逐节对照
- 現代標點和合本 - 山地也要歸你,雖是樹林,你也可以砍伐。靠近之地必歸你。迦南人雖有鐵車,雖是強盛,你也能把他們趕出去。」
- 新标点和合本 - 山地也要归你,虽是树林,你也可以砍伐;靠近之地必归你。迦南人虽有铁车,虽是强盛,你也能把他们赶出去。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那山区也要归你,虽然是树林,你可以去开垦,边缘之地也必归你。迦南人纵然强盛,有铁的战车,你也能把他们赶出去。”
- 和合本2010(神版-简体) - 那山区也要归你,虽然是树林,你可以去开垦,边缘之地也必归你。迦南人纵然强盛,有铁的战车,你也能把他们赶出去。”
- 当代译本 - 山区也要分给你们,虽然全是森林,但可以开辟土地,使整个地区归你们。虽然迦南人强盛,有铁战车,但你们必能赶走他们。”
- 圣经新译本 - 山地也要归给你们,那里虽然是森林,你们可以砍伐,开辟的土地都归给你们,直到它最远的边界;迦南人虽然拥有铁车,势力强大,你们也能把他们赶出去。”
- 中文标准译本 - 所以那山地归属你们了。虽然它是一片森林,但你们去开拓吧,它直到尽头都必成为你们的。你们必赶出迦南人,尽管他们有铁战车,尽管他们很强大。”
- 现代标点和合本 - 山地也要归你,虽是树林,你也可以砍伐。靠近之地必归你。迦南人虽有铁车,虽是强盛,你也能把他们赶出去。”
- 和合本(拼音版) - 山地也要归你,虽是树林你也可以砍伐,靠近之地必归你。迦南人虽有铁车,虽是强盛,你也能把他们赶出去。”
- New International Version - but the forested hill country as well. Clear it, and its farthest limits will be yours; though the Canaanites have chariots fitted with iron and though they are strong, you can drive them out.”
- New International Reader's Version - You will also have the central hill country. It’s covered with trees. Cut them down and clear the land. That whole land from one end to the other will belong to you. The Canaanites use chariots that have iron parts. And those people are strong. But you can drive them out.”
- English Standard Version - but the hill country shall be yours, for though it is a forest, you shall clear it and possess it to its farthest borders. For you shall drive out the Canaanites, though they have chariots of iron, and though they are strong.”
- New Living Translation - The forests of the hill country will be yours as well. Clear as much of the land as you wish, and take possession of its farthest corners. And you will drive out the Canaanites from the valleys, too, even though they are strong and have iron chariots.”
- Christian Standard Bible - because the hill country will be yours also. It is a forest; clear it and its outlying areas will be yours. You can also drive out the Canaanites, even though they have iron chariots and are strong.”
- New American Standard Bible - but the hill country shall be yours. For though it is a forest, you shall clear it, and to its farthest borders it shall be yours; for you shall drive out the Canaanites, even though they have iron chariots and though they are strong.”
- New King James Version - but the mountain country shall be yours. Although it is wooded, you shall cut it down, and its farthest extent shall be yours; for you shall drive out the Canaanites, though they have iron chariots and are strong.”
- Amplified Bible - but the hill country shall be yours. For though it is a forest, you shall clear it and possess it to its farthest borders; for you shall drive out the Canaanites, even though they have iron chariots and though they are strong.”
- American Standard Version - but the hill-country shall be thine; for though it is a forest, thou shalt cut it down, and the goings out thereof shall be thine; for thou shalt drive out the Canaanites, though they have chariots of iron, and though they are strong.
- King James Version - But the mountain shall be thine; for it is a wood, and thou shalt cut it down: and the outgoings of it shall be thine: for thou shalt drive out the Canaanites, though they have iron chariots, and though they be strong.
- New English Translation - The whole hill country will be yours; though it is a forest, you can clear it and it will be entirely yours. You can conquer the Canaanites, though they have chariots with iron-rimmed wheels and are strong.”
- World English Bible - but the hill country shall be yours. Although it is a forest, you shall cut it down, and it’s farthest extent shall be yours; for you shall drive out the Canaanites, though they have chariots of iron, and though they are strong.”
- 新標點和合本 - 山地也要歸你,雖是樹林,你也可以砍伐;靠近之地必歸你。迦南人雖有鐵車,雖是強盛,你也能把他們趕出去。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那山區也要歸你,雖然是樹林,你可以去開墾,邊緣之地也必歸你。迦南人縱然強盛,有鐵的戰車,你也能把他們趕出去。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 那山區也要歸你,雖然是樹林,你可以去開墾,邊緣之地也必歸你。迦南人縱然強盛,有鐵的戰車,你也能把他們趕出去。」
- 當代譯本 - 山區也要分給你們,雖然全是森林,但可以開闢土地,使整個地區歸你們。雖然迦南人強盛,有鐵戰車,但你們必能趕走他們。」
- 聖經新譯本 - 山地也要歸給你們,那裡雖然是森林,你們可以砍伐,開闢的土地都歸給你們,直到它最遠的邊界;迦南人雖然擁有鐵車,勢力強大,你們也能把他們趕出去。”
- 呂振中譯本 - 山地也要歸於你 們 ;雖是森林,你 們 也可以砍下來;它的邊界也可以歸於你 們 ; 迦南 人雖有鐵車,雖然強大,你 們 也能把他們趕出。』
- 中文標準譯本 - 所以那山地歸屬你們了。雖然它是一片森林,但你們去開拓吧,它直到盡頭都必成為你們的。你們必趕出迦南人,儘管他們有鐵戰車,儘管他們很強大。」
- 文理和合譯本 - 山與附近之地、必悉歸爾、雖為森林、可伐其木而居、迦南人雖強、而有鐵車、爾必逐之、
- 文理委辦譯本 - 山地與陵谷歸爾、可砍其林、迦南人雖強而有鐵車、爾必能驅之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其山歸爾、伐其林木、得地以居、其山之極處亦可歸爾、 迦南 人雖強而有鐵車、爾必能驅逐、
- Nueva Versión Internacional - sino que poseerán la región de los bosques. Desmóntenla y ocúpenla hasta sus límites más lejanos. Y a pesar de que los cananeos tengan carros de hierro y sean muy fuertes, ustedes los podrán expulsar.
- 현대인의 성경 - 그 산림 지대도 소유해야 합니다. 여러분이 그 땅을 개간하면 그 온 산림 지대가 이 끝에서 저 끝까지 모두 여러분의 땅이 될 것입니다. 가나안 사람들이 아무리 막강하고 철전차를 가졌다고 해도 여러분은 그들을 충분히 쫓아낼 수 있습니다.”
- Новый Русский Перевод - но и покрытые лесом нагорья. Расчистите их, и их крайние пределы будут вашими. Пусть у хананеев есть железные колесницы, и пусть они сильны – вы их прогоните.
- Восточный перевод - но и покрытые лесом нагорья. Расчистите их, и их крайние пределы будут вашими. Пусть у хананеев есть железные колесницы и пусть они сильны – вы их прогоните.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но и покрытые лесом нагорья. Расчистите их, и их крайние пределы будут вашими. Пусть у хананеев есть железные колесницы и пусть они сильны – вы их прогоните.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но и покрытые лесом нагорья. Расчистите их, и их крайние пределы будут вашими. Пусть у ханонеев есть железные колесницы и пусть они сильны – вы их прогоните.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous posséderez toute la région montagneuse couverte de forêts, vous la défricherez et vous l’occuperez jusqu’à ses limites extrêmes. Vous en déposséderez les Cananéens malgré leurs chars bardés de fer et malgré leur puissance.
- Nova Versão Internacional - Os montes cobertos de floresta serão de vocês. Limpem o terreno, e será de vocês, até os seus limites mais distantes. Embora os cananeus possuam carros de ferro e sejam fortes, vocês poderão expulsá-los”.
- Hoffnung für alle - Das Gebirge soll euch gehören, den Wald dort werdet ihr roden. Auch das Hügelland werdet ihr erobern und die Kanaaniter vertreiben, selbst wenn sie stark sind und eiserne Kriegswagen besitzen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em sẽ có cả miền rừng núi nữa. Dù người Ca-na-an có xe sắt và mạnh đến đâu, anh em cũng sẽ đuổi họ đi, chiếm toàn miền ấy.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จะได้ดินแดนป่าเขานั้นด้วย จงหักร้างถางพง และยึดครองไปจนสุดเขตเถิด ถึงแม้ชาวคานาอันจะเข้มแข็งและมีรถรบเหล็กก็ตาม แต่พวกท่านก็จะสามารถขับไล่เขาออกไปได้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่แถบภูเขาจะเป็นของท่านด้วย ถึงแม้ว่าจะเป็นป่า ท่านจะถางป่าและยึดเป็นเจ้าของได้ไกลจนสุดเขตแดน เพราะว่าท่านจะขับไล่ชาวคานาอันออกไป แม้ว่าพวกเขาจะมีรถศึกทำด้วยเหล็ก และเข้มแข็ง”
交叉引用
- 約書亞記 15:9 - 又從山頂延到尼弗多亞的水源,通到以弗崙山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列耶琳),
- 約書亞記 13:6 - 山地的一切居民,從黎巴嫩直到米斯利弗瑪音,就是所有的西頓人,我必在以色列人面前趕出他們去。你只管照我所吩咐的,將這地拈鬮分給以色列人為業。
- 約書亞記 20:7 - 於是,以色列人在拿弗他利山地分定加利利的基低斯,在以法蓮山地分定示劍,在猶大山地分定基列亞巴,基列亞巴就是希伯崙。
- 以賽亞書 51:12 - 「唯有我,是安慰你們的。 你是誰?竟怕那必死的人, 怕那要變如草的世人,
- 以賽亞書 51:13 - 卻忘記鋪張諸天,立定地基, 創造你的耶和華。 又因欺壓者圖謀毀滅要發的暴怒, 整天害怕。 其實那欺壓者的暴怒在哪裡呢?
- 約書亞記 17:15 - 約書亞說:「你們如果族大人多,嫌以法蓮山地窄小,就可以上比利洗人、利乏音人之地,在樹林中砍伐樹木。」
- 約書亞記 17:16 - 約瑟的子孫說:「那山地容不下我們,並且住平原的迦南人,就是住伯善和屬伯善的鎮市,並住耶斯列平原的人,都有鐵車。」
- 詩篇 27:1 - 耶和華是我的亮光,是我的拯救, 我還怕誰呢? 耶和華是我性命的保障 , 我還懼誰呢?
- 詩篇 27:2 - 那作惡的,就是我的仇敵, 前來吃我肉的時候,就絆跌仆倒。
- 申命記 20:1 - 「你出去與仇敵爭戰的時候,看見馬匹、車輛,並有比你多的人民,不要怕他們,因為領你出埃及地的耶和華你神與你同在。
- 申命記 20:2 - 你們將要上陣的時候,祭司要到百姓面前宣告,
- 申命記 20:3 - 說:『以色列人哪,你們當聽!你們今日將要與仇敵爭戰,不要膽怯,不要懼怕戰兢,也不要因他們驚恐。
- 申命記 20:4 - 因為耶和華你們的神與你們同去,要為你們與仇敵爭戰,拯救你們。』
- 約書亞記 11:4 - 這些王和他們的眾軍都出來,人數多如海邊的沙,並有許多馬匹車輛。
- 約書亞記 11:5 - 這諸王會合,來到米倫水邊,一同安營,要與以色列人爭戰。
- 約書亞記 11:6 - 耶和華對約書亞說:「你不要因他們懼怕,明日這時,我必將他們交付以色列人全然殺了。你要砍斷他們馬的蹄筋,用火焚燒他們的車輛。」
- 以賽亞書 41:10 - 你不要害怕,因為我與你同在; 不要驚惶,因為我是你的神。 我必堅固你,我必幫助你, 我必用我公義的右手扶持你。
- 以賽亞書 41:11 - 凡向你發怒的,必都抱愧蒙羞; 與你相爭的,必如無有,並要滅亡。
- 以賽亞書 41:12 - 與你爭競的,你要找他們也找不著; 與你爭戰的,必如無有,成為虛無。
- 以賽亞書 41:13 - 因為我耶和華 你的神必攙扶你的右手, 對你說:『不要害怕, 我必幫助你。』
- 以賽亞書 41:14 - 你這蟲雅各和你們以色列人, 不要害怕! 耶和華說:『我必幫助你。』 你的救贖主就是以色列的聖者。
- 以賽亞書 41:15 - 看哪,我已使你成為 有快齒打糧的新器具, 你要把山嶺打得粉碎, 使岡陵如同糠秕。
- 以賽亞書 41:16 - 你要把他簸揚,風要吹去, 旋風要把他颳散。 你倒要以耶和華為喜樂, 以以色列的聖者為誇耀。
- 民數記 14:6 - 窺探地的人中,嫩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒撕裂衣服,
- 民數記 14:7 - 對以色列全會眾說:「我們所窺探經過之地是極美之地。
- 民數記 14:8 - 耶和華若喜悅我們,就必將我們領進那地,把地賜給我們,那地原是流奶與蜜之地。
- 民數記 14:9 - 但你們不可背叛耶和華,也不要怕那地的居民,因為他們是我們的食物,並且蔭庇他們的已經離開他們。有耶和華與我們同在,不要怕他們。」
- 希伯來書 13:6 - 所以我們可以放膽說: 「主是幫助我的,我必不懼怕, 人能把我怎麼樣呢?」
- 羅馬書 8:31 - 既是這樣,還有什麼說的呢?神若幫助我們,誰能敵擋我們呢?
- 羅馬書 8:37 - 然而,靠著愛我們的主,在這一切的事上已經得勝有餘了。