逐节对照
- 中文標準譯本 - 以色列人擊殺了這些人,也把比珥之子占卜者巴蘭用刀殺了。
- 新标点和合本 - 那时以色列人在所杀的人中,也用刀杀了比珥的儿子术士巴兰。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人杀了这些人时,也用刀杀了比珥的儿子占卜的巴兰。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人杀了这些人时,也用刀杀了比珥的儿子占卜的巴兰。
- 当代译本 - 以色列人用刀所杀的人中有比珥的儿子术士巴兰。
- 圣经新译本 - 在以色列人所杀的人中,比珥的儿子占卜者巴兰也被他们用刀所杀。
- 中文标准译本 - 以色列人击杀了这些人,也把比珥之子占卜者巴兰用刀杀了。
- 现代标点和合本 - 那时以色列人在所杀的人中,也用刀杀了比珥的儿子术士巴兰。
- 和合本(拼音版) - 那时以色列人在所杀的人中,也用刀杀了比珥的儿子术士巴兰。
- New International Version - In addition to those slain in battle, the Israelites had put to the sword Balaam son of Beor, who practiced divination.
- New International Reader's Version - The Israelites killed many of them in battle. They also killed Balaam with their swords. He was the son of Beor. Balaam had used evil magic to find out what was going to happen.
- English Standard Version - Balaam also, the son of Beor, the one who practiced divination, was killed with the sword by the people of Israel among the rest of their slain.
- New Living Translation - The Israelites had also killed Balaam son of Beor, who used magic to tell the future.
- Christian Standard Bible - Along with those the Israelites put to death, they also killed the diviner, Balaam son of Beor, with the sword.
- New American Standard Bible - The sons of Israel also killed Balaam the son of Beor, the diviner, with the sword among the rest of their dead.
- New King James Version - The children of Israel also killed with the sword Balaam the son of Beor, the soothsayer, among those who were killed by them.
- Amplified Bible - The sons of Israel also killed Balaam the son of Beor, the diviner (soothsayer), with the sword among [the rest of] their slain.
- American Standard Version - Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among the rest of their slain.
- King James Version - Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among them that were slain by them.
- New English Translation - The Israelites killed Balaam son of Beor, the omen reader, along with the others.
- World English Bible - The children of Israel also killed Balaam the son of Beor, the soothsayer, with the sword, among the rest of their slain.
- 新標點和合本 - 那時以色列人在所殺的人中,也用刀殺了比珥的兒子術士巴蘭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人殺了這些人時,也用刀殺了比珥的兒子占卜的巴蘭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人殺了這些人時,也用刀殺了比珥的兒子占卜的巴蘭。
- 當代譯本 - 以色列人用刀所殺的人中有比珥的兒子術士巴蘭。
- 聖經新譯本 - 在以色列人所殺的人中,比珥的兒子占卜者巴蘭也被他們用刀所殺。
- 呂振中譯本 - 在 以色列 人所刺死的人以外 、他們也用刀殺了 比珥 的兒子占卜者 巴蘭 。
- 現代標點和合本 - 那時以色列人在所殺的人中,也用刀殺了比珥的兒子術士巴蘭。
- 文理和合譯本 - 以色列人殺彼眾時、並以刃殺術士、比珥子巴蘭、
- 文理委辦譯本 - 以色列族大戮其眾、卜筮師庇耳子巴蘭、亦為所殲。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人殺彼眾時、以刃殺 比珥 子術士 巴蘭 、
- Nueva Versión Internacional - Los israelitas pasaron a filo de espada a muchos hombres en el campo de batalla, incluso al adivino Balán hijo de Beor.
- 현대인의 성경 - 또 그때 이스라엘 백성에게 죽음을 당한 자 가운데는 브올의 아들인 점쟁이 발람도 포함되어 있었다.
- Новый Русский Перевод - Кроме тех, кто был убит в бою, израильтяне предали мечу прорицателя Валаама, сына Беора.
- Восточный перевод - Кроме тех, кто был убит в бою, исраильтяне предали мечу прорицателя Валаама, сына Беора.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кроме тех, кто был убит в бою, исраильтяне предали мечу прорицателя Валаама, сына Беора.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кроме тех, кто был убит в бою, исроильтяне предали мечу прорицателя Валаама, сына Беора.
- La Bible du Semeur 2015 - Parmi les victimes des Israélites il y avait aussi le devin Balaam, fils de Béor, qu’ils tuèrent par l’épée à ce moment-là .
- リビングバイブル - このほか、ベオルの息子で魔術師のバラムも、イスラエル人に殺されたのでした。
- Nova Versão Internacional - Além dos que foram mortos na guerra, os israelitas mataram à espada Balaão, filho de Beor, que praticava adivinhação.
- Hoffnung für alle - Unter denen, die damals mit dem Schwert getötet wurden, war auch der Wahrsager Bileam, der Sohn von Beor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy người Ít-ra-ên cũng giết luôn thuật sĩ Ba-la-am, con của Bê-ô.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรอิสราเอลยังได้ประหารผู้ทำนายบาลาอัมบุตรเบโอร์ด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาลาอัมบุตรของเบโอร์เป็นนักทำนาย และถูกฆ่าด้วยดาบของชาวอิสราเอลพร้อมกับคนอื่นๆ ที่ถูกฆ่าตาย
交叉引用
- 啟示錄 2:14 - 然而,我有幾件事要責備你,就是在你那裡有些人持守巴蘭的教導。這巴蘭曾教唆巴勒把絆腳石放在以色列子民面前,就是使他們吃祭過偶像的食物,並且行淫亂。
- 彼得後書 2:15 - 他們離開了正道就被迷惑,隨從了比珥的兒子巴蘭的路——這巴蘭喜愛不義的酬報,
- 猶大書 1:11 - 他們有禍了!因為他們走了「該隱的路」,又為財利奔上「巴蘭的迷途」,並且在「科拉的背叛」中滅亡了。
- 民數記 22:5 - 他就派遣使者到他本族人之地大河 邊的佩托爾,去見比珥的兒子巴蘭,要召他來,說:「你看,有一個民族從埃及出來,他們遮滿了地面,在我對面駐紮。
- 民數記 22:6 - 現在請你來,為我詛咒這民族,因為他們比我強大。這樣,或許我能夠擊敗他們,把他們從這地驅逐出去。因為我知道,你祝福的人必受祝福,你詛咒的人必受詛咒。」
- 民數記 22:7 - 摩押的長老們和米甸的長老們,手裡帶著占卜的酬金就去了。他們來見巴蘭,將巴勒的話告訴了他。
- 民數記 24:1 - 巴蘭看到祝福以色列能取悅耶和華,就沒有像前幾次那樣嘗試用法術,而是把臉轉向曠野。
- 啟示錄 19:20 - 但那獸被抓了;那假先知也與牠一起被抓了——他在獸面前行了許多奇蹟,藉此迷惑那些接受獸的印記並膜拜獸像的人。獸和那假先知兩個都活生生地被丟進燃燒著硫磺的火湖裡。
- 民數記 31:8 - 在這些被殺的人以外,他們還殺了米甸的王,就是埃維、利肯、蘇珥、戶珥、利巴五個米甸王,並且用刀殺了比珥的兒子巴蘭。