Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:5 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 他们要把土地划分作七份。犹大要留在南部自己的领土上,约瑟家族要留在北部自己的领土上。
  • 新标点和合本 - 他们要将地分作七份;犹大仍在南方,住在他的境内。约瑟家仍在北方,住在他的境内。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要把地分成七份。犹大在南方,住在他的境内。约瑟家在北方,住在他们的境内。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要把地分成七份。犹大在南方,住在他的境内。约瑟家在北方,住在他们的境内。
  • 圣经新译本 - 他们要把地业分作七份,犹大留在南方他们的境界内;约瑟家留在北方他们的境界内。
  • 中文标准译本 - 他们要把地分成七份;犹大留在南方自己的境内,约瑟家留在北方自己的境内。
  • 现代标点和合本 - 他们要将地分做七份。犹大仍在南方,住在他的境内。约瑟家仍在北方,住在他的境内。
  • 和合本(拼音版) - 他们要将地分作七份。犹大仍在南方,住在他的境内;约瑟家仍在北方,住在他的境内。
  • New International Version - You are to divide the land into seven parts. Judah is to remain in its territory on the south and the tribes of Joseph in their territory on the north.
  • New International Reader's Version - You must divide the land up into seven shares. Judah must remain in its territory in the south. The people in Joseph’s family line must remain in their territory in the north.
  • English Standard Version - They shall divide it into seven portions. Judah shall continue in his territory on the south, and the house of Joseph shall continue in their territory on the north.
  • New Living Translation - Let them divide the land into seven sections, excluding Judah’s territory in the south and Joseph’s territory in the north.
  • Christian Standard Bible - Then they are to divide it into seven portions. Judah is to remain in its territory in the south and Joseph’s family in their territory in the north.
  • New American Standard Bible - And they shall divide it into seven portions; Judah shall stay in its territory on the south, and the house of Joseph shall stay in their territory on the north.
  • New King James Version - And they shall divide it into seven parts. Judah shall remain in their territory on the south, and the house of Joseph shall remain in their territory on the north.
  • Amplified Bible - They shall divide it into seven parts; [the tribe of] Judah shall remain in its territory on the south, and the house of Joseph shall remain in its territory on the north.
  • American Standard Version - And they shall divide it into seven portions: Judah shall abide in his border on the south, and the house of Joseph shall abide in their border on the north.
  • King James Version - And they shall divide it into seven parts: Judah shall abide in their coast on the south, and the house of Joseph shall abide in their coasts on the north.
  • New English Translation - Divide it into seven regions. Judah will stay in its territory in the south, and the family of Joseph in its territory in the north.
  • World English Bible - They shall divide it into seven portions. Judah shall live in his borders on the south, and the house of Joseph shall live in their borders on the north.
  • 新標點和合本 - 他們要將地分做七分;猶大仍在南方,住在他的境內。約瑟家仍在北方,住在他的境內。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要把地分成七份。猶大在南方,住在他的境內。約瑟家在北方,住在他們的境內。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要把地分成七份。猶大在南方,住在他的境內。約瑟家在北方,住在他們的境內。
  • 當代譯本 - 他們要把土地劃分作七份。猶大要留在南部自己的領土上,約瑟家族要留在北部自己的領土上。
  • 聖經新譯本 - 他們要把地業分作七份,猶大留在南方他們的境界內;約瑟家留在北方他們的境界內。
  • 呂振中譯本 - 他們要將地分做七分, 猶大 仍然在南方住他的境界; 約瑟 家仍然在北方住他的境界。
  • 中文標準譯本 - 他們要把地分成七份;猶大留在南方自己的境內,約瑟家留在北方自己的境內。
  • 現代標點和合本 - 他們要將地分做七份。猶大仍在南方,住在他的境內。約瑟家仍在北方,住在他的境內。
  • 文理和合譯本 - 分地為七、猶大族居南境、約瑟家居北境、
  • 文理委辦譯本 - 宜分地為七區。猶大族居南境、約瑟族居北境、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以地分為七分、 猶大 支派、仍居其境在南、 約瑟 族、仍居其境在北、
  • Nueva Versión Internacional - dividan el resto del país en siete partes. Judá mantendrá sus territorios en el sur, y los descendientes de José, en el norte.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 그 땅을 일곱 부분으로 나누십시오. 그리고 유다 지파는 남쪽의 자기 땅에 그대로 있고, 요셉 자손도 북쪽의 자기 땅에 그대로 머물러 있어야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Разделите землю на семь частей. Иуда пусть останется в своей земле на юге, а дом Иосифа в своей земле на севере.
  • Восточный перевод - Разделите землю на семь частей. Иуда пусть останется в своей земле на юге, а потомки Юсуфа в своей земле на севере.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разделите землю на семь частей. Иуда пусть останется в своей земле на юге, а потомки Юсуфа в своей земле на севере.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разделите землю на семь частей. Иуда пусть останется в своей земле на юге, а потомки Юсуфа в своей земле на севере.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors ils le partageront en sept parts. Les descendants de Juda conserveront leur territoire au sud, et ceux de Joseph le leur au nord.
  • リビングバイブル - 偵察して来た者は、七区分に色分けした地図を作りなさい。私がくじを引いて、それぞれの地区をどの部族に割り当てればよいかを決めよう。
  • Nova Versão Internacional - Dividam a terra em sete partes. Judá ficará em seu território ao sul, e a tribo de José em seu território ao norte.
  • Hoffnung für alle - Sie sollen das Land in sieben Abschnitte aufteilen, dabei aber die Grenzen von Juda im Süden und von Josef im Norden unverletzt lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ phải chia đất này thành bảy phần dựa theo địa lý—Giu-đa vẫn tiếp tục ở phía nam, Giô-sép phía bắc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจงแบ่งดินแดนเป็นเจ็ดส่วน ยูดาห์ยังคงอยู่ในเขตของตนทางใต้ และเผ่าโยเซฟอยู่ในเขตของตนทางเหนือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​แบ่ง​ดินแดน​ออก​เป็น 7 ส่วน ยูดาห์​จะ​อยู่​ใน​อาณาเขต​เดิม​ทาง​ทิศ​ใต้ ตระกูล​ของ​โยเซฟ​จะ​อยู่​ใน​อาณาเขต​ทาง​ทิศ​เหนือ
交叉引用
  • 约书亚记 16:1 - 约瑟的子孙抽签所得的地方是从耶利哥附近的约旦河,就是耶利哥水泉的东面开始,穿过旷野,直到伯特利山区;
  • 约书亚记 16:2 - 又从伯特利,即路斯,延至亚基人的疆土亚他绿,
  • 约书亚记 16:3 - 然后西下至押利提人的疆土,远至下伯·和仑地区,经基色直到地中海。
  • 约书亚记 16:4 - 约瑟的儿子玛拿西和以法莲得了自己的产业。
  • 约书亚记 16:5 - 以下是以法莲的子孙按宗族分到的土地:东面从亚他录·亚达到上伯·和仑,
  • 约书亚记 16:6 - 直到地中海;北面从密米他向东绕到他纳·示罗,到雅挪哈东部,
  • 约书亚记 16:7 - 再到亚他录、拿拉,经耶利哥直到约旦河;
  • 约书亚记 16:8 - 又从他普亚往西到加拿河,直到地中海。这就是以法莲的子孙按宗族所分的产业。
  • 约书亚记 16:9 - 此外,他们又从玛拿西人的产业中,分到部分城邑及其附近的乡村。
  • 约书亚记 16:10 - 他们没有赶走住在基色的迦南人,迦南人至今还住在以法莲人当中,为他们服劳役。
  • 约书亚记 15:1 - 犹大支派按宗族抽签分到的土地,南到以东的边界,到最南端的荀旷野。
  • 约书亚记 15:2 - 南面的边界始于盐海南端的海湾,
  • 约书亚记 15:3 - 沿亚克拉滨山坡南面,经荀,北上至加低斯·巴尼亚南面,经过希斯仑到亚达珥,再绕到甲加,
  • 约书亚记 15:4 - 经过押们、顺着埃及小河直到地中海。这是犹大支派的南部边界。
  • 约书亚记 15:5 - 东面以盐海到约旦河口为边界。 北界从约旦河口的海湾开始,
  • 约书亚记 15:6 - 到伯·曷拉,经过伯·亚拉巴北面,直到吕便的儿子波罕所立的大石;
  • 约书亚记 15:7 - 从亚割谷往北到底璧,到谷南亚都冥隘口对面的吉甲,经隐·示麦泉,直到隐·罗结;
  • 约书亚记 15:8 - 然后再沿着欣嫩子谷而上,直到耶布斯,即耶路撒冷的南面,再到欣嫩谷西面、利乏音谷北端的山顶;
  • 约书亚记 15:9 - 从山顶到尼弗多亚泉,到以弗仑山的各城,直到巴拉,即基列·耶琳;
  • 约书亚记 15:10 - 从巴拉向西绕到西珥山,到耶琳山北坡,即基撒仑,到伯·示麦,经亭拿,
  • 约书亚记 15:11 - 再到以革伦北坡,转向施基仑,经巴拉山和雅比聂,直到地中海。
  • 约书亚记 15:12 - 西面的边界是地中海沿岸。以上是犹大人根据宗族所得地业的四界。
  • 约书亚记 19:1 - 西缅支派按宗族得到第二签,所得的产业在犹大人的疆界内,
  • 约书亚记 19:2 - 有别示巴,又名示巴、摩拉大、
  • 约书亚记 19:3 - 哈萨·书亚、巴拉、以森、
  • 约书亚记 19:4 - 伊勒多腊、比土力、何珥玛、
  • 约书亚记 19:5 - 洗革拉、伯·玛加博、哈萨·苏撒、
  • 约书亚记 19:6 - 伯·利巴勿、沙鲁险共十三座城及其附近的乡村,
  • 约书亚记 19:7 - 还有亚因、利门、以帖、亚珊四座城及其村庄,
  • 约书亚记 19:8 - 包括周围所有的村庄,远至巴拉·比珥,即南地的拉玛。这些都是西缅支派按宗族所得的产业。
  • 约书亚记 19:9 - 西缅人的产业是从犹大人的产业中拨出来的,因为犹大支派所分到的地区过于广大,所以要拨出一部分来分给西缅人。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 他们要把土地划分作七份。犹大要留在南部自己的领土上,约瑟家族要留在北部自己的领土上。
  • 新标点和合本 - 他们要将地分作七份;犹大仍在南方,住在他的境内。约瑟家仍在北方,住在他的境内。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要把地分成七份。犹大在南方,住在他的境内。约瑟家在北方,住在他们的境内。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要把地分成七份。犹大在南方,住在他的境内。约瑟家在北方,住在他们的境内。
  • 圣经新译本 - 他们要把地业分作七份,犹大留在南方他们的境界内;约瑟家留在北方他们的境界内。
  • 中文标准译本 - 他们要把地分成七份;犹大留在南方自己的境内,约瑟家留在北方自己的境内。
  • 现代标点和合本 - 他们要将地分做七份。犹大仍在南方,住在他的境内。约瑟家仍在北方,住在他的境内。
  • 和合本(拼音版) - 他们要将地分作七份。犹大仍在南方,住在他的境内;约瑟家仍在北方,住在他的境内。
  • New International Version - You are to divide the land into seven parts. Judah is to remain in its territory on the south and the tribes of Joseph in their territory on the north.
  • New International Reader's Version - You must divide the land up into seven shares. Judah must remain in its territory in the south. The people in Joseph’s family line must remain in their territory in the north.
  • English Standard Version - They shall divide it into seven portions. Judah shall continue in his territory on the south, and the house of Joseph shall continue in their territory on the north.
  • New Living Translation - Let them divide the land into seven sections, excluding Judah’s territory in the south and Joseph’s territory in the north.
  • Christian Standard Bible - Then they are to divide it into seven portions. Judah is to remain in its territory in the south and Joseph’s family in their territory in the north.
  • New American Standard Bible - And they shall divide it into seven portions; Judah shall stay in its territory on the south, and the house of Joseph shall stay in their territory on the north.
  • New King James Version - And they shall divide it into seven parts. Judah shall remain in their territory on the south, and the house of Joseph shall remain in their territory on the north.
  • Amplified Bible - They shall divide it into seven parts; [the tribe of] Judah shall remain in its territory on the south, and the house of Joseph shall remain in its territory on the north.
  • American Standard Version - And they shall divide it into seven portions: Judah shall abide in his border on the south, and the house of Joseph shall abide in their border on the north.
  • King James Version - And they shall divide it into seven parts: Judah shall abide in their coast on the south, and the house of Joseph shall abide in their coasts on the north.
  • New English Translation - Divide it into seven regions. Judah will stay in its territory in the south, and the family of Joseph in its territory in the north.
  • World English Bible - They shall divide it into seven portions. Judah shall live in his borders on the south, and the house of Joseph shall live in their borders on the north.
  • 新標點和合本 - 他們要將地分做七分;猶大仍在南方,住在他的境內。約瑟家仍在北方,住在他的境內。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要把地分成七份。猶大在南方,住在他的境內。約瑟家在北方,住在他們的境內。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要把地分成七份。猶大在南方,住在他的境內。約瑟家在北方,住在他們的境內。
  • 當代譯本 - 他們要把土地劃分作七份。猶大要留在南部自己的領土上,約瑟家族要留在北部自己的領土上。
  • 聖經新譯本 - 他們要把地業分作七份,猶大留在南方他們的境界內;約瑟家留在北方他們的境界內。
  • 呂振中譯本 - 他們要將地分做七分, 猶大 仍然在南方住他的境界; 約瑟 家仍然在北方住他的境界。
  • 中文標準譯本 - 他們要把地分成七份;猶大留在南方自己的境內,約瑟家留在北方自己的境內。
  • 現代標點和合本 - 他們要將地分做七份。猶大仍在南方,住在他的境內。約瑟家仍在北方,住在他的境內。
  • 文理和合譯本 - 分地為七、猶大族居南境、約瑟家居北境、
  • 文理委辦譯本 - 宜分地為七區。猶大族居南境、約瑟族居北境、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以地分為七分、 猶大 支派、仍居其境在南、 約瑟 族、仍居其境在北、
  • Nueva Versión Internacional - dividan el resto del país en siete partes. Judá mantendrá sus territorios en el sur, y los descendientes de José, en el norte.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 그 땅을 일곱 부분으로 나누십시오. 그리고 유다 지파는 남쪽의 자기 땅에 그대로 있고, 요셉 자손도 북쪽의 자기 땅에 그대로 머물러 있어야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Разделите землю на семь частей. Иуда пусть останется в своей земле на юге, а дом Иосифа в своей земле на севере.
  • Восточный перевод - Разделите землю на семь частей. Иуда пусть останется в своей земле на юге, а потомки Юсуфа в своей земле на севере.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разделите землю на семь частей. Иуда пусть останется в своей земле на юге, а потомки Юсуфа в своей земле на севере.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разделите землю на семь частей. Иуда пусть останется в своей земле на юге, а потомки Юсуфа в своей земле на севере.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors ils le partageront en sept parts. Les descendants de Juda conserveront leur territoire au sud, et ceux de Joseph le leur au nord.
  • リビングバイブル - 偵察して来た者は、七区分に色分けした地図を作りなさい。私がくじを引いて、それぞれの地区をどの部族に割り当てればよいかを決めよう。
  • Nova Versão Internacional - Dividam a terra em sete partes. Judá ficará em seu território ao sul, e a tribo de José em seu território ao norte.
  • Hoffnung für alle - Sie sollen das Land in sieben Abschnitte aufteilen, dabei aber die Grenzen von Juda im Süden und von Josef im Norden unverletzt lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ phải chia đất này thành bảy phần dựa theo địa lý—Giu-đa vẫn tiếp tục ở phía nam, Giô-sép phía bắc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจงแบ่งดินแดนเป็นเจ็ดส่วน ยูดาห์ยังคงอยู่ในเขตของตนทางใต้ และเผ่าโยเซฟอยู่ในเขตของตนทางเหนือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​แบ่ง​ดินแดน​ออก​เป็น 7 ส่วน ยูดาห์​จะ​อยู่​ใน​อาณาเขต​เดิม​ทาง​ทิศ​ใต้ ตระกูล​ของ​โยเซฟ​จะ​อยู่​ใน​อาณาเขต​ทาง​ทิศ​เหนือ
  • 约书亚记 16:1 - 约瑟的子孙抽签所得的地方是从耶利哥附近的约旦河,就是耶利哥水泉的东面开始,穿过旷野,直到伯特利山区;
  • 约书亚记 16:2 - 又从伯特利,即路斯,延至亚基人的疆土亚他绿,
  • 约书亚记 16:3 - 然后西下至押利提人的疆土,远至下伯·和仑地区,经基色直到地中海。
  • 约书亚记 16:4 - 约瑟的儿子玛拿西和以法莲得了自己的产业。
  • 约书亚记 16:5 - 以下是以法莲的子孙按宗族分到的土地:东面从亚他录·亚达到上伯·和仑,
  • 约书亚记 16:6 - 直到地中海;北面从密米他向东绕到他纳·示罗,到雅挪哈东部,
  • 约书亚记 16:7 - 再到亚他录、拿拉,经耶利哥直到约旦河;
  • 约书亚记 16:8 - 又从他普亚往西到加拿河,直到地中海。这就是以法莲的子孙按宗族所分的产业。
  • 约书亚记 16:9 - 此外,他们又从玛拿西人的产业中,分到部分城邑及其附近的乡村。
  • 约书亚记 16:10 - 他们没有赶走住在基色的迦南人,迦南人至今还住在以法莲人当中,为他们服劳役。
  • 约书亚记 15:1 - 犹大支派按宗族抽签分到的土地,南到以东的边界,到最南端的荀旷野。
  • 约书亚记 15:2 - 南面的边界始于盐海南端的海湾,
  • 约书亚记 15:3 - 沿亚克拉滨山坡南面,经荀,北上至加低斯·巴尼亚南面,经过希斯仑到亚达珥,再绕到甲加,
  • 约书亚记 15:4 - 经过押们、顺着埃及小河直到地中海。这是犹大支派的南部边界。
  • 约书亚记 15:5 - 东面以盐海到约旦河口为边界。 北界从约旦河口的海湾开始,
  • 约书亚记 15:6 - 到伯·曷拉,经过伯·亚拉巴北面,直到吕便的儿子波罕所立的大石;
  • 约书亚记 15:7 - 从亚割谷往北到底璧,到谷南亚都冥隘口对面的吉甲,经隐·示麦泉,直到隐·罗结;
  • 约书亚记 15:8 - 然后再沿着欣嫩子谷而上,直到耶布斯,即耶路撒冷的南面,再到欣嫩谷西面、利乏音谷北端的山顶;
  • 约书亚记 15:9 - 从山顶到尼弗多亚泉,到以弗仑山的各城,直到巴拉,即基列·耶琳;
  • 约书亚记 15:10 - 从巴拉向西绕到西珥山,到耶琳山北坡,即基撒仑,到伯·示麦,经亭拿,
  • 约书亚记 15:11 - 再到以革伦北坡,转向施基仑,经巴拉山和雅比聂,直到地中海。
  • 约书亚记 15:12 - 西面的边界是地中海沿岸。以上是犹大人根据宗族所得地业的四界。
  • 约书亚记 19:1 - 西缅支派按宗族得到第二签,所得的产业在犹大人的疆界内,
  • 约书亚记 19:2 - 有别示巴,又名示巴、摩拉大、
  • 约书亚记 19:3 - 哈萨·书亚、巴拉、以森、
  • 约书亚记 19:4 - 伊勒多腊、比土力、何珥玛、
  • 约书亚记 19:5 - 洗革拉、伯·玛加博、哈萨·苏撒、
  • 约书亚记 19:6 - 伯·利巴勿、沙鲁险共十三座城及其附近的乡村,
  • 约书亚记 19:7 - 还有亚因、利门、以帖、亚珊四座城及其村庄,
  • 约书亚记 19:8 - 包括周围所有的村庄,远至巴拉·比珥,即南地的拉玛。这些都是西缅支派按宗族所得的产业。
  • 约书亚记 19:9 - 西缅人的产业是从犹大人的产业中拨出来的,因为犹大支派所分到的地区过于广大,所以要拨出一部分来分给西缅人。
圣经
资源
计划
奉献