們沿著西珥的山地繞行了許多日子。
  • 創世記 36:30 - 狄順族長、以察族長、狄散族長。這些是何利人在西珥地的各個族長。
  • 創世記 14:6 - 在何利人的西珥山地擊敗了何利人,一直追擊到靠近荒野的帕蘭橡樹鎮。
  • 約書亞記 11:17 - 從上西珥的哈拉山,直到黑門山下黎巴嫩平原的巴力迦得。約書亞擒獲他們所有的王,把他們都殺死了。
逐节对照交叉引用