逐节对照
  • 环球圣经译本 - 亚实突及附属的城镇和村庄;迦萨及附属的城镇和村庄;直到埃及溪谷和大海沿岸地区。
  • 新标点和合本 - 亚实突和属亚实突的镇市村庄;迦萨和属迦萨的镇市村庄;直到埃及小河,并大海和靠近大海之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚实突和所属的乡镇与村庄,迦萨和所属的乡镇与村庄,到埃及溪谷,直到大海以及沿海一带之地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚实突和所属的乡镇与村庄,迦萨和所属的乡镇与村庄,到埃及溪谷,直到大海以及沿海一带之地。
  • 当代译本 - 亚实突及其附近的城邑和乡村,迦萨及其附近的城邑和乡村,直到埃及小河和地中海沿岸。
  • 圣经新译本 - 亚实突和属于亚实突的市镇村庄;迦萨和属于迦萨的市镇村庄;直到埃及小河和大海沿岸的地方。
  • 中文标准译本 - 阿实突和附属的村镇、村庄;加沙和附属的村镇、村庄;直到埃及河、大海和海岸线。
  • 现代标点和合本 - 亚实突和属亚实突的镇市村庄,加沙和属加沙的镇市村庄,直到埃及小河,并大海和靠近大海之地。
  • 和合本(拼音版) - 亚实突和属亚实突的镇市村庄,迦萨和属迦萨的镇市村庄,直到埃及小河,并大海和靠近大海之地。
  • New International Version - Ashdod, its surrounding settlements and villages; and Gaza, its settlements and villages, as far as the Wadi of Egypt and the coastline of the Mediterranean Sea.
  • New International Reader's Version - Judah was given Ashdod and the settlements and villages around it. And Judah was given Gaza and its settlements and villages. Judah’s territory went all the way to the Wadi of Egypt and the coast of the Mediterranean Sea.
  • English Standard Version - Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the Brook of Egypt, and the Great Sea with its coastline.
  • New Living Translation - It also included Ashdod with its surrounding settlements and villages and Gaza with its settlements and villages, as far as the Brook of Egypt and along the coast of the Mediterranean Sea.
  • Christian Standard Bible - Ashdod, with its surrounding villages and settlements; Gaza, with its surrounding villages and settlements, to the Brook of Egypt and the coastline of the Mediterranean Sea.
  • New American Standard Bible - Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages, as far as the brook of Egypt and the Great Sea, even its coastline.
  • New King James Version - Ashdod with its towns and villages, Gaza with its towns and villages—as far as the Brook of Egypt and the Great Sea with its coastline.
  • Amplified Bible - Ashdod, with its towns and its villages; Gaza, with its towns and its villages; as far as the Brook of Egypt (Wadi el-Arish) and the Great [Mediterranean] Sea with its coastline.
  • American Standard Version - Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; unto the brook of Egypt, and the great sea, and the border thereof.
  • King James Version - Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof:
  • New English Translation - Ashdod with its surrounding towns and settlements, and Gaza with its surrounding towns and settlements, as far as the Stream of Egypt and the border at the Mediterranean Sea.
  • World English Bible - Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the brook of Egypt, and the great sea with its coastline.
  • 新標點和合本 - 亞實突和屬亞實突的鎮市村莊;迦薩和屬迦薩的鎮市村莊;直到埃及小河,並大海和靠近大海之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞實突和所屬的鄉鎮與村莊,迦薩和所屬的鄉鎮與村莊,到埃及溪谷,直到大海以及沿海一帶之地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞實突和所屬的鄉鎮與村莊,迦薩和所屬的鄉鎮與村莊,到埃及溪谷,直到大海以及沿海一帶之地。
  • 當代譯本 - 亞實突及其附近的城邑和鄉村,迦薩及其附近的城邑和鄉村,直到埃及小河和地中海沿岸。
  • 環球聖經譯本 - 亞實突及附屬的城鎮和村莊;迦薩及附屬的城鎮和村莊;直到埃及溪谷和大海沿岸地區。
  • 聖經新譯本 - 亞實突和屬於亞實突的市鎮村莊;迦薩和屬於迦薩的市鎮村莊;直到埃及小河和大海沿岸的地方。
  • 呂振中譯本 - 亞實突 、和屬 亞實突 的廂鎮村莊; 迦薩 、和屬 迦薩 的廂鎮村莊;直到 埃及 小河、跟大海、與 海的 沿岸。
  • 中文標準譯本 - 阿實突和附屬的村鎮、村莊;加沙和附屬的村鎮、村莊;直到埃及河、大海和海岸線。
  • 現代標點和合本 - 亞實突和屬亞實突的鎮市村莊,加沙和屬加沙的鎮市村莊,直到埃及小河,並大海和靠近大海之地。
  • 文理和合譯本 - 亞實突與其屬邑鄉里、迦薩與其屬邑鄉里、至埃及溪、延及大海為界、
  • 文理委辦譯本 - 亞實突與其邑鄉、迦薩與其鄉里、及埃及河、延至大海。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞實突 與其村及鄉里、 迦薩 與其村及鄉里、至 伊及 河 河或作溪 及大海濱、
  • Nueva Versión Internacional - Asdod, con sus pueblos y aldeas, y Gaza, con sus pueblos y aldeas, hasta el arroyo de Egipto y la costa del mar Mediterráneo.
  • 현대인의 성경 - 이집트 시내와 지중해 연안까지 뻗어 있는 아스돗과 가사와 그 주변 일대의 모든 부락과 마을들이었다.
  • Новый Русский Перевод - Ашдод с окрестными деревнями и селами; Газа с ее деревнями и поселениями до египетского потока и побережья Великого моря.
  • Восточный перевод - Ашдод с окрестными селениями и посёлками; Газа с окрестными селениями и посёлками до речки на границе Египта и побережья Средиземного моря.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ашдод с окрестными селениями и посёлками; Газа с окрестными селениями и посёлками до речки на границе Египта и побережья Средиземного моря.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ашдод с окрестными селениями и посёлками; Газа с окрестными селениями и посёлками до речки на границе Египта и побережья Средиземного моря.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ashdod et Gaza avec les villes qui en dépendaient et leurs villages jusqu’au torrent d’Egypte et jusqu’à la côte de la Méditerranée.
  • リビングバイブル - アシュドデの町と周辺の村々、エジプト川に至るまでのガザと周辺の村々、さらに、南はエジプト川の河口から北はツロに至るまでの、地中海沿岸全域も含んでいました。
  • Nova Versão Internacional - Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.
  • Hoffnung für alle - Aschdod selbst und Gaza mit ihren Tochterstädten und Dörfern, bis hinab an den Bach an der Grenze zu Ägypten und an die Mittelmeerküste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ách-đốt với các thành và thôn ấp phụ cận, Ga-xa với các thành và thôn ấp phụ cận chạy dài cho đến suối Ai Cập và bờ Biển Lớn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อัชโดดกับหมู่บ้านและถิ่นฐานโดยรอบ กาซากับหมู่บ้านและถิ่นฐานโดยรอบ ไปถึงลำน้ำแห่งอียิปต์และชายฝั่งทะเลเมดิเตอร์เรเนียน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อัชโดด​อีก​ทั้ง​เมือง​ย่อย​และ​หมู่​บ้าน​ใน​เมือง กาซา​อีก​ทั้ง​เมือง​ย่อย​และ​หมู่​บ้าน​ใน​เมือง จน​ถึง​ธาร​น้ำ​ของ​อียิปต์ และ​ทะเล​ใหญ่​กับ​ฝั่ง​ชาย​ทะเล
  • Thai KJV - อัชโดด กับหัวเมืองและชนบทของเมืองนั้น กาซา กับหัวเมืองและชนบทของเมืองนั้นจนถึงแม่น้ำอียิปต์ และทะเลใหญ่พร้อมกับฝั่งชายทะเล
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - อัชโดด​กับ​บรรดา​เมือง​โดย​รอบ​และ​ชนบท​ของ​มัน กาซา​กับ​เมือง​ต่างๆ​โดย​รอบ และ​ชนบท​ของ​มัน ไป​จน​ถึง​ลำธาร​อียิปต์​และ​แนว​ฝั่ง​ทะเล​เมดิเตอร์เรเนียน
  • onav - فَكَانَتْ لَهُمْ أَشْدُودُ وَقُرَاهَا وَضِيَاعُهَا، وَغَزَّةُ وَقُرَاهَا وَضِيَاعُهَا، حَتَّى وَادِي مِصْرَ وَشَاطِئِ الْبَحْرِ الْمُتَوَسِّطِ.
交叉引用
  • 耶利米书 47:1 - 法老攻击迦萨以先,耶和华论到非利士人的话临到耶利米先知。
  • 耶利米书 47:5 - 迦萨剃光头发, 非利士人剩余的力量亚实基伦哑口无言! 你们割伤自己的身体要到几时呢?”
  • 阿摩司书 1:6 - 耶和华这样说: “因为迦萨三番四次犯罪, 我不会收回惩罚; 因为他们带走全部俘虏, 交给伊东。
  • 阿摩司书 1:7 - 我要降火在迦萨的城墙, 火会吞灭她的城堡;
  • 西番雅书 2:4 - 迦萨必遭遗弃, 亚实基伦要成为荒地, 亚实突将在正午被逐, 以革伦也会被连根拔除。
  • 出埃及记 23:31 - 我会划定你的疆土,就是从红海到非利士海,从荒野到幼发拉底河。我会把那片土地的居民交在你们手里,你要把他们从你面前赶走。
  • 约书亚记 13:3 - 是从埃及东北的西贺河,向北直到以革伦的边界(这都算是迦南人的地方),由非利士人五个首领管辖的迦萨人、亚实突人、亚实基伦人、迦特人、以革伦人之地;南部的亚卫人,
  • 民数记 34:5 - 边界要从押们转到埃及溪谷,直到海为止。
  • 民数记 34:6 - “‘至于西界,你们有大海和海岸;这要做你们的西界。
  • 士师记 16:1 - 参孙往迦萨去,在那里看见一个妓女,就与她交合。
  • 士师记 16:2 - 有人告诉迦萨人说:“参孙到这里来了。”他们就围住那地方,整夜在城门口埋伏,默不作声,心里想:“等到天一亮,我们就杀掉他。”
  • 士师记 16:3 - 参孙躺到半夜,起来抓住城门的门扇和两边的门柱,连同门闩一起拔出来,放在肩上,扛到希伯仑对面的山顶。
  • 士师记 16:4 - 后来参孙在梭烈溪谷爱上了一个妇人,名叫黛利拉。
  • 士师记 16:5 - 非利士人的首领上到妇人那里,对她说:“请你诱哄参孙,看看他为甚么有这么大的力气,我们怎样才能胜过他,捆绑他,好制伏他;我们每人都会给你一千一百块银子。”
  • 士师记 16:6 - 黛利拉对参孙说:“告诉我吧,你为甚么有这么大的力气?用甚么方法才能捆绑你,好制伏你?”
  • 士师记 16:7 - 参孙对她说:“如果人用七条未干的新鲜牛筋绳捆绑我,我就会像普通人一样软弱。”
  • 士师记 16:8 - 于是非利士人的首领把七条未干的新鲜牛筋绳带上来给那妇人,她就用来捆绑参孙。
  • 士师记 16:9 - 当时,她让埋伏的人在内室等候著;她对参孙说:“参孙,非利士人来捉你了!”参孙就挣断牛筋绳,如同挣断像遇火的麻线一样。这样,他力气的由来,还是没有人知道。
  • 士师记 16:10 - 黛利拉对参孙说:“你愚弄我,向我说谎!你现在告诉我吧,用甚么方法才能把你绑住。”
  • 士师记 16:11 - 参孙对她说:“如果人用从未使用过的新绳索把我紧紧地捆绑起来,我就会像普通人一样软弱。”
  • 士师记 16:12 - 于是黛利拉拿新绳索来,把参孙捆绑了,对他说:“参孙,非利士人来捉你了!”当时埋伏的人在内室等候著。参孙从手臂上挣断绳索,像挣断一根线一样。
  • 士师记 16:13 - 黛利拉对参孙说:“到现在你还是愚弄我,向我说谎;告诉我吧,怎样才能把你绑住。”参孙对她说:“你若把我头上的七条发辫与织布机上的纬线编织在一起,用梭子扣紧,我就会像普通人一样软弱。”
  • 士师记 16:14 - 于是当参孙睡著的时候,黛利拉就把他头上的七条发辫与织布机上的纬线编织在一起,用梭子扣紧,然后对参孙说:“参孙,非利士人来捉你了!”参孙从熟睡中醒来,就把那织布机上的梭子和纬线都拔了出来。
  • 士师记 16:15 - 黛利拉对参孙说:“你不真心对我,还说甚么‘我爱你’呢?你这是三次愚弄我了,都没有告诉我你为何有这么大的力气。”
  • 士师记 16:16 - 黛利拉天天用话催逼他,以致他的心烦得要死。
  • 士师记 16:17 - 终于参孙把心中的一切都告诉了她,对她说:“我的头从未剃过,因为我从在母腹开始就是献身归 神的人,我的头发若被剃去,我的力气就会离开我,我就会像其他人一样软弱。”
  • 士师记 16:18 - 黛利拉见参孙把心中的一切都告诉了她,就派人去叫非利士人的首领来,说:“你们再上来这一次吧!因为他已经把心中的一切都告诉我了。”于是非利士人的首领手里带著银子,上妇人那里去。
  • 士师记 16:19 - 黛利拉使参孙睡在自己的膝上,然后叫人来,把参孙头上的七条发辫都剃去。这样,黛利拉开始制伏他,他的力气离开了他。
  • 士师记 16:20 - 黛利拉说:“参孙,非利士人来捉你了!”参孙从睡梦中醒来,心里说:“我要像前几次一样挣脱出去。”但他不知道耶和华已经离开他了。
  • 士师记 16:21 - 非利士人捉住他,剜去他的双眼,带他下到迦萨,用铜链捆锁他,让他在监牢里推磨。
  • 使徒行传 8:26 - 主的一位天使对腓利说:“起来,向南走,到那从耶路撒冷下迦萨的路上去。”那是荒野的路。
  • 约书亚记 15:4 - 经过押们,延伸到埃及溪谷,直到海边。这就是他们的南界。
逐节对照交叉引用