Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:14 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - The descendants of Joseph came to Joshua and asked, “Why have you given us only one portion of land as our homeland when the Lord has blessed us with so many people?”
  • 新标点和合本 - 约瑟的子孙对约书亚说:“耶和华到如今既然赐福与我们,我们也族大人多,你为什么仅将一阄一段之地分给我们为业呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟的子孙对约书亚说:“耶和华到如今这样赐福给我,我百姓众多,你为什么只给我抽一签,分一份的土地为业呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟的子孙对约书亚说:“耶和华到如今这样赐福给我,我百姓众多,你为什么只给我抽一签,分一份的土地为业呢?”
  • 当代译本 - 约瑟的子孙对约书亚说:“耶和华赐福给我们,使我们人口众多,为什么你只让我们抽一支签,分一份产业呢?”
  • 圣经新译本 - 约瑟的子孙对约书亚说:“耶和华这样赐福我们,我们族大人多,你为什么只给我们抽一份签,分一份地作产业呢?”
  • 中文标准译本 - 约瑟子孙问约书亚说:“我们人口众多,耶和华一直这样祝福我们,你为什么只分给我们一支签、一份地为继业呢?”
  • 现代标点和合本 - 约瑟的子孙对约书亚说:“耶和华到如今既然赐福于我们,我们也族大人多,你为什么仅将一阄一段之地分给我们为业呢?”
  • 和合本(拼音版) - 约瑟的子孙对约书亚说:“耶和华到如今既然赐福与我们,我们也族大人多,你为什么仅将一阄一段之地分给我们为业呢?”
  • New International Version - The people of Joseph said to Joshua, “Why have you given us only one allotment and one portion for an inheritance? We are a numerous people, and the Lord has blessed us abundantly.”
  • New International Reader's Version - The people in the family line of Joseph spoke to Joshua. They said, “Why have you given us only one share of the land to have as our own? There are large numbers of us. The Lord has blessed us greatly.”
  • English Standard Version - Then the people of Joseph spoke to Joshua, saying, “Why have you given me but one lot and one portion as an inheritance, although I am a numerous people, since all along the Lord has blessed me?”
  • The Message - The people of Joseph spoke to Joshua: “Why did you give us just one allotment, one solitary share? There are a lot of us, and growing—God has extravagantly blessed us.”
  • Christian Standard Bible - Joseph’s descendants said to Joshua, “Why did you give us only one tribal allotment as an inheritance? We have many people, because the Lord has been blessing us greatly.”
  • New American Standard Bible - Then the sons of Joseph spoke to Joshua, saying, “Why have you given me only one lot and one portion as an inheritance, though I am a numerous people whom the Lord has blessed up to this point?”
  • New King James Version - Then the children of Joseph spoke to Joshua, saying, “Why have you given us only one lot and one share to inherit, since we are a great people, inasmuch as the Lord has blessed us until now?”
  • Amplified Bible - The sons of Joseph spoke to Joshua, saying, “Why have you given us only one lot and one portion as an inheritance, when we are a numerous people whom the Lord has so far blessed?”
  • American Standard Version - And the children of Joseph spake unto Joshua, saying, Why hast thou given me but one lot and one part for an inheritance, seeing I am a great people, forasmuch as hitherto Jehovah hath blessed me?
  • King James Version - And the children of Joseph spake unto Joshua, saying, Why hast thou given me but one lot and one portion to inherit, seeing I am a great people, forasmuch as the Lord hath blessed me hitherto?
  • New English Translation - The descendants of Joseph said to Joshua, “Why have you assigned us only one tribal allotment? After all, we have many people, for until now the Lord has enabled us to increase in number.”
  • World English Bible - The children of Joseph spoke to Joshua, saying, “Why have you given me just one lot and one part for an inheritance, since we are a numerous people, because Yahweh has blessed us so far?”
  • 新標點和合本 - 約瑟的子孫對約書亞說:「耶和華到如今既然賜福與我們,我們也族大人多,你為甚麼僅將一鬮一段之地分給我們為業呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟的子孫對約書亞說:「耶和華到如今這樣賜福給我,我百姓眾多,你為甚麼只給我抽一籤,分一份的土地為業呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟的子孫對約書亞說:「耶和華到如今這樣賜福給我,我百姓眾多,你為甚麼只給我抽一籤,分一份的土地為業呢?」
  • 當代譯本 - 約瑟的子孫對約書亞說:「耶和華賜福給我們,使我們人口眾多,為什麼你只讓我們抽一支籤,分一份產業呢?」
  • 聖經新譯本 - 約瑟的子孫對約書亞說:“耶和華這樣賜福我們,我們族大人多,你為甚麼只給我們抽一份籤,分一份地作產業呢?”
  • 呂振中譯本 - 約瑟 的子孫告訴 約書亞 說:『永恆主既然這樣賜福與我 們 ,我們族民又多,你為甚麼 只 把一鬮一分之地分給我們為產業呢?』
  • 中文標準譯本 - 約瑟子孫問約書亞說:「我們人口眾多,耶和華一直這樣祝福我們,你為什麼只分給我們一支籤、一份地為繼業呢?」
  • 現代標點和合本 - 約瑟的子孫對約書亞說:「耶和華到如今既然賜福於我們,我們也族大人多,你為什麼僅將一鬮一段之地分給我們為業呢?」
  • 文理和合譯本 - 約瑟裔謂約書亞曰、耶和華既錫嘏於我、使為大族、何僅予我一區為業、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟子孫告約書亞曰、我蒙耶和華錫嘏、成為大族、何給我一區之地為業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 子孫謂 約書亞 曰、主至今賜福於我、使我人多族大、何僅予我一鬮之地為業、
  • Nueva Versión Internacional - Las tribus de José le reprocharon a Josué: —¿Por qué nos has dado solo una parte del territorio? Nosotros somos numerosos, y el Señor nos ha bendecido ricamente.
  • 현대인의 성경 - 요셉 자손이 여호수아에게 와서 말하였다. “여호와께서 우리에게 복을 주셔서 오늘날 우리가 큰 지파가 되었는데 어째서 우리에게는 한 몫의 땅만 주십니까?”
  • Новый Русский Перевод - Потомки Иосифа сказали Иисусу: – Почему ты дал нам в удел только один надел и один участок? Мы – многочисленный народ, и Господь обильно благословил нас.
  • Восточный перевод - Потомки Юсуфа сказали Иешуа: – Почему ты дал нам в удел только один надел и один участок? Мы – многочисленный народ, и Вечный обильно благословил нас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потомки Юсуфа сказали Иешуа: – Почему ты дал нам в удел только один надел и один участок? Мы – многочисленный народ, и Вечный обильно благословил нас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потомки Юсуфа сказали Иешуа: – Почему ты дал нам в удел только один надел и один участок? Мы – многочисленный народ, и Вечный обильно благословил нас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les descendants de Joseph vinrent se plaindre à Josué en disant : Pourquoi nous as-tu attribué par le sort seulement une part du pays, alors que l’Eternel nous a tellement bénis jusqu’à présent que nous sommes devenus très nombreux ?
  • リビングバイブル - その後、ヨセフの二部族がヨシュアのもとに来て問いただしました。「主が私たちをこんなにも大所帯にしてくださったのに、なぜ一つの割り当て地しか下さらないのですか。」
  • Nova Versão Internacional - Os descendentes de José disseram então a Josué: “Por que nos deste apenas um quinhão, uma só porção de herança? Somos um povo numeroso, e o Senhor nos tem abençoado ricamente”.
  • Hoffnung für alle - Die Nachkommen von Josef, die westlich des Jordan Land erhalten hatten, kamen zu Josua und fragten ihn: »Warum hast du nur ein Stammesgebiet für uns ausgelost? Wir sind so viele Leute! Der Herr hat uns gesegnet und zu einem großen Volk gemacht!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cháu Giô-sép đến thưa với Giô-suê: “Chúng tôi là một dân đông vì Chúa Hằng Hữu ban phước cho chúng tôi. Vậy tại sao chúng tôi chỉ được có một phần đất thôi?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนเผ่าโยเซฟกล่าวกับโยชูวาว่า “เหตุใดท่านจึงยกดินแดนให้พวกข้าพเจ้าเป็นกรรมสิทธิ์เพียงส่วนเดียว ในเมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอวยพรให้พวกข้าพเจ้ามีไพร่พลมากขนาดนี้?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​หลาน​ของ​โยเซฟ​พูด​กับ​โยชูวา​ว่า “ทำไม​ท่าน​จึง​ให้​ส่วน​แบ่ง​ที่​ดิน​แก่​เรา​เพียง​ผืน​เดียว ให้​เป็น​มรดก​แก่​เรา​ส่วน​เดียว พวก​เรา​มี​คน​จำนวน​มาก และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ได้​ให้​พร​แก่​พวก​เรา​จน​กระทั่ง​บัดนี้”
交叉引用
  • Deuteronomy 33:13 - Moses said this about the tribes of Joseph: “May their land be blessed by the Lord with the precious gift of dew from the heavens and water from beneath the earth;
  • Deuteronomy 33:14 - with the rich fruit that grows in the sun, and the rich harvest produced each month;
  • Deuteronomy 33:15 - with the finest crops of the ancient mountains, and the abundance from the everlasting hills;
  • Deuteronomy 33:16 - with the best gifts of the earth and its bounty, and the favor of the one who appeared in the burning bush. May these blessings rest on Joseph’s head, crowning the brow of the prince among his brothers.
  • Deuteronomy 33:17 - Joseph has the majesty of a young bull; he has the horns of a wild ox. He will gore distant nations, even to the ends of the earth. This is my blessing for the multitudes of Ephraim and the thousands of Manasseh.”
  • Genesis 49:22 - “Joseph is the foal of a wild donkey, the foal of a wild donkey at a spring— one of the wild donkeys on the ridge.
  • Genesis 49:23 - Archers attacked him savagely; they shot at him and harassed him.
  • Genesis 49:24 - But his bow remained taut, and his arms were strengthened by the hands of the Mighty One of Jacob, by the Shepherd, the Rock of Israel.
  • Genesis 49:25 - May the God of your father help you; may the Almighty bless you with the blessings of the heavens above, and blessings of the watery depths below, and blessings of the breasts and womb.
  • Genesis 49:26 - May my fatherly blessings on you surpass the blessings of my ancestors, reaching to the heights of the eternal hills. May these blessings rest on the head of Joseph, who is a prince among his brothers.
  • Numbers 26:34 - These were the clans of Manasseh. Their registered troops numbered 52,700.
  • Numbers 26:35 - These were the clans descended from the sons of Ephraim: The Shuthelahite clan, named after their ancestor Shuthelah. The Bekerite clan, named after their ancestor Beker. The Tahanite clan, named after their ancestor Tahan.
  • Numbers 26:36 - This was the subclan descended from the Shuthelahites: The Eranites, named after their ancestor Eran.
  • Numbers 26:37 - These were the clans of Ephraim. Their registered troops numbered 32,500. These clans of Manasseh and Ephraim were all descendants of Joseph.
  • Genesis 48:22 - And beyond what I have given your brothers, I am giving you an extra portion of the land that I took from the Amorites with my sword and bow.”
  • Genesis 48:19 - But his father refused. “I know, my son; I know,” he replied. “Manasseh will also become a great people, but his younger brother will become even greater. And his descendants will become a multitude of nations.”
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - The descendants of Joseph came to Joshua and asked, “Why have you given us only one portion of land as our homeland when the Lord has blessed us with so many people?”
  • 新标点和合本 - 约瑟的子孙对约书亚说:“耶和华到如今既然赐福与我们,我们也族大人多,你为什么仅将一阄一段之地分给我们为业呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟的子孙对约书亚说:“耶和华到如今这样赐福给我,我百姓众多,你为什么只给我抽一签,分一份的土地为业呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟的子孙对约书亚说:“耶和华到如今这样赐福给我,我百姓众多,你为什么只给我抽一签,分一份的土地为业呢?”
  • 当代译本 - 约瑟的子孙对约书亚说:“耶和华赐福给我们,使我们人口众多,为什么你只让我们抽一支签,分一份产业呢?”
  • 圣经新译本 - 约瑟的子孙对约书亚说:“耶和华这样赐福我们,我们族大人多,你为什么只给我们抽一份签,分一份地作产业呢?”
  • 中文标准译本 - 约瑟子孙问约书亚说:“我们人口众多,耶和华一直这样祝福我们,你为什么只分给我们一支签、一份地为继业呢?”
  • 现代标点和合本 - 约瑟的子孙对约书亚说:“耶和华到如今既然赐福于我们,我们也族大人多,你为什么仅将一阄一段之地分给我们为业呢?”
  • 和合本(拼音版) - 约瑟的子孙对约书亚说:“耶和华到如今既然赐福与我们,我们也族大人多,你为什么仅将一阄一段之地分给我们为业呢?”
  • New International Version - The people of Joseph said to Joshua, “Why have you given us only one allotment and one portion for an inheritance? We are a numerous people, and the Lord has blessed us abundantly.”
  • New International Reader's Version - The people in the family line of Joseph spoke to Joshua. They said, “Why have you given us only one share of the land to have as our own? There are large numbers of us. The Lord has blessed us greatly.”
  • English Standard Version - Then the people of Joseph spoke to Joshua, saying, “Why have you given me but one lot and one portion as an inheritance, although I am a numerous people, since all along the Lord has blessed me?”
  • The Message - The people of Joseph spoke to Joshua: “Why did you give us just one allotment, one solitary share? There are a lot of us, and growing—God has extravagantly blessed us.”
  • Christian Standard Bible - Joseph’s descendants said to Joshua, “Why did you give us only one tribal allotment as an inheritance? We have many people, because the Lord has been blessing us greatly.”
  • New American Standard Bible - Then the sons of Joseph spoke to Joshua, saying, “Why have you given me only one lot and one portion as an inheritance, though I am a numerous people whom the Lord has blessed up to this point?”
  • New King James Version - Then the children of Joseph spoke to Joshua, saying, “Why have you given us only one lot and one share to inherit, since we are a great people, inasmuch as the Lord has blessed us until now?”
  • Amplified Bible - The sons of Joseph spoke to Joshua, saying, “Why have you given us only one lot and one portion as an inheritance, when we are a numerous people whom the Lord has so far blessed?”
  • American Standard Version - And the children of Joseph spake unto Joshua, saying, Why hast thou given me but one lot and one part for an inheritance, seeing I am a great people, forasmuch as hitherto Jehovah hath blessed me?
  • King James Version - And the children of Joseph spake unto Joshua, saying, Why hast thou given me but one lot and one portion to inherit, seeing I am a great people, forasmuch as the Lord hath blessed me hitherto?
  • New English Translation - The descendants of Joseph said to Joshua, “Why have you assigned us only one tribal allotment? After all, we have many people, for until now the Lord has enabled us to increase in number.”
  • World English Bible - The children of Joseph spoke to Joshua, saying, “Why have you given me just one lot and one part for an inheritance, since we are a numerous people, because Yahweh has blessed us so far?”
  • 新標點和合本 - 約瑟的子孫對約書亞說:「耶和華到如今既然賜福與我們,我們也族大人多,你為甚麼僅將一鬮一段之地分給我們為業呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟的子孫對約書亞說:「耶和華到如今這樣賜福給我,我百姓眾多,你為甚麼只給我抽一籤,分一份的土地為業呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟的子孫對約書亞說:「耶和華到如今這樣賜福給我,我百姓眾多,你為甚麼只給我抽一籤,分一份的土地為業呢?」
  • 當代譯本 - 約瑟的子孫對約書亞說:「耶和華賜福給我們,使我們人口眾多,為什麼你只讓我們抽一支籤,分一份產業呢?」
  • 聖經新譯本 - 約瑟的子孫對約書亞說:“耶和華這樣賜福我們,我們族大人多,你為甚麼只給我們抽一份籤,分一份地作產業呢?”
  • 呂振中譯本 - 約瑟 的子孫告訴 約書亞 說:『永恆主既然這樣賜福與我 們 ,我們族民又多,你為甚麼 只 把一鬮一分之地分給我們為產業呢?』
  • 中文標準譯本 - 約瑟子孫問約書亞說:「我們人口眾多,耶和華一直這樣祝福我們,你為什麼只分給我們一支籤、一份地為繼業呢?」
  • 現代標點和合本 - 約瑟的子孫對約書亞說:「耶和華到如今既然賜福於我們,我們也族大人多,你為什麼僅將一鬮一段之地分給我們為業呢?」
  • 文理和合譯本 - 約瑟裔謂約書亞曰、耶和華既錫嘏於我、使為大族、何僅予我一區為業、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟子孫告約書亞曰、我蒙耶和華錫嘏、成為大族、何給我一區之地為業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 子孫謂 約書亞 曰、主至今賜福於我、使我人多族大、何僅予我一鬮之地為業、
  • Nueva Versión Internacional - Las tribus de José le reprocharon a Josué: —¿Por qué nos has dado solo una parte del territorio? Nosotros somos numerosos, y el Señor nos ha bendecido ricamente.
  • 현대인의 성경 - 요셉 자손이 여호수아에게 와서 말하였다. “여호와께서 우리에게 복을 주셔서 오늘날 우리가 큰 지파가 되었는데 어째서 우리에게는 한 몫의 땅만 주십니까?”
  • Новый Русский Перевод - Потомки Иосифа сказали Иисусу: – Почему ты дал нам в удел только один надел и один участок? Мы – многочисленный народ, и Господь обильно благословил нас.
  • Восточный перевод - Потомки Юсуфа сказали Иешуа: – Почему ты дал нам в удел только один надел и один участок? Мы – многочисленный народ, и Вечный обильно благословил нас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потомки Юсуфа сказали Иешуа: – Почему ты дал нам в удел только один надел и один участок? Мы – многочисленный народ, и Вечный обильно благословил нас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потомки Юсуфа сказали Иешуа: – Почему ты дал нам в удел только один надел и один участок? Мы – многочисленный народ, и Вечный обильно благословил нас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les descendants de Joseph vinrent se plaindre à Josué en disant : Pourquoi nous as-tu attribué par le sort seulement une part du pays, alors que l’Eternel nous a tellement bénis jusqu’à présent que nous sommes devenus très nombreux ?
  • リビングバイブル - その後、ヨセフの二部族がヨシュアのもとに来て問いただしました。「主が私たちをこんなにも大所帯にしてくださったのに、なぜ一つの割り当て地しか下さらないのですか。」
  • Nova Versão Internacional - Os descendentes de José disseram então a Josué: “Por que nos deste apenas um quinhão, uma só porção de herança? Somos um povo numeroso, e o Senhor nos tem abençoado ricamente”.
  • Hoffnung für alle - Die Nachkommen von Josef, die westlich des Jordan Land erhalten hatten, kamen zu Josua und fragten ihn: »Warum hast du nur ein Stammesgebiet für uns ausgelost? Wir sind so viele Leute! Der Herr hat uns gesegnet und zu einem großen Volk gemacht!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cháu Giô-sép đến thưa với Giô-suê: “Chúng tôi là một dân đông vì Chúa Hằng Hữu ban phước cho chúng tôi. Vậy tại sao chúng tôi chỉ được có một phần đất thôi?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนเผ่าโยเซฟกล่าวกับโยชูวาว่า “เหตุใดท่านจึงยกดินแดนให้พวกข้าพเจ้าเป็นกรรมสิทธิ์เพียงส่วนเดียว ในเมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอวยพรให้พวกข้าพเจ้ามีไพร่พลมากขนาดนี้?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​หลาน​ของ​โยเซฟ​พูด​กับ​โยชูวา​ว่า “ทำไม​ท่าน​จึง​ให้​ส่วน​แบ่ง​ที่​ดิน​แก่​เรา​เพียง​ผืน​เดียว ให้​เป็น​มรดก​แก่​เรา​ส่วน​เดียว พวก​เรา​มี​คน​จำนวน​มาก และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ได้​ให้​พร​แก่​พวก​เรา​จน​กระทั่ง​บัดนี้”
  • Deuteronomy 33:13 - Moses said this about the tribes of Joseph: “May their land be blessed by the Lord with the precious gift of dew from the heavens and water from beneath the earth;
  • Deuteronomy 33:14 - with the rich fruit that grows in the sun, and the rich harvest produced each month;
  • Deuteronomy 33:15 - with the finest crops of the ancient mountains, and the abundance from the everlasting hills;
  • Deuteronomy 33:16 - with the best gifts of the earth and its bounty, and the favor of the one who appeared in the burning bush. May these blessings rest on Joseph’s head, crowning the brow of the prince among his brothers.
  • Deuteronomy 33:17 - Joseph has the majesty of a young bull; he has the horns of a wild ox. He will gore distant nations, even to the ends of the earth. This is my blessing for the multitudes of Ephraim and the thousands of Manasseh.”
  • Genesis 49:22 - “Joseph is the foal of a wild donkey, the foal of a wild donkey at a spring— one of the wild donkeys on the ridge.
  • Genesis 49:23 - Archers attacked him savagely; they shot at him and harassed him.
  • Genesis 49:24 - But his bow remained taut, and his arms were strengthened by the hands of the Mighty One of Jacob, by the Shepherd, the Rock of Israel.
  • Genesis 49:25 - May the God of your father help you; may the Almighty bless you with the blessings of the heavens above, and blessings of the watery depths below, and blessings of the breasts and womb.
  • Genesis 49:26 - May my fatherly blessings on you surpass the blessings of my ancestors, reaching to the heights of the eternal hills. May these blessings rest on the head of Joseph, who is a prince among his brothers.
  • Numbers 26:34 - These were the clans of Manasseh. Their registered troops numbered 52,700.
  • Numbers 26:35 - These were the clans descended from the sons of Ephraim: The Shuthelahite clan, named after their ancestor Shuthelah. The Bekerite clan, named after their ancestor Beker. The Tahanite clan, named after their ancestor Tahan.
  • Numbers 26:36 - This was the subclan descended from the Shuthelahites: The Eranites, named after their ancestor Eran.
  • Numbers 26:37 - These were the clans of Ephraim. Their registered troops numbered 32,500. These clans of Manasseh and Ephraim were all descendants of Joseph.
  • Genesis 48:22 - And beyond what I have given your brothers, I am giving you an extra portion of the land that I took from the Amorites with my sword and bow.”
  • Genesis 48:19 - But his father refused. “I know, my son; I know,” he replied. “Manasseh will also become a great people, but his younger brother will become even greater. And his descendants will become a multitude of nations.”
圣经
资源
计划
奉献