Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:1 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 斯土既服、以色列會眾集於示羅、而立會幕、
  • 新标点和合本 - 以色列的全会众都聚集在示罗,把会幕设立在那里,那地已经被他们制伏了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列全会众都聚集在示罗,把会幕设立在那里。那地已经被他们征服了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列全会众都聚集在示罗,把会幕设立在那里。那地已经被他们征服了。
  • 当代译本 - 征服了这些地方以后,以色列全体会众都聚集在示罗,把会幕设立在那里。
  • 圣经新译本 - 以色列全体会众聚集在示罗,把会幕竖立在那里,因为那地在他们面前被征服了。
  • 中文标准译本 - 全体以色列会众聚集在示罗,把会幕安置在那里,那地已经被他们征服了。
  • 现代标点和合本 - 以色列的全会众都聚集在示罗,把会幕设立在那里,那地已经被他们制伏了。
  • 和合本(拼音版) - 以色列的全会众都聚集在示罗,把会幕设立在那里,那地已经被他们制伏了。
  • New International Version - The whole assembly of the Israelites gathered at Shiloh and set up the tent of meeting there. The country was brought under their control,
  • New International Reader's Version - The whole community of Israel gathered together at Shiloh. They set up the tent of meeting there. The country was brought under their control.
  • English Standard Version - Then the whole congregation of the people of Israel assembled at Shiloh and set up the tent of meeting there. The land lay subdued before them.
  • New Living Translation - Now that the land was under Israelite control, the entire community of Israel gathered at Shiloh and set up the Tabernacle.
  • The Message - Then the entire congregation of the People of Israel got together at Shiloh. They put up the Tent of Meeting. The land was under their control but there were still seven Israelite tribes who had yet to receive their inheritance.
  • Christian Standard Bible - The entire Israelite community assembled at Shiloh and set up the tent of meeting there. The land had been subdued before them,
  • New American Standard Bible - Then the whole congregation of the sons of Israel assembled at Shiloh, and set up the tent of meeting there; and the land was subdued before them.
  • New King James Version - Now the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of meeting there. And the land was subdued before them.
  • Amplified Bible - Then the whole congregation of the Israelites assembled at Shiloh [in the tribal territory of Ephraim], and set up the Tent of Meeting there; and the land was subdued before them.
  • American Standard Version - And the whole congregation of the children of Israel assembled themselves together at Shiloh, and set up the tent of meeting there: and the land was subdued before them.
  • King James Version - And the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them.
  • New English Translation - The entire Israelite community assembled at Shiloh and there they set up the tent of meeting. Though they had subdued the land,
  • World English Bible - The whole congregation of the children of Israel assembled themselves together at Shiloh, and set up the Tent of Meeting there. The land was subdued before them.
  • 新標點和合本 - 以色列的全會眾都聚集在示羅,把會幕設立在那裏,那地已經被他們制伏了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列全會眾都聚集在示羅,把會幕設立在那裏。那地已經被他們征服了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列全會眾都聚集在示羅,把會幕設立在那裏。那地已經被他們征服了。
  • 當代譯本 - 征服了這些地方以後,以色列全體會眾都聚集在示羅,把會幕設立在那裡。
  • 聖經新譯本 - 以色列全體會眾聚集在示羅,把會幕豎立在那裡,因為那地在他們面前被征服了。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人全會眾都聚集在 示羅 ,把會棚立在那裏;那地在他們面前被征服了。
  • 中文標準譯本 - 全體以色列會眾聚集在示羅,把會幕安置在那裡,那地已經被他們征服了。
  • 現代標點和合本 - 以色列的全會眾都聚集在示羅,把會幕設立在那裡,那地已經被他們制伏了。
  • 文理委辦譯本 - 斯土既服、以色列會眾集於示羅、而立會幕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 會眾集於 示羅 、以會幕立於彼、斯地皆為其所服、 服或作獲
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el país quedó bajo el control de los israelitas, toda la asamblea israelita se reunió en Siló, donde habían establecido la Tienda de reunión.
  • 현대인의 성경 - 그 땅을 정복한 후에 모든 이스라엘 백성은 실로에 모여 성막을 세웠다.
  • Новый Русский Перевод - Все общество израильтян собралось в Шило и поставило там шатер собрания. Страна была покорена ими,
  • Восточный перевод - Всё общество исраильтян собралось в Шило и поставило там священный шатёр встречи. Страна была покорена ими,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё общество исраильтян собралось в Шило и поставило там священный шатёр встречи. Страна была покорена ими,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё общество исроильтян собралось в Шило и поставило там священный шатёр встречи. Страна была покорена ими,
  • La Bible du Semeur 2015 - Toute la communauté des Israélites se réunit à Silo  ; ils y dressèrent la tente de la Rencontre, car tout le pays était soumis devant eux.
  • リビングバイブル - 約束の地を征服したのち、といっても、まだ七つの部族は、神が与えてくださるという約束の地を征服したわけではありませんでした。イスラエルの民はシロに集まり、幕屋を建てました。
  • Nova Versão Internacional - Toda a comunidade dos israelitas reuniu-se em Siló e ali armou a Tenda do Encontro. A terra foi dominada por eles;
  • Hoffnung für alle - Als das Land erobert war, versammelte sich die ganze Gemeinschaft der Israeliten in Silo und errichtete dort das heilige Zelt, in dem Gott ihnen begegnen wollte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn dân Ít-ra-ên họp nhau tại Si-lô, dựng Đền Tạm lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรอิสราเอลทั้งหมดมาชุมนุมกันที่ชิโลห์ และตั้งเต็นท์นัดพบขึ้น พวกเขาได้เข้าครอบครองดินแดนนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​มวลชน​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ก็​มา​ประชุม​กัน​ที่​ชิโลห์ และ​ตั้ง​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​กัน​ที่​นั่น แผ่นดิน​ถูก​ควบคุม​อยู่​ต่อ​หน้า​พวก​เขา
交叉引用
  • 列王紀上 2:27 - 遂黜亞比亞他、不容其為耶和華祭司、應耶和華在示羅、論以利家所言、
  • 詩篇 78:66 - 擊退其敵、使之蒙羞不已兮、
  • 列王紀上 14:2 - 耶羅波安謂妻曰、爾起改裝、免人知爾為耶羅波安妻、往於示羅、在彼有先知亞希雅、即昔告我必為斯民之王者、
  • 士師記 21:19 - 遂曰、在利波拿南、伯特利北、往示劍道東之示羅、歲有耶和華節期、
  • 列王紀上 14:4 - 耶羅波安妻如是而行、起往示羅、至亞希雅家、亞希雅年老、目眊不能視、
  • 撒母耳記上 4:3 - 民歸營時、以色列長老曰、耶和華今日何擊我於非利士人前、當舁耶和華約匱、自示羅至此、援我於敵手、
  • 撒母耳記上 4:4 - 於是民遣人詣示羅、舁居基路伯間、萬軍之耶和華約匱而至、以利二子、何弗尼 非尼哈、與約匱偕、
  • 耶利米書 7:12 - 可往示羅、昔我寄名之所、視我為我民以色列邪惡、所行之事、
  • 耶利米書 7:13 - 耶和華曰、爾既行此、我屢戒爾、夙興與言、惟爾弗聽、我呼爾而弗應、
  • 耶利米書 7:14 - 故我於我寄名之室、爾所恃者、及我錫爾列祖與爾之地、必有所為、如昔在示羅然、
  • 約書亞記 22:9 - 於是流便人、迦得人、瑪拿西半支派人、別以色列族、離迦南之示羅、歸基列地、即循耶和華藉摩西所命、而據之業、
  • 撒母耳記上 1:24 - 乳既斷、婦攜之往、亦牽牡牛三、麵一伊法、酒一革囊、至示羅、詣耶和華室、時子尚幼、
  • 士師記 18:31 - 米迦雕像之設、所歷時日、與上帝室在示羅同、
  • 耶利米書 26:6 - 我必使此室如示羅、使此邑為天下諸國所詛、
  • 約書亞記 21:2 - 謂之曰、耶和華藉摩西命給邑為我居所、給郊以牧牲畜、
  • 撒母耳記上 1:3 - 以利加拿歲由其邑上示羅、崇拜祭祀萬軍之耶和華、以利二子、何弗尼 非尼哈在彼、為耶和華祭司、
  • 約書亞記 19:51 - 以上所載、乃祭司以利亞撒、與嫩之子約書亞、及以色列支派族長、在示羅會幕門、耶和華前、掣籤所分之業、於是分地之事畢焉、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 斯土既服、以色列會眾集於示羅、而立會幕、
  • 新标点和合本 - 以色列的全会众都聚集在示罗,把会幕设立在那里,那地已经被他们制伏了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列全会众都聚集在示罗,把会幕设立在那里。那地已经被他们征服了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列全会众都聚集在示罗,把会幕设立在那里。那地已经被他们征服了。
  • 当代译本 - 征服了这些地方以后,以色列全体会众都聚集在示罗,把会幕设立在那里。
  • 圣经新译本 - 以色列全体会众聚集在示罗,把会幕竖立在那里,因为那地在他们面前被征服了。
  • 中文标准译本 - 全体以色列会众聚集在示罗,把会幕安置在那里,那地已经被他们征服了。
  • 现代标点和合本 - 以色列的全会众都聚集在示罗,把会幕设立在那里,那地已经被他们制伏了。
  • 和合本(拼音版) - 以色列的全会众都聚集在示罗,把会幕设立在那里,那地已经被他们制伏了。
  • New International Version - The whole assembly of the Israelites gathered at Shiloh and set up the tent of meeting there. The country was brought under their control,
  • New International Reader's Version - The whole community of Israel gathered together at Shiloh. They set up the tent of meeting there. The country was brought under their control.
  • English Standard Version - Then the whole congregation of the people of Israel assembled at Shiloh and set up the tent of meeting there. The land lay subdued before them.
  • New Living Translation - Now that the land was under Israelite control, the entire community of Israel gathered at Shiloh and set up the Tabernacle.
  • The Message - Then the entire congregation of the People of Israel got together at Shiloh. They put up the Tent of Meeting. The land was under their control but there were still seven Israelite tribes who had yet to receive their inheritance.
  • Christian Standard Bible - The entire Israelite community assembled at Shiloh and set up the tent of meeting there. The land had been subdued before them,
  • New American Standard Bible - Then the whole congregation of the sons of Israel assembled at Shiloh, and set up the tent of meeting there; and the land was subdued before them.
  • New King James Version - Now the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of meeting there. And the land was subdued before them.
  • Amplified Bible - Then the whole congregation of the Israelites assembled at Shiloh [in the tribal territory of Ephraim], and set up the Tent of Meeting there; and the land was subdued before them.
  • American Standard Version - And the whole congregation of the children of Israel assembled themselves together at Shiloh, and set up the tent of meeting there: and the land was subdued before them.
  • King James Version - And the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them.
  • New English Translation - The entire Israelite community assembled at Shiloh and there they set up the tent of meeting. Though they had subdued the land,
  • World English Bible - The whole congregation of the children of Israel assembled themselves together at Shiloh, and set up the Tent of Meeting there. The land was subdued before them.
  • 新標點和合本 - 以色列的全會眾都聚集在示羅,把會幕設立在那裏,那地已經被他們制伏了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列全會眾都聚集在示羅,把會幕設立在那裏。那地已經被他們征服了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列全會眾都聚集在示羅,把會幕設立在那裏。那地已經被他們征服了。
  • 當代譯本 - 征服了這些地方以後,以色列全體會眾都聚集在示羅,把會幕設立在那裡。
  • 聖經新譯本 - 以色列全體會眾聚集在示羅,把會幕豎立在那裡,因為那地在他們面前被征服了。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人全會眾都聚集在 示羅 ,把會棚立在那裏;那地在他們面前被征服了。
  • 中文標準譯本 - 全體以色列會眾聚集在示羅,把會幕安置在那裡,那地已經被他們征服了。
  • 現代標點和合本 - 以色列的全會眾都聚集在示羅,把會幕設立在那裡,那地已經被他們制伏了。
  • 文理委辦譯本 - 斯土既服、以色列會眾集於示羅、而立會幕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 會眾集於 示羅 、以會幕立於彼、斯地皆為其所服、 服或作獲
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el país quedó bajo el control de los israelitas, toda la asamblea israelita se reunió en Siló, donde habían establecido la Tienda de reunión.
  • 현대인의 성경 - 그 땅을 정복한 후에 모든 이스라엘 백성은 실로에 모여 성막을 세웠다.
  • Новый Русский Перевод - Все общество израильтян собралось в Шило и поставило там шатер собрания. Страна была покорена ими,
  • Восточный перевод - Всё общество исраильтян собралось в Шило и поставило там священный шатёр встречи. Страна была покорена ими,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё общество исраильтян собралось в Шило и поставило там священный шатёр встречи. Страна была покорена ими,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё общество исроильтян собралось в Шило и поставило там священный шатёр встречи. Страна была покорена ими,
  • La Bible du Semeur 2015 - Toute la communauté des Israélites se réunit à Silo  ; ils y dressèrent la tente de la Rencontre, car tout le pays était soumis devant eux.
  • リビングバイブル - 約束の地を征服したのち、といっても、まだ七つの部族は、神が与えてくださるという約束の地を征服したわけではありませんでした。イスラエルの民はシロに集まり、幕屋を建てました。
  • Nova Versão Internacional - Toda a comunidade dos israelitas reuniu-se em Siló e ali armou a Tenda do Encontro. A terra foi dominada por eles;
  • Hoffnung für alle - Als das Land erobert war, versammelte sich die ganze Gemeinschaft der Israeliten in Silo und errichtete dort das heilige Zelt, in dem Gott ihnen begegnen wollte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn dân Ít-ra-ên họp nhau tại Si-lô, dựng Đền Tạm lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรอิสราเอลทั้งหมดมาชุมนุมกันที่ชิโลห์ และตั้งเต็นท์นัดพบขึ้น พวกเขาได้เข้าครอบครองดินแดนนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​มวลชน​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ก็​มา​ประชุม​กัน​ที่​ชิโลห์ และ​ตั้ง​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​กัน​ที่​นั่น แผ่นดิน​ถูก​ควบคุม​อยู่​ต่อ​หน้า​พวก​เขา
  • 列王紀上 2:27 - 遂黜亞比亞他、不容其為耶和華祭司、應耶和華在示羅、論以利家所言、
  • 詩篇 78:66 - 擊退其敵、使之蒙羞不已兮、
  • 列王紀上 14:2 - 耶羅波安謂妻曰、爾起改裝、免人知爾為耶羅波安妻、往於示羅、在彼有先知亞希雅、即昔告我必為斯民之王者、
  • 士師記 21:19 - 遂曰、在利波拿南、伯特利北、往示劍道東之示羅、歲有耶和華節期、
  • 列王紀上 14:4 - 耶羅波安妻如是而行、起往示羅、至亞希雅家、亞希雅年老、目眊不能視、
  • 撒母耳記上 4:3 - 民歸營時、以色列長老曰、耶和華今日何擊我於非利士人前、當舁耶和華約匱、自示羅至此、援我於敵手、
  • 撒母耳記上 4:4 - 於是民遣人詣示羅、舁居基路伯間、萬軍之耶和華約匱而至、以利二子、何弗尼 非尼哈、與約匱偕、
  • 耶利米書 7:12 - 可往示羅、昔我寄名之所、視我為我民以色列邪惡、所行之事、
  • 耶利米書 7:13 - 耶和華曰、爾既行此、我屢戒爾、夙興與言、惟爾弗聽、我呼爾而弗應、
  • 耶利米書 7:14 - 故我於我寄名之室、爾所恃者、及我錫爾列祖與爾之地、必有所為、如昔在示羅然、
  • 約書亞記 22:9 - 於是流便人、迦得人、瑪拿西半支派人、別以色列族、離迦南之示羅、歸基列地、即循耶和華藉摩西所命、而據之業、
  • 撒母耳記上 1:24 - 乳既斷、婦攜之往、亦牽牡牛三、麵一伊法、酒一革囊、至示羅、詣耶和華室、時子尚幼、
  • 士師記 18:31 - 米迦雕像之設、所歷時日、與上帝室在示羅同、
  • 耶利米書 26:6 - 我必使此室如示羅、使此邑為天下諸國所詛、
  • 約書亞記 21:2 - 謂之曰、耶和華藉摩西命給邑為我居所、給郊以牧牲畜、
  • 撒母耳記上 1:3 - 以利加拿歲由其邑上示羅、崇拜祭祀萬軍之耶和華、以利二子、何弗尼 非尼哈在彼、為耶和華祭司、
  • 約書亞記 19:51 - 以上所載、乃祭司以利亞撒、與嫩之子約書亞、及以色列支派族長、在示羅會幕門、耶和華前、掣籤所分之業、於是分地之事畢焉、
圣经
资源
计划
奉献