逐节对照
- The Message - The southern border ran from the tip of the Salt Sea south of The Tongue; it ran southward from Scorpions Pass, went around Zin and just south of Kadesh Barnea; then it ran past Hezron, ascended to Addar, and curved around to Karka; from there it passed along to Azmon, came out at the Brook of Egypt, ending at the Sea. This is the southern boundary.
- 新标点和合本 - 他们的南界是从盐海的尽边,就是从朝南的海汊起,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们南边的地界是从盐海的顶端,就是朝南的海湾开始,
- 和合本2010(神版-简体) - 他们南边的地界是从盐海的顶端,就是朝南的海湾开始,
- 当代译本 - 南面的边界始于盐海南端的海湾,
- 圣经新译本 - 他们南方的疆界是从盐海的极南部分起,就是从南边的海湾起;
- 中文标准译本 - 南面的边界是从盐海下端南边的湾汊开始,
- 现代标点和合本 - 他们的南界是从盐海的尽边,就是从朝南的海汊起,
- 和合本(拼音版) - 他们的南界,是从盐海的尽边,就是从朝南的海汊起,
- New International Version - Their southern boundary started from the bay at the southern end of the Dead Sea,
- New International Reader's Version - Judah’s border on the south started from the bay at the south end of the Dead Sea.
- English Standard Version - And their south boundary ran from the end of the Salt Sea, from the bay that faces southward.
- New Living Translation - The southern boundary began at the south bay of the Dead Sea,
- Christian Standard Bible - Their southern border began at the tip of the Dead Sea on the south bay
- New American Standard Bible - Their southern border was from the lower end of the Salt Sea, from the bay that turns to the south.
- New King James Version - And their southern border began at the shore of the Salt Sea, from the bay that faces southward.
- Amplified Bible - Their southern border was from the lower end of the Salt (Dead) Sea, from the bay that turns southward.
- American Standard Version - And their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looketh southward;
- King James Version - And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:
- New English Translation - Their southern border started at the southern tip of the Salt Sea,
- World English Bible - Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;
- 新標點和合本 - 他們的南界是從鹽海的儘邊,就是從朝南的海汊起,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們南邊的地界是從鹽海的頂端,就是朝南的海灣開始,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們南邊的地界是從鹽海的頂端,就是朝南的海灣開始,
- 當代譯本 - 南面的邊界始於鹽海南端的海灣,
- 聖經新譯本 - 他們南方的疆界是從鹽海的極南部分起,就是從南邊的海灣起;
- 呂振中譯本 - 他們的南界是 鹽 海的儘邊,從朝南的海汊起;
- 中文標準譯本 - 南面的邊界是從鹽海下端南邊的灣汊開始,
- 現代標點和合本 - 他們的南界是從鹽海的儘邊,就是從朝南的海汊起,
- 文理和合譯本 - 其南界、自鹽海之隅、向南之澳、
- 文理委辦譯本 - 自鹽海之濱、向南之澳。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其南界自鹽海隅、即南向之海股、
- Nueva Versión Internacional - La frontera sur, que partía de la bahía ubicada al extremo sur del Mar Muerto,
- 현대인의 성경 - 그들의 남쪽 경계선은 사해 남단에서부터
- Новый Русский Перевод - Их южная граница начиналась от залива, что на южной оконечности Соленого моря,
- Восточный перевод - Их южная граница начиналась от залива, что на южной оконечности Мёртвого моря ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их южная граница начиналась от залива, что на южной оконечности Мёртвого моря ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их южная граница начиналась от залива, что на южной оконечности Мёртвого моря ,
- La Bible du Semeur 2015 - Leur frontière méridionale partait de la baie qui se trouve à la pointe de la mer Morte, face au Néguev,
- リビングバイブル - もっとくわしく記すと、この境界線は、塩の海(死海)の南の入り江から始まり、アクラビム丘陵地帯の南を走る道路に沿って、ツィンの荒野からカデシュ・バルネアの南にあるヘツロンに延び、さらにカルカとアツモンを通り、最後にエジプト川に出て、地中海に達します。
- Nova Versão Internacional - Sua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,
- Hoffnung für alle - Die Südgrenze Judas verlief vom unteren Ende des Toten Meeres
- Kinh Thánh Hiện Đại - Biên giới phía nam của Giu-đa chạy từ vịnh phía nam của Biển Chết,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พรมแดนด้านใต้ของพวกเขาเริ่มจากอ่าวที่ปลายทะเลเกลือ ด้านใต้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเขตแดนทิศใต้ตั้งต้นจากปลายทะเลเกลือ ทางอ่าวที่หันไปยังทิศใต้
交叉引用
- Ezekiel 47:8 - He told me, “This water flows east, descends to the Arabah and then into the sea, the sea of stagnant waters. When it empties into those waters, the sea will become fresh. Wherever the river flows, life will flourish—great schools of fish—because the river is turning the salt sea into fresh water. Where the river flows, life abounds. Fishermen will stand shoulder to shoulder along the shore from En Gedi all the way north to En-eglaim, casting their nets. The sea will teem with fish of all kinds, like the fish of the Great Mediterranean.
- Genesis 14:3 - This second group of kings, the attacked, came together at the Valley of Siddim, that is, the Salt Sea. They had been under the thumb of Kedorlaomer for twelve years. In the thirteenth year, they revolted.
- Numbers 34:3 - “Your southern border will take in some of the Wilderness of Zin where it touches Edom. It starts in the east at the Dead Sea, curves south of Scorpion Pass and on to Zin, continues south of Kadesh Barnea, then to Hazar Addar and on to Azmon, where it takes a turn to the northwest to the Brook of Egypt and on to the Mediterranean Sea.
- Ezekiel 47:18 - “The eastern boundary runs between Damascus and Hauran, down along the Jordan between Gilead and the land of Israel to the Eastern Sea as far as Tamar. This is the eastern boundary.