逐节对照
- English Standard Version - They shall divide it into seven portions. Judah shall continue in his territory on the south, and the house of Joseph shall continue in their territory on the north.
- 新标点和合本 - 他们要将地分作七份;犹大仍在南方,住在他的境内。约瑟家仍在北方,住在他的境内。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要把地分成七份。犹大在南方,住在他的境内。约瑟家在北方,住在他们的境内。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们要把地分成七份。犹大在南方,住在他的境内。约瑟家在北方,住在他们的境内。
- 当代译本 - 他们要把土地划分作七份。犹大要留在南部自己的领土上,约瑟家族要留在北部自己的领土上。
- 圣经新译本 - 他们要把地业分作七份,犹大留在南方他们的境界内;约瑟家留在北方他们的境界内。
- 中文标准译本 - 他们要把地分成七份;犹大留在南方自己的境内,约瑟家留在北方自己的境内。
- 现代标点和合本 - 他们要将地分做七份。犹大仍在南方,住在他的境内。约瑟家仍在北方,住在他的境内。
- 和合本(拼音版) - 他们要将地分作七份。犹大仍在南方,住在他的境内;约瑟家仍在北方,住在他的境内。
- New International Version - You are to divide the land into seven parts. Judah is to remain in its territory on the south and the tribes of Joseph in their territory on the north.
- New International Reader's Version - You must divide the land up into seven shares. Judah must remain in its territory in the south. The people in Joseph’s family line must remain in their territory in the north.
- New Living Translation - Let them divide the land into seven sections, excluding Judah’s territory in the south and Joseph’s territory in the north.
- Christian Standard Bible - Then they are to divide it into seven portions. Judah is to remain in its territory in the south and Joseph’s family in their territory in the north.
- New American Standard Bible - And they shall divide it into seven portions; Judah shall stay in its territory on the south, and the house of Joseph shall stay in their territory on the north.
- New King James Version - And they shall divide it into seven parts. Judah shall remain in their territory on the south, and the house of Joseph shall remain in their territory on the north.
- Amplified Bible - They shall divide it into seven parts; [the tribe of] Judah shall remain in its territory on the south, and the house of Joseph shall remain in its territory on the north.
- American Standard Version - And they shall divide it into seven portions: Judah shall abide in his border on the south, and the house of Joseph shall abide in their border on the north.
- King James Version - And they shall divide it into seven parts: Judah shall abide in their coast on the south, and the house of Joseph shall abide in their coasts on the north.
- New English Translation - Divide it into seven regions. Judah will stay in its territory in the south, and the family of Joseph in its territory in the north.
- World English Bible - They shall divide it into seven portions. Judah shall live in his borders on the south, and the house of Joseph shall live in their borders on the north.
- 新標點和合本 - 他們要將地分做七分;猶大仍在南方,住在他的境內。約瑟家仍在北方,住在他的境內。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要把地分成七份。猶大在南方,住在他的境內。約瑟家在北方,住在他們的境內。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們要把地分成七份。猶大在南方,住在他的境內。約瑟家在北方,住在他們的境內。
- 當代譯本 - 他們要把土地劃分作七份。猶大要留在南部自己的領土上,約瑟家族要留在北部自己的領土上。
- 聖經新譯本 - 他們要把地業分作七份,猶大留在南方他們的境界內;約瑟家留在北方他們的境界內。
- 呂振中譯本 - 他們要將地分做七分, 猶大 仍然在南方住他的境界; 約瑟 家仍然在北方住他的境界。
- 中文標準譯本 - 他們要把地分成七份;猶大留在南方自己的境內,約瑟家留在北方自己的境內。
- 現代標點和合本 - 他們要將地分做七份。猶大仍在南方,住在他的境內。約瑟家仍在北方,住在他的境內。
- 文理和合譯本 - 分地為七、猶大族居南境、約瑟家居北境、
- 文理委辦譯本 - 宜分地為七區。猶大族居南境、約瑟族居北境、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以地分為七分、 猶大 支派、仍居其境在南、 約瑟 族、仍居其境在北、
- Nueva Versión Internacional - dividan el resto del país en siete partes. Judá mantendrá sus territorios en el sur, y los descendientes de José, en el norte.
- 현대인의 성경 - 여러분은 그 땅을 일곱 부분으로 나누십시오. 그리고 유다 지파는 남쪽의 자기 땅에 그대로 있고, 요셉 자손도 북쪽의 자기 땅에 그대로 머물러 있어야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Разделите землю на семь частей. Иуда пусть останется в своей земле на юге, а дом Иосифа в своей земле на севере.
- Восточный перевод - Разделите землю на семь частей. Иуда пусть останется в своей земле на юге, а потомки Юсуфа в своей земле на севере.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разделите землю на семь частей. Иуда пусть останется в своей земле на юге, а потомки Юсуфа в своей земле на севере.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разделите землю на семь частей. Иуда пусть останется в своей земле на юге, а потомки Юсуфа в своей земле на севере.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors ils le partageront en sept parts. Les descendants de Juda conserveront leur territoire au sud, et ceux de Joseph le leur au nord.
- リビングバイブル - 偵察して来た者は、七区分に色分けした地図を作りなさい。私がくじを引いて、それぞれの地区をどの部族に割り当てればよいかを決めよう。
- Nova Versão Internacional - Dividam a terra em sete partes. Judá ficará em seu território ao sul, e a tribo de José em seu território ao norte.
- Hoffnung für alle - Sie sollen das Land in sieben Abschnitte aufteilen, dabei aber die Grenzen von Juda im Süden und von Josef im Norden unverletzt lassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ phải chia đất này thành bảy phần dựa theo địa lý—Giu-đa vẫn tiếp tục ở phía nam, Giô-sép phía bắc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจงแบ่งดินแดนเป็นเจ็ดส่วน ยูดาห์ยังคงอยู่ในเขตของตนทางใต้ และเผ่าโยเซฟอยู่ในเขตของตนทางเหนือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะแบ่งดินแดนออกเป็น 7 ส่วน ยูดาห์จะอยู่ในอาณาเขตเดิมทางทิศใต้ ตระกูลของโยเซฟจะอยู่ในอาณาเขตทางทิศเหนือ
交叉引用
- Joshua 16:1 - The allotment of the people of Joseph went from the Jordan by Jericho, east of the waters of Jericho, into the wilderness, going up from Jericho into the hill country to Bethel.
- Joshua 16:2 - Then going from Bethel to Luz, it passes along to Ataroth, the territory of the Archites.
- Joshua 16:3 - Then it goes down westward to the territory of the Japhletites, as far as the territory of Lower Beth-horon, then to Gezer, and it ends at the sea.
- Joshua 16:4 - The people of Joseph, Manasseh and Ephraim, received their inheritance.
- Joshua 16:5 - The territory of the people of Ephraim by their clans was as follows: the boundary of their inheritance on the east was Ataroth-addar as far as Upper Beth-horon,
- Joshua 16:6 - and the boundary goes from there to the sea. On the north is Michmethath. Then on the east the boundary turns around toward Taanath-shiloh and passes along beyond it on the east to Janoah,
- Joshua 16:7 - then it goes down from Janoah to Ataroth and to Naarah, and touches Jericho, ending at the Jordan.
- Joshua 16:8 - From Tappuah the boundary goes westward to the brook Kanah and ends at the sea. Such is the inheritance of the tribe of the people of Ephraim by their clans,
- Joshua 16:9 - together with the towns that were set apart for the people of Ephraim within the inheritance of the Manassites, all those towns with their villages.
- Joshua 16:10 - However, they did not drive out the Canaanites who lived in Gezer, so the Canaanites have lived in the midst of Ephraim to this day but have been made to do forced labor.
- Joshua 15:1 - The allotment for the tribe of the people of Judah according to their clans reached southward to the boundary of Edom, to the wilderness of Zin at the farthest south.
- Joshua 15:2 - And their south boundary ran from the end of the Salt Sea, from the bay that faces southward.
- Joshua 15:3 - It goes out southward of the ascent of Akrabbim, passes along to Zin, and goes up south of Kadesh-barnea, along by Hezron, up to Addar, turns about to Karka,
- Joshua 15:4 - passes along to Azmon, goes out by the Brook of Egypt, and comes to its end at the sea. This shall be your south boundary.
- Joshua 15:5 - And the east boundary is the Salt Sea, to the mouth of the Jordan. And the boundary on the north side runs from the bay of the sea at the mouth of the Jordan.
- Joshua 15:6 - And the boundary goes up to Beth-hoglah and passes along north of Beth-arabah. And the boundary goes up to the stone of Bohan the son of Reuben.
- Joshua 15:7 - And the boundary goes up to Debir from the Valley of Achor, and so northward, turning toward Gilgal, which is opposite the ascent of Adummim, which is on the south side of the valley. And the boundary passes along to the waters of En-shemesh and ends at En-rogel.
- Joshua 15:8 - Then the boundary goes up by the Valley of the Son of Hinnom at the southern shoulder of the Jebusite (that is, Jerusalem). And the boundary goes up to the top of the mountain that lies over against the Valley of Hinnom, on the west, at the northern end of the Valley of Rephaim.
- Joshua 15:9 - Then the boundary extends from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and from there to the cities of Mount Ephron. Then the boundary bends around to Baalah (that is, Kiriath-jearim).
- Joshua 15:10 - And the boundary circles west of Baalah to Mount Seir, passes along to the northern shoulder of Mount Jearim (that is, Chesalon), and goes down to Beth-shemesh and passes along by Timnah.
- Joshua 15:11 - The boundary goes out to the shoulder of the hill north of Ekron, then the boundary bends around to Shikkeron and passes along to Mount Baalah and goes out to Jabneel. Then the boundary comes to an end at the sea.
- Joshua 15:12 - And the west boundary was the Great Sea with its coastline. This is the boundary around the people of Judah according to their clans.
- Joshua 19:1 - The second lot came out for Simeon, for the tribe of the people of Simeon, according to their clans, and their inheritance was in the midst of the inheritance of the people of Judah.
- Joshua 19:2 - And they had for their inheritance Beersheba, Sheba, Moladah,
- Joshua 19:3 - Hazar-shual, Balah, Ezem,
- Joshua 19:4 - Eltolad, Bethul, Hormah,
- Joshua 19:5 - Ziklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah,
- Joshua 19:6 - Beth-lebaoth, and Sharuhen—thirteen cities with their villages;
- Joshua 19:7 - Ain, Rimmon, Ether, and Ashan—four cities with their villages,
- Joshua 19:8 - together with all the villages around these cities as far as Baalath-beer, Ramah of the Negeb. This was the inheritance of the tribe of the people of Simeon according to their clans.
- Joshua 19:9 - The inheritance of the people of Simeon formed part of the territory of the people of Judah. Because the portion of the people of Judah was too large for them, the people of Simeon obtained an inheritance in the midst of their inheritance.