逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขาได้จับสลากแจกจ่ายที่ดินให้กับชนเผ่าทั้งเก้าเผ่าและครึ่งเผ่าของมนัสเสห์ ตามที่พระยาห์เวห์ได้สั่งไว้ผ่านทางโมเสส
- 新标点和合本 - 是照耶和华藉摩西所吩咐的,把产业拈阄分给九个半支派。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们照耶和华藉摩西所吩咐的,抽签分产业给九个半支派。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们照耶和华藉摩西所吩咐的,抽签分产业给九个半支派。
- 当代译本 - 是照耶和华借摩西所指示的,用抽签的方式分给九个半支派的。
- 圣经新译本 - 是照着耶和华藉着摩西所吩咐的,以抽签的方法把产业分给九个半支派。
- 中文标准译本 - 是按照耶和华藉着摩西所指示的,以抽签的方式把继业分给了九个半支派。
- 现代标点和合本 - 是照耶和华藉摩西所吩咐的,把产业拈阄分给九个半支派。
- 和合本(拼音版) - 是照耶和华藉摩西所吩咐的,把产业拈阄分给九个半支派。
- New International Version - Their inheritances were assigned by lot to the nine-and-a-half tribes, as the Lord had commanded through Moses.
- New International Reader's Version - The shares of nine tribes and half of the tribe of Manasseh were decided by casting lots. That’s what the Lord had commanded through Moses.
- English Standard Version - Their inheritance was by lot, just as the Lord had commanded by the hand of Moses for the nine and one-half tribes.
- New Living Translation - These nine and a half tribes received their grants of land by means of sacred lots, in accordance with the Lord’s command through Moses.
- Christian Standard Bible - Their inheritance was by lot as the Lord commanded through Moses for the nine and a half tribes,
- New American Standard Bible - by the lot of their inheritance, just as the Lord commanded through Moses, for the nine tribes and the half-tribe.
- New King James Version - Their inheritance was by lot, as the Lord had commanded by the hand of Moses, for the nine tribes and the half-tribe.
- Amplified Bible - by the lot of their inheritance, as the Lord had commanded through Moses, for the nine tribes and the half-tribe.
- American Standard Version - by the lot of their inheritance, as Jehovah commanded by Moses, for the nine tribes, and for the half-tribe.
- King James Version - By lot was their inheritance, as the Lord commanded by the hand of Moses, for the nine tribes, and for the half tribe.
- New English Translation - The land assignments to the nine-and-a-half tribes were made by drawing lots, as the Lord had instructed Moses.
- World English Bible - by the lot of their inheritance, as Yahweh commanded by Moses, for the nine tribes, and for the half-tribe.
- 新標點和合本 - 是照耶和華藉摩西所吩咐的,把產業拈鬮分給九個半支派。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們照耶和華藉摩西所吩咐的,抽籤分產業給九個半支派。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們照耶和華藉摩西所吩咐的,抽籤分產業給九個半支派。
- 當代譯本 - 是照耶和華藉摩西所指示的,用抽籤的方式分給九個半支派的。
- 聖經新譯本 - 是照著耶和華藉著摩西所吩咐的,以抽籤的方法把產業分給九個半支派。
- 呂振中譯本 - 是照永恆主由 摩西 經手所吩咐、按他們產業所拈的鬮分給九個支派、和半個支派的。
- 中文標準譯本 - 是按照耶和華藉著摩西所指示的,以抽籤的方式把繼業分給了九個半支派。
- 現代標點和合本 - 是照耶和華藉摩西所吩咐的,把產業拈鬮分給九個半支派。
- 文理和合譯本 - 其地循耶和華藉摩西所命、掣籤分與九支派有半、
- 文理委辦譯本 - 掣籤分地與九支派、及支派之半、循耶和華諭摩西之命。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 分地俱以鬮而分、循主託 摩西 所命、予九支派及一支派之半、
- Nueva Versión Internacional - Esa herencia se les repartió por sorteo a las nueve tribus y media, tal como el Señor había ordenado por medio de Moisés.
- 현대인의 성경 - 이들은 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 그 땅을 제비 뽑아 나머지 아홉 지파 반에게 나누어 주었다.
- Новый Русский Перевод - Их уделы были определены по жребию девяти с половиной родам, как повелел Господь через Моисея.
- Восточный перевод - Их наделы были определены по жребию девяти с половиной родам, как повелел Вечный через Мусу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их наделы были определены по жребию девяти с половиной родам, как повелел Вечный через Мусу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их наделы были определены по жребию девяти с половиной родам, как повелел Вечный через Мусо.
- La Bible du Semeur 2015 - Cette répartition des terres entre les neuf tribus et la demi-tribu se fit par tirage au sort, comme l’Eternel l’avait ordonné par l’intermédiaire de Moïse.
- Nova Versão Internacional - A divisão da herança foi decidida por sorteio entre as nove tribos e meia, como o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés,
- Kinh Thánh Hiện Đại - và chín đại tộc rưỡi rút thăm lấy đất làm sản nghiệp như lời Chúa Hằng Hữu dặn Môi-se.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทอดสลากแบ่งสรรกรรมสิทธิ์ในหมู่เก้าเผ่าครึ่ง ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาไว้ผ่านทางโมเสส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มรดกของพวกเขาแบ่งกันได้โดยการจับฉลาก ตามที่พระผู้เป็นเจ้าได้บัญชาผ่านทางโมเสสให้แก่เก้าเผ่าครึ่ง
- Thai KJV - มรดกนี้เขาจับสลากแบ่งกันในระหว่างคนเก้าตระกูลครึ่ง ตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาทางโมเสส
交叉引用
- สุภาษิต 16:33 - คนจับสลากเพื่อหาคำตอบ แต่พระยาห์เวห์เป็นผู้กำหนดว่าสลากจะออกมายังไง
- สดุดี 16:5 - พระยาห์เวห์คือมรดกของข้าพเจ้า พระองค์คือถ้วยแห่งพระพรของข้าพเจ้า ข้าแต่พระยาห์เวห์ ชะตาชีวิตของข้าพเจ้าอยู่ในกำมือของพระองค์
- สดุดี 16:6 - ข้าพเจ้าได้รับที่ดินผืนงามจากพระองค์ ข้าพเจ้าได้ส่วนแบ่งที่สวยเหลือเกิน
- สุภาษิต 18:18 - การจับสลากทำให้การทะเลาะวิวาทยุติลง และแยกคู่ต่อสู้ที่มีอำนาจออกจากกัน
- มัทธิว 25:34 - กษัตริย์จะพูดกับพวกที่อยู่ทางขวามือว่า ‘พวกเจ้าที่ได้รับพรจากพระบิดาของเรา มารับอาณาจักรที่ได้เตรียมไว้สำหรับพวกเจ้าตั้งแต่เริ่มสร้างโลก
- กันดารวิถี 26:55 - อย่างไรก็ตาม ใครจะได้ที่ดินตรงไหน ก็ต้องจับสลากกัน พวกเขาจะได้รับที่ดินตามรายชื่อเผ่าของบรรพบุรุษของพวกเขา
- กันดารวิถี 26:56 - แต่ละเผ่าจะจับสลากแบ่งที่ดินกัน ไม่ว่าจะเป็นเผ่าใหญ่หรือเผ่าเล็กก็ตาม”
- กันดารวิถี 34:13 - ดังนั้นโมเสสจึงนำคำสั่งนี้ไปให้ประชาชนชาวอิสราเอล “นี่คือแผ่นดินที่เจ้าจะได้รับโดยการโยนสลาก พระยาห์เวห์ได้สั่งไว้ว่าแผ่นดินนี้จะมอบให้พวกเจ้าเก้าเผ่าครึ่ง
- กันดารวิถี 33:54 - เจ้าจะต้องแบ่งที่ดินกันในหมู่พวกเจ้า โดยการใช้สลากแบ่งตามตระกูลของพวกเจ้า เจ้าต้องแบ่งให้ตระกูลใหญ่มากหน่อย ตระกูลเล็กน้อยหน่อย สลากของตระกูลไหนตกในที่ดินใด ที่ดินตรงนั้นก็เป็นของตระกูลนั้น พวกเจ้าจะได้รับส่วนแบ่งตามเผ่าของบรรพบุรุษพวกเจ้า