Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:5 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 他們要將地分做七份。猶大仍在南方,住在他的境內。約瑟家仍在北方,住在他的境內。
  • 新标点和合本 - 他们要将地分作七份;犹大仍在南方,住在他的境内。约瑟家仍在北方,住在他的境内。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要把地分成七份。犹大在南方,住在他的境内。约瑟家在北方,住在他们的境内。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要把地分成七份。犹大在南方,住在他的境内。约瑟家在北方,住在他们的境内。
  • 当代译本 - 他们要把土地划分作七份。犹大要留在南部自己的领土上,约瑟家族要留在北部自己的领土上。
  • 圣经新译本 - 他们要把地业分作七份,犹大留在南方他们的境界内;约瑟家留在北方他们的境界内。
  • 中文标准译本 - 他们要把地分成七份;犹大留在南方自己的境内,约瑟家留在北方自己的境内。
  • 现代标点和合本 - 他们要将地分做七份。犹大仍在南方,住在他的境内。约瑟家仍在北方,住在他的境内。
  • 和合本(拼音版) - 他们要将地分作七份。犹大仍在南方,住在他的境内;约瑟家仍在北方,住在他的境内。
  • New International Version - You are to divide the land into seven parts. Judah is to remain in its territory on the south and the tribes of Joseph in their territory on the north.
  • New International Reader's Version - You must divide the land up into seven shares. Judah must remain in its territory in the south. The people in Joseph’s family line must remain in their territory in the north.
  • English Standard Version - They shall divide it into seven portions. Judah shall continue in his territory on the south, and the house of Joseph shall continue in their territory on the north.
  • New Living Translation - Let them divide the land into seven sections, excluding Judah’s territory in the south and Joseph’s territory in the north.
  • Christian Standard Bible - Then they are to divide it into seven portions. Judah is to remain in its territory in the south and Joseph’s family in their territory in the north.
  • New American Standard Bible - And they shall divide it into seven portions; Judah shall stay in its territory on the south, and the house of Joseph shall stay in their territory on the north.
  • New King James Version - And they shall divide it into seven parts. Judah shall remain in their territory on the south, and the house of Joseph shall remain in their territory on the north.
  • Amplified Bible - They shall divide it into seven parts; [the tribe of] Judah shall remain in its territory on the south, and the house of Joseph shall remain in its territory on the north.
  • American Standard Version - And they shall divide it into seven portions: Judah shall abide in his border on the south, and the house of Joseph shall abide in their border on the north.
  • King James Version - And they shall divide it into seven parts: Judah shall abide in their coast on the south, and the house of Joseph shall abide in their coasts on the north.
  • New English Translation - Divide it into seven regions. Judah will stay in its territory in the south, and the family of Joseph in its territory in the north.
  • World English Bible - They shall divide it into seven portions. Judah shall live in his borders on the south, and the house of Joseph shall live in their borders on the north.
  • 新標點和合本 - 他們要將地分做七分;猶大仍在南方,住在他的境內。約瑟家仍在北方,住在他的境內。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要把地分成七份。猶大在南方,住在他的境內。約瑟家在北方,住在他們的境內。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要把地分成七份。猶大在南方,住在他的境內。約瑟家在北方,住在他們的境內。
  • 當代譯本 - 他們要把土地劃分作七份。猶大要留在南部自己的領土上,約瑟家族要留在北部自己的領土上。
  • 聖經新譯本 - 他們要把地業分作七份,猶大留在南方他們的境界內;約瑟家留在北方他們的境界內。
  • 呂振中譯本 - 他們要將地分做七分, 猶大 仍然在南方住他的境界; 約瑟 家仍然在北方住他的境界。
  • 中文標準譯本 - 他們要把地分成七份;猶大留在南方自己的境內,約瑟家留在北方自己的境內。
  • 文理和合譯本 - 分地為七、猶大族居南境、約瑟家居北境、
  • 文理委辦譯本 - 宜分地為七區。猶大族居南境、約瑟族居北境、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以地分為七分、 猶大 支派、仍居其境在南、 約瑟 族、仍居其境在北、
  • Nueva Versión Internacional - dividan el resto del país en siete partes. Judá mantendrá sus territorios en el sur, y los descendientes de José, en el norte.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 그 땅을 일곱 부분으로 나누십시오. 그리고 유다 지파는 남쪽의 자기 땅에 그대로 있고, 요셉 자손도 북쪽의 자기 땅에 그대로 머물러 있어야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Разделите землю на семь частей. Иуда пусть останется в своей земле на юге, а дом Иосифа в своей земле на севере.
  • Восточный перевод - Разделите землю на семь частей. Иуда пусть останется в своей земле на юге, а потомки Юсуфа в своей земле на севере.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разделите землю на семь частей. Иуда пусть останется в своей земле на юге, а потомки Юсуфа в своей земле на севере.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разделите землю на семь частей. Иуда пусть останется в своей земле на юге, а потомки Юсуфа в своей земле на севере.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors ils le partageront en sept parts. Les descendants de Juda conserveront leur territoire au sud, et ceux de Joseph le leur au nord.
  • リビングバイブル - 偵察して来た者は、七区分に色分けした地図を作りなさい。私がくじを引いて、それぞれの地区をどの部族に割り当てればよいかを決めよう。
  • Nova Versão Internacional - Dividam a terra em sete partes. Judá ficará em seu território ao sul, e a tribo de José em seu território ao norte.
  • Hoffnung für alle - Sie sollen das Land in sieben Abschnitte aufteilen, dabei aber die Grenzen von Juda im Süden und von Josef im Norden unverletzt lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ phải chia đất này thành bảy phần dựa theo địa lý—Giu-đa vẫn tiếp tục ở phía nam, Giô-sép phía bắc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจงแบ่งดินแดนเป็นเจ็ดส่วน ยูดาห์ยังคงอยู่ในเขตของตนทางใต้ และเผ่าโยเซฟอยู่ในเขตของตนทางเหนือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​แบ่ง​ดินแดน​ออก​เป็น 7 ส่วน ยูดาห์​จะ​อยู่​ใน​อาณาเขต​เดิม​ทาง​ทิศ​ใต้ ตระกูล​ของ​โยเซฟ​จะ​อยู่​ใน​อาณาเขต​ทาง​ทิศ​เหนือ
交叉引用
  • 約書亞記 16:1 - 約瑟的子孫拈鬮所得之地是從靠近耶利哥的約旦河起,以耶利哥東邊的水為界,從耶利哥上去,通過山地的曠野,到伯特利;
  • 約書亞記 16:2 - 又從伯特利到路斯,接連到亞基人的境界,至亞他綠,
  • 約書亞記 16:3 - 又往西下到押利提人的境界,到下伯和崙的境界,直到基色,通到海為止。
  • 約書亞記 16:4 - 約瑟的兒子瑪拿西、以法蓮就得了他們的地業。
  • 約書亞記 16:5 - 以法蓮子孫的境界,按著宗族所得的,記在下面。他們地業的東界是亞他綠亞達到上伯和崙;
  • 約書亞記 16:6 - 往西通到北邊的密米他,又向東繞到他納示羅,又接連到雅挪哈的東邊,
  • 約書亞記 16:7 - 從雅挪哈下到亞他綠,又到拿拉,達到耶利哥,通到約旦河為止;
  • 約書亞記 16:8 - 從他普亞往西,到加拿河,直通到海為止。這就是以法蓮支派按著宗族所得的地業。
  • 約書亞記 16:9 - 另外在瑪拿西人地業中得了些城邑和屬城的村莊,這都是分給以法蓮子孫的。
  • 約書亞記 16:10 - 他們沒有趕出住基色的迦南人,迦南人卻住在以法蓮人中間,成為做苦工的僕人,直到今日。
  • 約書亞記 15:1 - 猶大支派按著宗族拈鬮所得之地是在儘南邊,到以東的交界,向南直到尋的曠野。
  • 約書亞記 15:2 - 他們的南界是從鹽海的儘邊,就是從朝南的海汊起,
  • 約書亞記 15:3 - 通到亞克拉濱坡的南邊,接連到尋,上到加低斯巴尼亞的南邊,又過希斯崙,上到亞達珥,繞到甲加,
  • 約書亞記 15:4 - 接連到押們,通到埃及小河,直通到海為止。這就是他們的南界。
  • 約書亞記 15:5 - 東界是從鹽海南邊到約旦河口。北界是從約旦河口的海汊起,
  • 約書亞記 15:6 - 上到伯曷拉,過伯亞拉巴的北邊,上到魯本之子波罕的磐石;
  • 約書亞記 15:7 - 從亞割谷往北,上到底璧,直向河南亞都冥坡對面的吉甲;又接連到隱示麥泉,直通到隱羅結,
  • 約書亞記 15:8 - 上到欣嫩子谷,貼近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西邊的山頂,就是在利乏音谷極北的邊界;
  • 約書亞記 15:9 - 又從山頂延到尼弗多亞的水源,通到以弗崙山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列耶琳),
  • 約書亞記 15:10 - 又從巴拉往西繞到西珥山,接連到耶琳山的北邊(耶琳就是基撒崙);又下到伯示麥過亭納,
  • 約書亞記 15:11 - 通到以革倫北邊,延到施基崙,接連到巴拉山,又通到雅比聶,直通到海為止。
  • 約書亞記 15:12 - 西界就是大海和靠近大海之地。這是猶大人按著宗族所得之地四圍的交界。
  • 約書亞記 19:1 - 為西緬支派的人,按著宗族,拈出第二鬮。他們所得的地業是在猶大人地業中間。
  • 約書亞記 19:2 - 他們所得為業之地就是別是巴(或名示巴)、摩拉大、
  • 約書亞記 19:3 - 哈薩書亞、巴拉、以森、
  • 約書亞記 19:4 - 伊利多拉、比土力、何珥瑪、
  • 約書亞記 19:5 - 洗革拉、伯瑪加博、哈薩蘇撒、
  • 約書亞記 19:6 - 伯利巴勿、沙魯險,共十三座城,還有屬城的村莊。
  • 約書亞記 19:7 - 又有亞因、利門、以帖、亞珊,共四座城,還有屬城的村莊。
  • 約書亞記 19:8 - 並有這些城邑四圍一切的村莊,直到巴拉比珥,就是南地的拉瑪。這是西緬支派按著宗族所得的地業。
  • 約書亞記 19:9 - 西緬人的地業是從猶大人地業中得來的,因為猶大人的份過多,所以西緬人在他們的地業中得了地業。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 他們要將地分做七份。猶大仍在南方,住在他的境內。約瑟家仍在北方,住在他的境內。
  • 新标点和合本 - 他们要将地分作七份;犹大仍在南方,住在他的境内。约瑟家仍在北方,住在他的境内。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要把地分成七份。犹大在南方,住在他的境内。约瑟家在北方,住在他们的境内。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要把地分成七份。犹大在南方,住在他的境内。约瑟家在北方,住在他们的境内。
  • 当代译本 - 他们要把土地划分作七份。犹大要留在南部自己的领土上,约瑟家族要留在北部自己的领土上。
  • 圣经新译本 - 他们要把地业分作七份,犹大留在南方他们的境界内;约瑟家留在北方他们的境界内。
  • 中文标准译本 - 他们要把地分成七份;犹大留在南方自己的境内,约瑟家留在北方自己的境内。
  • 现代标点和合本 - 他们要将地分做七份。犹大仍在南方,住在他的境内。约瑟家仍在北方,住在他的境内。
  • 和合本(拼音版) - 他们要将地分作七份。犹大仍在南方,住在他的境内;约瑟家仍在北方,住在他的境内。
  • New International Version - You are to divide the land into seven parts. Judah is to remain in its territory on the south and the tribes of Joseph in their territory on the north.
  • New International Reader's Version - You must divide the land up into seven shares. Judah must remain in its territory in the south. The people in Joseph’s family line must remain in their territory in the north.
  • English Standard Version - They shall divide it into seven portions. Judah shall continue in his territory on the south, and the house of Joseph shall continue in their territory on the north.
  • New Living Translation - Let them divide the land into seven sections, excluding Judah’s territory in the south and Joseph’s territory in the north.
  • Christian Standard Bible - Then they are to divide it into seven portions. Judah is to remain in its territory in the south and Joseph’s family in their territory in the north.
  • New American Standard Bible - And they shall divide it into seven portions; Judah shall stay in its territory on the south, and the house of Joseph shall stay in their territory on the north.
  • New King James Version - And they shall divide it into seven parts. Judah shall remain in their territory on the south, and the house of Joseph shall remain in their territory on the north.
  • Amplified Bible - They shall divide it into seven parts; [the tribe of] Judah shall remain in its territory on the south, and the house of Joseph shall remain in its territory on the north.
  • American Standard Version - And they shall divide it into seven portions: Judah shall abide in his border on the south, and the house of Joseph shall abide in their border on the north.
  • King James Version - And they shall divide it into seven parts: Judah shall abide in their coast on the south, and the house of Joseph shall abide in their coasts on the north.
  • New English Translation - Divide it into seven regions. Judah will stay in its territory in the south, and the family of Joseph in its territory in the north.
  • World English Bible - They shall divide it into seven portions. Judah shall live in his borders on the south, and the house of Joseph shall live in their borders on the north.
  • 新標點和合本 - 他們要將地分做七分;猶大仍在南方,住在他的境內。約瑟家仍在北方,住在他的境內。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要把地分成七份。猶大在南方,住在他的境內。約瑟家在北方,住在他們的境內。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要把地分成七份。猶大在南方,住在他的境內。約瑟家在北方,住在他們的境內。
  • 當代譯本 - 他們要把土地劃分作七份。猶大要留在南部自己的領土上,約瑟家族要留在北部自己的領土上。
  • 聖經新譯本 - 他們要把地業分作七份,猶大留在南方他們的境界內;約瑟家留在北方他們的境界內。
  • 呂振中譯本 - 他們要將地分做七分, 猶大 仍然在南方住他的境界; 約瑟 家仍然在北方住他的境界。
  • 中文標準譯本 - 他們要把地分成七份;猶大留在南方自己的境內,約瑟家留在北方自己的境內。
  • 文理和合譯本 - 分地為七、猶大族居南境、約瑟家居北境、
  • 文理委辦譯本 - 宜分地為七區。猶大族居南境、約瑟族居北境、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以地分為七分、 猶大 支派、仍居其境在南、 約瑟 族、仍居其境在北、
  • Nueva Versión Internacional - dividan el resto del país en siete partes. Judá mantendrá sus territorios en el sur, y los descendientes de José, en el norte.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 그 땅을 일곱 부분으로 나누십시오. 그리고 유다 지파는 남쪽의 자기 땅에 그대로 있고, 요셉 자손도 북쪽의 자기 땅에 그대로 머물러 있어야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Разделите землю на семь частей. Иуда пусть останется в своей земле на юге, а дом Иосифа в своей земле на севере.
  • Восточный перевод - Разделите землю на семь частей. Иуда пусть останется в своей земле на юге, а потомки Юсуфа в своей земле на севере.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разделите землю на семь частей. Иуда пусть останется в своей земле на юге, а потомки Юсуфа в своей земле на севере.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разделите землю на семь частей. Иуда пусть останется в своей земле на юге, а потомки Юсуфа в своей земле на севере.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors ils le partageront en sept parts. Les descendants de Juda conserveront leur territoire au sud, et ceux de Joseph le leur au nord.
  • リビングバイブル - 偵察して来た者は、七区分に色分けした地図を作りなさい。私がくじを引いて、それぞれの地区をどの部族に割り当てればよいかを決めよう。
  • Nova Versão Internacional - Dividam a terra em sete partes. Judá ficará em seu território ao sul, e a tribo de José em seu território ao norte.
  • Hoffnung für alle - Sie sollen das Land in sieben Abschnitte aufteilen, dabei aber die Grenzen von Juda im Süden und von Josef im Norden unverletzt lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ phải chia đất này thành bảy phần dựa theo địa lý—Giu-đa vẫn tiếp tục ở phía nam, Giô-sép phía bắc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจงแบ่งดินแดนเป็นเจ็ดส่วน ยูดาห์ยังคงอยู่ในเขตของตนทางใต้ และเผ่าโยเซฟอยู่ในเขตของตนทางเหนือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​แบ่ง​ดินแดน​ออก​เป็น 7 ส่วน ยูดาห์​จะ​อยู่​ใน​อาณาเขต​เดิม​ทาง​ทิศ​ใต้ ตระกูล​ของ​โยเซฟ​จะ​อยู่​ใน​อาณาเขต​ทาง​ทิศ​เหนือ
  • 約書亞記 16:1 - 約瑟的子孫拈鬮所得之地是從靠近耶利哥的約旦河起,以耶利哥東邊的水為界,從耶利哥上去,通過山地的曠野,到伯特利;
  • 約書亞記 16:2 - 又從伯特利到路斯,接連到亞基人的境界,至亞他綠,
  • 約書亞記 16:3 - 又往西下到押利提人的境界,到下伯和崙的境界,直到基色,通到海為止。
  • 約書亞記 16:4 - 約瑟的兒子瑪拿西、以法蓮就得了他們的地業。
  • 約書亞記 16:5 - 以法蓮子孫的境界,按著宗族所得的,記在下面。他們地業的東界是亞他綠亞達到上伯和崙;
  • 約書亞記 16:6 - 往西通到北邊的密米他,又向東繞到他納示羅,又接連到雅挪哈的東邊,
  • 約書亞記 16:7 - 從雅挪哈下到亞他綠,又到拿拉,達到耶利哥,通到約旦河為止;
  • 約書亞記 16:8 - 從他普亞往西,到加拿河,直通到海為止。這就是以法蓮支派按著宗族所得的地業。
  • 約書亞記 16:9 - 另外在瑪拿西人地業中得了些城邑和屬城的村莊,這都是分給以法蓮子孫的。
  • 約書亞記 16:10 - 他們沒有趕出住基色的迦南人,迦南人卻住在以法蓮人中間,成為做苦工的僕人,直到今日。
  • 約書亞記 15:1 - 猶大支派按著宗族拈鬮所得之地是在儘南邊,到以東的交界,向南直到尋的曠野。
  • 約書亞記 15:2 - 他們的南界是從鹽海的儘邊,就是從朝南的海汊起,
  • 約書亞記 15:3 - 通到亞克拉濱坡的南邊,接連到尋,上到加低斯巴尼亞的南邊,又過希斯崙,上到亞達珥,繞到甲加,
  • 約書亞記 15:4 - 接連到押們,通到埃及小河,直通到海為止。這就是他們的南界。
  • 約書亞記 15:5 - 東界是從鹽海南邊到約旦河口。北界是從約旦河口的海汊起,
  • 約書亞記 15:6 - 上到伯曷拉,過伯亞拉巴的北邊,上到魯本之子波罕的磐石;
  • 約書亞記 15:7 - 從亞割谷往北,上到底璧,直向河南亞都冥坡對面的吉甲;又接連到隱示麥泉,直通到隱羅結,
  • 約書亞記 15:8 - 上到欣嫩子谷,貼近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西邊的山頂,就是在利乏音谷極北的邊界;
  • 約書亞記 15:9 - 又從山頂延到尼弗多亞的水源,通到以弗崙山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列耶琳),
  • 約書亞記 15:10 - 又從巴拉往西繞到西珥山,接連到耶琳山的北邊(耶琳就是基撒崙);又下到伯示麥過亭納,
  • 約書亞記 15:11 - 通到以革倫北邊,延到施基崙,接連到巴拉山,又通到雅比聶,直通到海為止。
  • 約書亞記 15:12 - 西界就是大海和靠近大海之地。這是猶大人按著宗族所得之地四圍的交界。
  • 約書亞記 19:1 - 為西緬支派的人,按著宗族,拈出第二鬮。他們所得的地業是在猶大人地業中間。
  • 約書亞記 19:2 - 他們所得為業之地就是別是巴(或名示巴)、摩拉大、
  • 約書亞記 19:3 - 哈薩書亞、巴拉、以森、
  • 約書亞記 19:4 - 伊利多拉、比土力、何珥瑪、
  • 約書亞記 19:5 - 洗革拉、伯瑪加博、哈薩蘇撒、
  • 約書亞記 19:6 - 伯利巴勿、沙魯險,共十三座城,還有屬城的村莊。
  • 約書亞記 19:7 - 又有亞因、利門、以帖、亞珊,共四座城,還有屬城的村莊。
  • 約書亞記 19:8 - 並有這些城邑四圍一切的村莊,直到巴拉比珥,就是南地的拉瑪。這是西緬支派按著宗族所得的地業。
  • 約書亞記 19:9 - 西緬人的地業是從猶大人地業中得來的,因為猶大人的份過多,所以西緬人在他們的地業中得了地業。
圣经
资源
计划
奉献