Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:14 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - So Caleb drove out from there the three sons of Anak: Sheshai and Ahiman and Talmai, the children of Anak.
  • 新标点和合本 - 迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长,就是示筛、亚希幔、挞买;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 迦勒从那里赶出亚衲的三族,就是亚衲族的示筛人、亚希幔人和挞买人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 迦勒从那里赶出亚衲的三族,就是亚衲族的示筛人、亚希幔人和挞买人。
  • 当代译本 - 迦勒赶走了住在那里的亚衲族的三个族长,即示筛、亚希幔和挞买,
  • 圣经新译本 - 迦勒把亚衲人的三个子孙,就是示筛、亚希幔、挞买,从那里赶出去;他们是亚衲人的后代。
  • 中文标准译本 - 迦勒从那里赶出三支亚衲子孙——示筛、亚希幔、塔尔迈,都是亚衲人的后裔。
  • 现代标点和合本 - 迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长,就是示筛、亚希幔、挞买。
  • 和合本(拼音版) - 迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长,就是示筛、亚希幔、挞买。
  • New International Version - From Hebron Caleb drove out the three Anakites—Sheshai, Ahiman and Talmai, the sons of Anak.
  • New International Reader's Version - Caleb drove three Anakites out of Hebron. Their names were Sheshai, Ahiman and Talmai. They were from the family line of Anak.
  • English Standard Version - And Caleb drove out from there the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, the descendants of Anak.
  • New Living Translation - Caleb drove out the three groups of Anakites—the descendants of Sheshai, Ahiman, and Talmai, the sons of Anak.
  • The Message - Caleb drove out three Anakim from Hebron: Sheshai, Ahiman, and Talmai, all descendants of Anak. He marched up from there against the people of Debir. Debir used to be called Kiriath Sepher.
  • Christian Standard Bible - Caleb drove out from there the three sons of Anak: Sheshai, Ahiman, and Talmai, descendants of Anak.
  • New American Standard Bible - And Caleb drove out from there the three sons of Anak: Sheshai, Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
  • New King James Version - Caleb drove out the three sons of Anak from there: Sheshai, Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
  • American Standard Version - And Caleb drove out thence the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
  • King James Version - And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
  • New English Translation - Caleb drove out from there three Anakites – Sheshai, Ahiman, and Talmai, descendants of Anak.
  • World English Bible - Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
  • 新標點和合本 - 迦勒就從那裏趕出亞衲族的三個族長,就是示篩、亞希幔、撻買;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦勒從那裏趕出亞衲的三族,就是亞衲族的示篩人、亞希幔人和撻買人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 迦勒從那裏趕出亞衲的三族,就是亞衲族的示篩人、亞希幔人和撻買人。
  • 當代譯本 - 迦勒趕走了住在那裡的亞衲族的三個族長,即示篩、亞希幔和撻買,
  • 聖經新譯本 - 迦勒把亞衲人的三個子孫,就是示篩、亞希幔、撻買,從那裡趕出去;他們是亞衲人的後代。
  • 呂振中譯本 - 迦勒 就從那裏把 亞衲 人的三個兒子、 示篩 、 亞希幔 、 撻買 、趕出; 他們是 亞衲 人的後代。
  • 中文標準譯本 - 迦勒從那裡趕出三支亞衲子孫——示篩、亞希幔、塔爾邁,都是亞衲人的後裔。
  • 現代標點和合本 - 迦勒就從那裡趕出亞衲族的三個族長,就是示篩、亞希幔、撻買。
  • 文理和合譯本 - 迦勒驅亞衲三子、示篩、亞希幔、撻買、
  • 文理委辦譯本 - 迦勒驅亞納三子示篩、亞希慢、達買、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦勒 自彼驅逐 亞衲 三族、 示篩 族、 亞希幔 族、 撻買 族、 或作自彼驅逐亞衲族三人即示篩亞希幔撻買
  • Nueva Versión Internacional - Caleb expulsó de Hebrón a tres descendientes de Anac: Sesay, Ajimán y Talmay.
  • 현대인의 성경 - 갈렙은 그 성에서 아낙의 후손인 세새와 아히만과 달매 자손들을 쫓아낸 다음
  • Новый Русский Перевод - Из Хеврона Халев прогнал трех анакитов – Шешая, Ахимана и Талмая, потомков Анака.
  • Восточный перевод - Из Хеврона Халев прогнал трёх анакитов – Шешая, Ахимана и Талмая, потомков Анака.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из Хеврона Халев прогнал трёх анакитов – Шешая, Ахимана и Талмая, потомков Анака.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из Хеврона Халев прогнал трёх анакитов – Шешая, Ахимана и Талмая, потомков Анака.
  • La Bible du Semeur 2015 - Caleb en déposséda les trois descendants d’Anaq : Shéshaï, Ahimân et Talmaï.
  • リビングバイブル - カレブは、アナクの三人の息子、シェシャイ、アヒマン、タルマイの子孫を追い払い、
  • Nova Versão Internacional - Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.
  • Hoffnung für alle - Dort lebten die Sippen Scheschai, Ahiman und Talmai vom Volk der Anakiter. Kaleb vertrieb sie aus der Stadt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có ba người con trai của A-nác (Sê-sai, A-hi-man, và Thanh-mai) đang ở trong thành, nhưng họ đều bị Ca-lép đuổi đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คาเลบขับไล่พงศ์พันธุ์ทั้งสามของมนุษย์ยักษ์อานาคจากเฮโบรน คือเชชัย อาหิมาน และทัลมัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​คาเลบ​ขับ​ไล่​บุตร 3 คน​ของ​อานาค​ออก​ไป​คือ เชชัย อาหิมาน และ​ทัลมัย บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อ​สาย​ของ​อานาค
交叉引用
  • Numbers 13:33 - There we saw the Nephilim (the sons of Anak are part of the Nephilim); and we were like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight.”
  • Joshua 10:36 - Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron, and they fought against it
  • Joshua 10:37 - and captured it and struck it and its king and all its cities and all the persons who were in it with the edge of the sword. He left no survivor, just as he had done to Eglon. He utterly destroyed it and every person who was in it.
  • Joshua 11:21 - Then Joshua came at that time and cut off the Anakim from the hill country, from Hebron, from Debir, from Anab and from all the hill country of Judah and all the hill country of Israel. Joshua utterly destroyed them with their cities.
  • Numbers 13:22 - When they had gone up into the Negev (the South country), they came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai the descendants of Anak were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
  • Numbers 13:23 - Then they came to the Valley of Eshcol (cluster of grapes), and from there cut down a branch with a single cluster of grapes; and they carried it on a pole between two of them, with some of pomegranates and the figs.
  • Judges 1:10 - So Judah went against the Canaanites who lived in Hebron (the name of Hebron formerly was Kiriath-arba); and they defeated Sheshai and Ahiman and Talmai.
  • Judges 1:20 - Then they gave Hebron to Caleb, as Moses had said, and he drove out from there the three sons of Anak.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - So Caleb drove out from there the three sons of Anak: Sheshai and Ahiman and Talmai, the children of Anak.
  • 新标点和合本 - 迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长,就是示筛、亚希幔、挞买;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 迦勒从那里赶出亚衲的三族,就是亚衲族的示筛人、亚希幔人和挞买人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 迦勒从那里赶出亚衲的三族,就是亚衲族的示筛人、亚希幔人和挞买人。
  • 当代译本 - 迦勒赶走了住在那里的亚衲族的三个族长,即示筛、亚希幔和挞买,
  • 圣经新译本 - 迦勒把亚衲人的三个子孙,就是示筛、亚希幔、挞买,从那里赶出去;他们是亚衲人的后代。
  • 中文标准译本 - 迦勒从那里赶出三支亚衲子孙——示筛、亚希幔、塔尔迈,都是亚衲人的后裔。
  • 现代标点和合本 - 迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长,就是示筛、亚希幔、挞买。
  • 和合本(拼音版) - 迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长,就是示筛、亚希幔、挞买。
  • New International Version - From Hebron Caleb drove out the three Anakites—Sheshai, Ahiman and Talmai, the sons of Anak.
  • New International Reader's Version - Caleb drove three Anakites out of Hebron. Their names were Sheshai, Ahiman and Talmai. They were from the family line of Anak.
  • English Standard Version - And Caleb drove out from there the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, the descendants of Anak.
  • New Living Translation - Caleb drove out the three groups of Anakites—the descendants of Sheshai, Ahiman, and Talmai, the sons of Anak.
  • The Message - Caleb drove out three Anakim from Hebron: Sheshai, Ahiman, and Talmai, all descendants of Anak. He marched up from there against the people of Debir. Debir used to be called Kiriath Sepher.
  • Christian Standard Bible - Caleb drove out from there the three sons of Anak: Sheshai, Ahiman, and Talmai, descendants of Anak.
  • New American Standard Bible - And Caleb drove out from there the three sons of Anak: Sheshai, Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
  • New King James Version - Caleb drove out the three sons of Anak from there: Sheshai, Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
  • American Standard Version - And Caleb drove out thence the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
  • King James Version - And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
  • New English Translation - Caleb drove out from there three Anakites – Sheshai, Ahiman, and Talmai, descendants of Anak.
  • World English Bible - Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
  • 新標點和合本 - 迦勒就從那裏趕出亞衲族的三個族長,就是示篩、亞希幔、撻買;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦勒從那裏趕出亞衲的三族,就是亞衲族的示篩人、亞希幔人和撻買人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 迦勒從那裏趕出亞衲的三族,就是亞衲族的示篩人、亞希幔人和撻買人。
  • 當代譯本 - 迦勒趕走了住在那裡的亞衲族的三個族長,即示篩、亞希幔和撻買,
  • 聖經新譯本 - 迦勒把亞衲人的三個子孫,就是示篩、亞希幔、撻買,從那裡趕出去;他們是亞衲人的後代。
  • 呂振中譯本 - 迦勒 就從那裏把 亞衲 人的三個兒子、 示篩 、 亞希幔 、 撻買 、趕出; 他們是 亞衲 人的後代。
  • 中文標準譯本 - 迦勒從那裡趕出三支亞衲子孫——示篩、亞希幔、塔爾邁,都是亞衲人的後裔。
  • 現代標點和合本 - 迦勒就從那裡趕出亞衲族的三個族長,就是示篩、亞希幔、撻買。
  • 文理和合譯本 - 迦勒驅亞衲三子、示篩、亞希幔、撻買、
  • 文理委辦譯本 - 迦勒驅亞納三子示篩、亞希慢、達買、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦勒 自彼驅逐 亞衲 三族、 示篩 族、 亞希幔 族、 撻買 族、 或作自彼驅逐亞衲族三人即示篩亞希幔撻買
  • Nueva Versión Internacional - Caleb expulsó de Hebrón a tres descendientes de Anac: Sesay, Ajimán y Talmay.
  • 현대인의 성경 - 갈렙은 그 성에서 아낙의 후손인 세새와 아히만과 달매 자손들을 쫓아낸 다음
  • Новый Русский Перевод - Из Хеврона Халев прогнал трех анакитов – Шешая, Ахимана и Талмая, потомков Анака.
  • Восточный перевод - Из Хеврона Халев прогнал трёх анакитов – Шешая, Ахимана и Талмая, потомков Анака.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из Хеврона Халев прогнал трёх анакитов – Шешая, Ахимана и Талмая, потомков Анака.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из Хеврона Халев прогнал трёх анакитов – Шешая, Ахимана и Талмая, потомков Анака.
  • La Bible du Semeur 2015 - Caleb en déposséda les trois descendants d’Anaq : Shéshaï, Ahimân et Talmaï.
  • リビングバイブル - カレブは、アナクの三人の息子、シェシャイ、アヒマン、タルマイの子孫を追い払い、
  • Nova Versão Internacional - Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.
  • Hoffnung für alle - Dort lebten die Sippen Scheschai, Ahiman und Talmai vom Volk der Anakiter. Kaleb vertrieb sie aus der Stadt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có ba người con trai của A-nác (Sê-sai, A-hi-man, và Thanh-mai) đang ở trong thành, nhưng họ đều bị Ca-lép đuổi đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คาเลบขับไล่พงศ์พันธุ์ทั้งสามของมนุษย์ยักษ์อานาคจากเฮโบรน คือเชชัย อาหิมาน และทัลมัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​คาเลบ​ขับ​ไล่​บุตร 3 คน​ของ​อานาค​ออก​ไป​คือ เชชัย อาหิมาน และ​ทัลมัย บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อ​สาย​ของ​อานาค
  • Numbers 13:33 - There we saw the Nephilim (the sons of Anak are part of the Nephilim); and we were like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight.”
  • Joshua 10:36 - Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron, and they fought against it
  • Joshua 10:37 - and captured it and struck it and its king and all its cities and all the persons who were in it with the edge of the sword. He left no survivor, just as he had done to Eglon. He utterly destroyed it and every person who was in it.
  • Joshua 11:21 - Then Joshua came at that time and cut off the Anakim from the hill country, from Hebron, from Debir, from Anab and from all the hill country of Judah and all the hill country of Israel. Joshua utterly destroyed them with their cities.
  • Numbers 13:22 - When they had gone up into the Negev (the South country), they came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai the descendants of Anak were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
  • Numbers 13:23 - Then they came to the Valley of Eshcol (cluster of grapes), and from there cut down a branch with a single cluster of grapes; and they carried it on a pole between two of them, with some of pomegranates and the figs.
  • Judges 1:10 - So Judah went against the Canaanites who lived in Hebron (the name of Hebron formerly was Kiriath-arba); and they defeated Sheshai and Ahiman and Talmai.
  • Judges 1:20 - Then they gave Hebron to Caleb, as Moses had said, and he drove out from there the three sons of Anak.
圣经
资源
计划
奉献