Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:13 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los israelitas se hicieron fuertes, redujeron a los cananeos a esclavitud, pero no los expulsaron totalmente de esas tierras.
  • 新标点和合本 - 及至以色列人强盛了,就使迦南人做苦工,没有把他们全然赶出。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人强盛的时候,就叫迦南人做苦工,没有把他们全然赶走。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人强盛的时候,就叫迦南人做苦工,没有把他们全然赶走。
  • 当代译本 - 以色列人国势强盛的时候,就让迦南人服劳役,但始终没有把他们完全赶走。
  • 圣经新译本 - 以色列人强盛以后,就迫使迦南人作苦工,却没有把他们完全赶出去。
  • 中文标准译本 - 当以色列人强盛的时候,就使迦南人服苦役,并没有把他们完全赶出去。
  • 现代标点和合本 - 及至以色列人强盛了,就使迦南人做苦工,没有把他们全然赶出。
  • 和合本(拼音版) - 及至以色列人强盛了,就使迦南人作苦工,没有把他们全然赶出。
  • New International Version - However, when the Israelites grew stronger, they subjected the Canaanites to forced labor but did not drive them out completely.
  • New International Reader's Version - The Israelites grew stronger. Then they forced the Canaanites to work hard for them. But they didn’t drive them out completely.
  • English Standard Version - Now when the people of Israel grew strong, they put the Canaanites to forced labor, but did not utterly drive them out.
  • New Living Translation - Later, however, when the Israelites became strong enough, they forced the Canaanites to work as slaves. But they did not drive them out of the land.
  • Christian Standard Bible - However, when the Israelites grew stronger, they imposed forced labor on the Canaanites but did not drive them out completely.
  • New American Standard Bible - And it came about when the sons of Israel became strong, they put the Canaanites to forced labor, but they did not drive them out completely.
  • New King James Version - And it happened, when the children of Israel grew strong, that they put the Canaanites to forced labor, but did not utterly drive them out.
  • Amplified Bible - When the Israelites became strong, they put the Canaanites to forced labor, but they did not drive them out completely.
  • American Standard Version - And it came to pass, when the children of Israel were waxed strong, that they put the Canaanites to taskwork, and did not utterly drive them out.
  • King James Version - Yet it came to pass, when the children of Israel were waxen strong, that they put the Canaanites to tribute; but did not utterly drive them out.
  • New English Translation - Whenever the Israelites were strong militarily, they forced the Canaanites to do hard labor, but they never totally conquered them.
  • World English Bible - When the children of Israel had grown strong, they put the Canaanites to forced labor, and didn’t utterly drive them out.
  • 新標點和合本 - 及至以色列人強盛了,就使迦南人做苦工,沒有把他們全然趕出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人強盛的時候,就叫迦南人做苦工,沒有把他們全然趕走。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人強盛的時候,就叫迦南人做苦工,沒有把他們全然趕走。
  • 當代譯本 - 以色列人國勢強盛的時候,就讓迦南人服勞役,但始終沒有把他們完全趕走。
  • 聖經新譯本 - 以色列人強盛以後,就迫使迦南人作苦工,卻沒有把他們完全趕出去。
  • 呂振中譯本 - 趕到 以色列 人強大了,就使 迦南 人作苦工,沒有把他們全都趕出。
  • 中文標準譯本 - 當以色列人強盛的時候,就使迦南人服苦役,並沒有把他們完全趕出去。
  • 現代標點和合本 - 及至以色列人強盛了,就使迦南人做苦工,沒有把他們全然趕出。
  • 文理和合譯本 - 迨以色列人強盛、使之服役、不盡逐之、○
  • 文理委辦譯本 - 以色列族剛強、徵貢於迦南人、不逐之盡。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其後 以色列 人強盛、則使 迦南 人納貢、但未逐之盡、○
  • 현대인의 성경 - 그런데 이스라엘 사람들은 세력이 강해진 다음에 가나안 사람들을 굴복시켜 강제 노동을 시키고 그들을 완전히 쫓아내지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Но когда израильтяне окрепли, они подчинили себе хананеев, хотя не изгнали их полностью.
  • Восточный перевод - Но когда исраильтяне окрепли, они сделали хананеев подневольными, но не изгнали их полностью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда исраильтяне окрепли, они сделали хананеев подневольными, но не изгнали их полностью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда исроильтяне окрепли, они сделали ханонеев подневольными, но не изгнали их полностью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Même lorsque les Israélites eurent accru leur puissance, ils leur imposèrent des corvées, mais ne les dépossédèrent pas.
  • リビングバイブル - イスラエル人が勢力を増し、カナン人を奴隷として酷使するようになってからも、彼らを追い出すことはできなかったのです。
  • Nova Versão Internacional - Entretanto, quando os israelitas se fortaleceram, submeteram os cananeus a trabalhos forçados, mas não os expulsaram totalmente.
  • Hoffnung für alle - Selbst als die Israeliten mächtiger geworden waren, vertrieben sie die Kanaaniter nicht, sondern machten sie zu Fronarbeitern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về sau, khi người Ít-ra-ên hùng mạnh hơn, họ bắt người Ca-na-an làm nô dịch cho mình, chứ vẫn không đuổi đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อชนอิสราเอลเข้มแข็งขึ้น ก็เกณฑ์แรงงานชาวคานาอัน แต่ไม่ได้ขับไล่พวกเขาทั้งหมดออกไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ชาว​อิสราเอล​เข้มแข็ง​ขึ้น ก็​ได้​เกณฑ์​ชาว​คานาอัน​ให้​มา​ทำงาน​หนัก แต่​ไม่​ได้​ขับ​ไล่​พวก​เขา​ออก​ไป​ให้​หมด
交叉引用
  • 2 Crónicas 8:7 - A los descendientes de los pueblos no israelitas (es decir, a los hititas, amorreos, ferezeos, heveos y jebuseos, pueblos que quedaron en el país porque los israelitas no pudieron destruirlos), Salomón los sometió a trabajos forzados, y así continúan hasta el día de hoy.
  • Jueces 1:28 - Solo cuando Israel se hizo fuerte pudo someter a los cananeos a trabajos forzados, aunque nunca pudo expulsarlos del todo.
  • Jueces 1:33 - Tampoco los de la tribu de Neftalí pudieron expulsar a los habitantes de Bet Semes y Bet Anat, sino que vivieron entre los cananeos que habitaban en aquella región. Sin embargo, sometieron a trabajos forzados a los que vivían en Bet Semes y Bet Anat.
  • Jueces 1:35 - Los amorreos también estaban decididos a permanecer en el monte Heres, en Ayalón y en Salbín. Pero, cuando se acrecentó el poder de la tribu de José, los amorreos también fueron sometidos a trabajos forzados.
  • Jueces 1:30 - Los de la tribu de Zabulón, por su parte, tampoco pudieron expulsar a los cananeos que vivían en Quitrón y Nalol, y estos siguieron viviendo entre ellos, aunque fueron sometidos a trabajos forzados.
  • Efesios 6:10 - Por último, fortalézcanse con el gran poder del Señor.
  • 2 Samuel 3:1 - La guerra entre las familias de Saúl y David se prolongó durante mucho tiempo. David consolidaba más y más su reino, en tanto que el de Saúl se iba debilitando.
  • Deuteronomio 20:11 - Si acepta y abre las puertas, todos los habitantes de esa ciudad quedarán bajo tu dominio y serán tus esclavos.
  • Deuteronomio 20:12 - Pero, si la ciudad rechaza la paz y entra en batalla contra ti, la sitiarás;
  • Deuteronomio 20:13 - y cuando el Señor tu Dios la entregue en tus manos, matarás a filo de espada a todos sus hombres.
  • Deuteronomio 20:14 - Como botín, podrás retener a las mujeres y a los niños, y el ganado y todo lo demás que haya en la ciudad. También podrás comer del botín de tus enemigos, que te entrega el Señor tu Dios.
  • Deuteronomio 20:15 - Así tratarás a todas las ciudades lejanas que no pertenezcan a las naciones vecinas.
  • Deuteronomio 20:16 - »Sin embargo, en las ciudades de los pueblos que el Señor tu Dios te da como herencia, no dejarás nada con vida.
  • Deuteronomio 20:17 - Exterminarás del todo a hititas, amorreos, cananeos, ferezeos, heveos y jebuseos, tal como el Señor tu Dios te lo ha mandado.
  • Deuteronomio 20:18 - De lo contrario, ellos te enseñarán a hacer todas las cosas abominables que hacen para adorar a sus dioses, y pecarás contra el Señor tu Dios.
  • 2 Pedro 3:18 - Más bien, crezcan en la gracia y en el conocimiento de nuestro Señor y Salvador Jesucristo. ¡A él sea la gloria ahora y para siempre! Amén.
  • Filipenses 4:13 - Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.
  • Josué 16:10 - Los efraimitas no expulsaron a los cananeos que vivían en Guézer; les permitieron vivir entre ellos, como sucede hasta el día de hoy, pero los sometieron a trabajos forzados.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los israelitas se hicieron fuertes, redujeron a los cananeos a esclavitud, pero no los expulsaron totalmente de esas tierras.
  • 新标点和合本 - 及至以色列人强盛了,就使迦南人做苦工,没有把他们全然赶出。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人强盛的时候,就叫迦南人做苦工,没有把他们全然赶走。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人强盛的时候,就叫迦南人做苦工,没有把他们全然赶走。
  • 当代译本 - 以色列人国势强盛的时候,就让迦南人服劳役,但始终没有把他们完全赶走。
  • 圣经新译本 - 以色列人强盛以后,就迫使迦南人作苦工,却没有把他们完全赶出去。
  • 中文标准译本 - 当以色列人强盛的时候,就使迦南人服苦役,并没有把他们完全赶出去。
  • 现代标点和合本 - 及至以色列人强盛了,就使迦南人做苦工,没有把他们全然赶出。
  • 和合本(拼音版) - 及至以色列人强盛了,就使迦南人作苦工,没有把他们全然赶出。
  • New International Version - However, when the Israelites grew stronger, they subjected the Canaanites to forced labor but did not drive them out completely.
  • New International Reader's Version - The Israelites grew stronger. Then they forced the Canaanites to work hard for them. But they didn’t drive them out completely.
  • English Standard Version - Now when the people of Israel grew strong, they put the Canaanites to forced labor, but did not utterly drive them out.
  • New Living Translation - Later, however, when the Israelites became strong enough, they forced the Canaanites to work as slaves. But they did not drive them out of the land.
  • Christian Standard Bible - However, when the Israelites grew stronger, they imposed forced labor on the Canaanites but did not drive them out completely.
  • New American Standard Bible - And it came about when the sons of Israel became strong, they put the Canaanites to forced labor, but they did not drive them out completely.
  • New King James Version - And it happened, when the children of Israel grew strong, that they put the Canaanites to forced labor, but did not utterly drive them out.
  • Amplified Bible - When the Israelites became strong, they put the Canaanites to forced labor, but they did not drive them out completely.
  • American Standard Version - And it came to pass, when the children of Israel were waxed strong, that they put the Canaanites to taskwork, and did not utterly drive them out.
  • King James Version - Yet it came to pass, when the children of Israel were waxen strong, that they put the Canaanites to tribute; but did not utterly drive them out.
  • New English Translation - Whenever the Israelites were strong militarily, they forced the Canaanites to do hard labor, but they never totally conquered them.
  • World English Bible - When the children of Israel had grown strong, they put the Canaanites to forced labor, and didn’t utterly drive them out.
  • 新標點和合本 - 及至以色列人強盛了,就使迦南人做苦工,沒有把他們全然趕出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人強盛的時候,就叫迦南人做苦工,沒有把他們全然趕走。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人強盛的時候,就叫迦南人做苦工,沒有把他們全然趕走。
  • 當代譯本 - 以色列人國勢強盛的時候,就讓迦南人服勞役,但始終沒有把他們完全趕走。
  • 聖經新譯本 - 以色列人強盛以後,就迫使迦南人作苦工,卻沒有把他們完全趕出去。
  • 呂振中譯本 - 趕到 以色列 人強大了,就使 迦南 人作苦工,沒有把他們全都趕出。
  • 中文標準譯本 - 當以色列人強盛的時候,就使迦南人服苦役,並沒有把他們完全趕出去。
  • 現代標點和合本 - 及至以色列人強盛了,就使迦南人做苦工,沒有把他們全然趕出。
  • 文理和合譯本 - 迨以色列人強盛、使之服役、不盡逐之、○
  • 文理委辦譯本 - 以色列族剛強、徵貢於迦南人、不逐之盡。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其後 以色列 人強盛、則使 迦南 人納貢、但未逐之盡、○
  • 현대인의 성경 - 그런데 이스라엘 사람들은 세력이 강해진 다음에 가나안 사람들을 굴복시켜 강제 노동을 시키고 그들을 완전히 쫓아내지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Но когда израильтяне окрепли, они подчинили себе хананеев, хотя не изгнали их полностью.
  • Восточный перевод - Но когда исраильтяне окрепли, они сделали хананеев подневольными, но не изгнали их полностью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда исраильтяне окрепли, они сделали хананеев подневольными, но не изгнали их полностью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда исроильтяне окрепли, они сделали ханонеев подневольными, но не изгнали их полностью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Même lorsque les Israélites eurent accru leur puissance, ils leur imposèrent des corvées, mais ne les dépossédèrent pas.
  • リビングバイブル - イスラエル人が勢力を増し、カナン人を奴隷として酷使するようになってからも、彼らを追い出すことはできなかったのです。
  • Nova Versão Internacional - Entretanto, quando os israelitas se fortaleceram, submeteram os cananeus a trabalhos forçados, mas não os expulsaram totalmente.
  • Hoffnung für alle - Selbst als die Israeliten mächtiger geworden waren, vertrieben sie die Kanaaniter nicht, sondern machten sie zu Fronarbeitern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về sau, khi người Ít-ra-ên hùng mạnh hơn, họ bắt người Ca-na-an làm nô dịch cho mình, chứ vẫn không đuổi đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อชนอิสราเอลเข้มแข็งขึ้น ก็เกณฑ์แรงงานชาวคานาอัน แต่ไม่ได้ขับไล่พวกเขาทั้งหมดออกไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ชาว​อิสราเอล​เข้มแข็ง​ขึ้น ก็​ได้​เกณฑ์​ชาว​คานาอัน​ให้​มา​ทำงาน​หนัก แต่​ไม่​ได้​ขับ​ไล่​พวก​เขา​ออก​ไป​ให้​หมด
  • 2 Crónicas 8:7 - A los descendientes de los pueblos no israelitas (es decir, a los hititas, amorreos, ferezeos, heveos y jebuseos, pueblos que quedaron en el país porque los israelitas no pudieron destruirlos), Salomón los sometió a trabajos forzados, y así continúan hasta el día de hoy.
  • Jueces 1:28 - Solo cuando Israel se hizo fuerte pudo someter a los cananeos a trabajos forzados, aunque nunca pudo expulsarlos del todo.
  • Jueces 1:33 - Tampoco los de la tribu de Neftalí pudieron expulsar a los habitantes de Bet Semes y Bet Anat, sino que vivieron entre los cananeos que habitaban en aquella región. Sin embargo, sometieron a trabajos forzados a los que vivían en Bet Semes y Bet Anat.
  • Jueces 1:35 - Los amorreos también estaban decididos a permanecer en el monte Heres, en Ayalón y en Salbín. Pero, cuando se acrecentó el poder de la tribu de José, los amorreos también fueron sometidos a trabajos forzados.
  • Jueces 1:30 - Los de la tribu de Zabulón, por su parte, tampoco pudieron expulsar a los cananeos que vivían en Quitrón y Nalol, y estos siguieron viviendo entre ellos, aunque fueron sometidos a trabajos forzados.
  • Efesios 6:10 - Por último, fortalézcanse con el gran poder del Señor.
  • 2 Samuel 3:1 - La guerra entre las familias de Saúl y David se prolongó durante mucho tiempo. David consolidaba más y más su reino, en tanto que el de Saúl se iba debilitando.
  • Deuteronomio 20:11 - Si acepta y abre las puertas, todos los habitantes de esa ciudad quedarán bajo tu dominio y serán tus esclavos.
  • Deuteronomio 20:12 - Pero, si la ciudad rechaza la paz y entra en batalla contra ti, la sitiarás;
  • Deuteronomio 20:13 - y cuando el Señor tu Dios la entregue en tus manos, matarás a filo de espada a todos sus hombres.
  • Deuteronomio 20:14 - Como botín, podrás retener a las mujeres y a los niños, y el ganado y todo lo demás que haya en la ciudad. También podrás comer del botín de tus enemigos, que te entrega el Señor tu Dios.
  • Deuteronomio 20:15 - Así tratarás a todas las ciudades lejanas que no pertenezcan a las naciones vecinas.
  • Deuteronomio 20:16 - »Sin embargo, en las ciudades de los pueblos que el Señor tu Dios te da como herencia, no dejarás nada con vida.
  • Deuteronomio 20:17 - Exterminarás del todo a hititas, amorreos, cananeos, ferezeos, heveos y jebuseos, tal como el Señor tu Dios te lo ha mandado.
  • Deuteronomio 20:18 - De lo contrario, ellos te enseñarán a hacer todas las cosas abominables que hacen para adorar a sus dioses, y pecarás contra el Señor tu Dios.
  • 2 Pedro 3:18 - Más bien, crezcan en la gracia y en el conocimiento de nuestro Señor y Salvador Jesucristo. ¡A él sea la gloria ahora y para siempre! Amén.
  • Filipenses 4:13 - Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.
  • Josué 16:10 - Los efraimitas no expulsaron a los cananeos que vivían en Guézer; les permitieron vivir entre ellos, como sucede hasta el día de hoy, pero los sometieron a trabajos forzados.
圣经
资源
计划
奉献