逐节对照
- New International Reader's Version - It includes the area of Byblos. It also includes all of Lebanon to the east. It reaches from Baal Gad below Mount Hermon all the way to Lebo Hamath.
- 新标点和合本 - 还有迦巴勒人之地,并向日出的全黎巴嫩,就是从黑门山根的巴力迦得,直到哈马口。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 还有迦巴勒人的地,以及向日出方向的黎巴嫩全地,从黑门山下的巴力‧迦得,直到哈马口;
- 和合本2010(神版-简体) - 还有迦巴勒人的地,以及向日出方向的黎巴嫩全地,从黑门山下的巴力‧迦得,直到哈马口;
- 当代译本 - 迦巴勒人的地方;东部从黑门山山麓的巴力·迦得直到哈马口的整个黎巴嫩。
- 圣经新译本 - 还有迦巴勒人的地和东面的黎巴嫩全境,从黑门山下的巴力.迦得,直到哈马口;
- 中文标准译本 - 还有迦巴勒人之地,东边的整个黎巴嫩,就是从黑门山脚下的巴力迦得,直到哈马隘口。
- 现代标点和合本 - 还有迦巴勒人之地,并向日出的全黎巴嫩,就是从黑门山根的巴力迦得,直到哈马口。
- 和合本(拼音版) - 还有迦巴勒人之地,并向日出的全黎巴嫩,就是从黑门山根的巴力迦得,直到哈马口。
- New International Version - the area of Byblos; and all Lebanon to the east, from Baal Gad below Mount Hermon to Lebo Hamath.
- English Standard Version - and the land of the Gebalites, and all Lebanon, toward the sunrise, from Baal-gad below Mount Hermon to Lebo-hamath,
- New Living Translation - the land of the Gebalites and all of the Lebanon mountain area to the east, from Baal-gad below Mount Hermon to Lebo-hamath;
- Christian Standard Bible - the land of the Gebalites; and all Lebanon east from Baal-gad below Mount Hermon to the entrance of Hamath —
- New American Standard Bible - and the land of the Gebalite, and all of Lebanon, toward the east, from Baal-gad below Mount Hermon as far as Lebo-hamath.
- New King James Version - the land of the Gebalites, and all Lebanon, toward the sunrise, from Baal Gad below Mount Hermon as far as the entrance to Hamath;
- Amplified Bible - and the land of the Gebalite, and all Lebanon, toward the east, from Baal-gad below Mount Hermon to the entrance of Hamath.
- American Standard Version - and the land of the Gebalites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baal-gad under mount Hermon unto the entrance of Hamath;
- King James Version - And the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baal–gad under mount Hermon unto the entering into Hamath.
- New English Translation - the territory of Byblos and all Lebanon to the east, from Baal Gad below Mount Hermon to Lebo Hamath.
- World English Bible - and the land of the Gebalites, and all Lebanon, toward the sunrise, from Baal Gad under Mount Hermon to the entrance of Hamath;
- 新標點和合本 - 還有迦巴勒人之地,並向日出的全黎巴嫩,就是從黑門山根的巴力‧迦得,直到哈馬口。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有迦巴勒人的地,以及向日出方向的黎巴嫩全地,從黑門山下的巴力‧迦得,直到哈馬口;
- 和合本2010(神版-繁體) - 還有迦巴勒人的地,以及向日出方向的黎巴嫩全地,從黑門山下的巴力‧迦得,直到哈馬口;
- 當代譯本 - 迦巴勒人的地方;東部從黑門山山麓的巴力·迦得直到哈馬口的整個黎巴嫩。
- 聖經新譯本 - 還有迦巴勒人的地和東面的黎巴嫩全境,從黑門山下的巴力.迦得,直到哈馬口;
- 呂振中譯本 - 還有 迦巴勒 人之地、和日出方向的全 利巴嫩 、從 黑門山 根的 巴力迦得 、直到 哈馬 口;
- 中文標準譯本 - 還有迦巴勒人之地,東邊的整個黎巴嫩,就是從黑門山腳下的巴力迦得,直到哈馬隘口。
- 現代標點和合本 - 還有迦巴勒人之地,並向日出的全黎巴嫩,就是從黑門山根的巴力迦得,直到哈馬口。
- 文理和合譯本 - 又迦巴勒人之地、東方之利巴嫩全地、自黑門山麓之巴力迦得、至哈馬道、
- 文理委辦譯本 - 基巴勒地、遍利巴嫩之東、自黑門山麓之巴力伽得、至哈末之道。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又有 迦巴勒 人之地、東方 利巴嫩 全境、即自 黑門 山麓之 巴力迦得 、至 哈末 、
- Nueva Versión Internacional - Además queda el territorio de los guiblitas y todo el Líbano oriental, desde Baal Gad, al pie del monte Hermón, hasta Lebó Jamat.
- 현대인의 성경 - 그발 사람의 땅과 동쪽으로 헤르몬산 기슭의 바알 – 갓에서부터 하맛 고개에 걸친 레바논 전 지역과
- Новый Русский Перевод - область гевалитов ; а к востоку весь Ливан, от Баал-Гада под горой Хермон до Лево-Хамата .
- Восточный перевод - также область гевалитян, а на востоке весь Ливан, от Баал-Гада под горой Хермон до Лево-Хамата .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - также область гевалитян, а на востоке весь Ливан, от Баал-Гада под горой Хермон до Лево-Хамата .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - также область гевалитян, а на востоке весь Ливан, от Баал-Гада под горой Хермон до Лево-Хамата .
- La Bible du Semeur 2015 - celui des Guibliens et tout le Liban oriental, depuis Baal-Gad au pied du mont Hermon jusqu’à Lebo-Hamath,
- Nova Versão Internacional - a dos gibleus e todo o Líbano, para o leste, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até Lebo-Hamate.
- Hoffnung für alle - Zudem soll euch das Land der Gebaliter gehören und im Osten der ganze Libanon von Baal-Gad am Fuß des Berges Hermon bis hinab zur Straße nach Hamat,
- Kinh Thánh Hiện Đại - đất của người Ghi-ba, đất Li-ban từ Ba-anh Gát ở phía đông, dưới chân Núi Hẹt-môn cho đến lối vào Ha-mát,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดินแดนของชาวเกบาล เลบานอนทั้งหมดไปทางตะวันออก จากบาอัลกาดเชิงภูเขาเฮอร์โมนถึงเลโบฮามัท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และดินแดนของชาวเกบาลและเลบานอนทั้งหมด ไปทางที่ดวงอาทิตย์ขึ้น จากบาอัลกาดที่อยู่เบื้องล่างภูเขาเฮอร์โมนจนถึงเลโบฮามัท
交叉引用
- Deuteronomy 3:25 - Let me go across the Jordan River. Let me see the good land beyond it. I want to see that fine hill country and Lebanon.”
- Amos 6:2 - Go and look at the city of Kalneh. Go from there to the great city of Hamath. Then go down to Gath in Philistia. Are those places better off than your two kingdoms? Is their land larger than yours?
- Deuteronomy 1:7 - Take your tents down. Go into the hill country of the Amorites. Go to all the people who are their neighbors. Go to the people who live in the Arabah Valley. Travel to the mountains and the western hills. Go to the people in the Negev Desert and along the coast. Travel to the land of Canaan and to Lebanon. Go as far as the great Euphrates River.
- Isaiah 10:9 - ‘I took over Kalno just as I took Carchemish. I took over Hamath just as I did Arpad. I took Samaria just as I did Damascus.
- Numbers 34:8 - Continue it from Mount Hor to Lebo Hamath. Then the border will go to Zedad.
- Joshua 11:17 - He took over the area that begins at Mount Halak, which rises toward Seir. The area ends at Baal Gad in the Valley of Lebanon below Mount Hermon. Joshua captured the kings who ruled over that whole land. He put them to death.
- Psalm 83:7 - They also include the people of Byblos, Ammon, Amalek, Philistia and Tyre.
- Ezekiel 27:9 - Very skilled workers from Byblos were on board. They kept you waterproof. All the ships on the sea and their sailors came up beside you. They brought their goods to trade for yours.
- Joshua 12:7 - Joshua and the Israelites won the battle over the kings who ruled west of the Jordan River. The lands of those kings reached from Baal Gad in the Valley of Lebanon to Mount Halak, which rises toward Seir. Joshua gave their lands to the tribes of Israel as their very own. He divided them up and gave each tribe its share.
- 1 Kings 5:18 - The skilled workers of Solomon and Hiram cut and prepared the logs and stones. They would later be used in building the temple. Workers from Byblos also helped.