Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:5 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 偵察して来た者は、七区分に色分けした地図を作りなさい。私がくじを引いて、それぞれの地区をどの部族に割り当てればよいかを決めよう。
  • 新标点和合本 - 他们要将地分作七份;犹大仍在南方,住在他的境内。约瑟家仍在北方,住在他的境内。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要把地分成七份。犹大在南方,住在他的境内。约瑟家在北方,住在他们的境内。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要把地分成七份。犹大在南方,住在他的境内。约瑟家在北方,住在他们的境内。
  • 当代译本 - 他们要把土地划分作七份。犹大要留在南部自己的领土上,约瑟家族要留在北部自己的领土上。
  • 圣经新译本 - 他们要把地业分作七份,犹大留在南方他们的境界内;约瑟家留在北方他们的境界内。
  • 中文标准译本 - 他们要把地分成七份;犹大留在南方自己的境内,约瑟家留在北方自己的境内。
  • 现代标点和合本 - 他们要将地分做七份。犹大仍在南方,住在他的境内。约瑟家仍在北方,住在他的境内。
  • 和合本(拼音版) - 他们要将地分作七份。犹大仍在南方,住在他的境内;约瑟家仍在北方,住在他的境内。
  • New International Version - You are to divide the land into seven parts. Judah is to remain in its territory on the south and the tribes of Joseph in their territory on the north.
  • New International Reader's Version - You must divide the land up into seven shares. Judah must remain in its territory in the south. The people in Joseph’s family line must remain in their territory in the north.
  • English Standard Version - They shall divide it into seven portions. Judah shall continue in his territory on the south, and the house of Joseph shall continue in their territory on the north.
  • New Living Translation - Let them divide the land into seven sections, excluding Judah’s territory in the south and Joseph’s territory in the north.
  • Christian Standard Bible - Then they are to divide it into seven portions. Judah is to remain in its territory in the south and Joseph’s family in their territory in the north.
  • New American Standard Bible - And they shall divide it into seven portions; Judah shall stay in its territory on the south, and the house of Joseph shall stay in their territory on the north.
  • New King James Version - And they shall divide it into seven parts. Judah shall remain in their territory on the south, and the house of Joseph shall remain in their territory on the north.
  • Amplified Bible - They shall divide it into seven parts; [the tribe of] Judah shall remain in its territory on the south, and the house of Joseph shall remain in its territory on the north.
  • American Standard Version - And they shall divide it into seven portions: Judah shall abide in his border on the south, and the house of Joseph shall abide in their border on the north.
  • King James Version - And they shall divide it into seven parts: Judah shall abide in their coast on the south, and the house of Joseph shall abide in their coasts on the north.
  • New English Translation - Divide it into seven regions. Judah will stay in its territory in the south, and the family of Joseph in its territory in the north.
  • World English Bible - They shall divide it into seven portions. Judah shall live in his borders on the south, and the house of Joseph shall live in their borders on the north.
  • 新標點和合本 - 他們要將地分做七分;猶大仍在南方,住在他的境內。約瑟家仍在北方,住在他的境內。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要把地分成七份。猶大在南方,住在他的境內。約瑟家在北方,住在他們的境內。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要把地分成七份。猶大在南方,住在他的境內。約瑟家在北方,住在他們的境內。
  • 當代譯本 - 他們要把土地劃分作七份。猶大要留在南部自己的領土上,約瑟家族要留在北部自己的領土上。
  • 聖經新譯本 - 他們要把地業分作七份,猶大留在南方他們的境界內;約瑟家留在北方他們的境界內。
  • 呂振中譯本 - 他們要將地分做七分, 猶大 仍然在南方住他的境界; 約瑟 家仍然在北方住他的境界。
  • 中文標準譯本 - 他們要把地分成七份;猶大留在南方自己的境內,約瑟家留在北方自己的境內。
  • 現代標點和合本 - 他們要將地分做七份。猶大仍在南方,住在他的境內。約瑟家仍在北方,住在他的境內。
  • 文理和合譯本 - 分地為七、猶大族居南境、約瑟家居北境、
  • 文理委辦譯本 - 宜分地為七區。猶大族居南境、約瑟族居北境、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以地分為七分、 猶大 支派、仍居其境在南、 約瑟 族、仍居其境在北、
  • Nueva Versión Internacional - dividan el resto del país en siete partes. Judá mantendrá sus territorios en el sur, y los descendientes de José, en el norte.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 그 땅을 일곱 부분으로 나누십시오. 그리고 유다 지파는 남쪽의 자기 땅에 그대로 있고, 요셉 자손도 북쪽의 자기 땅에 그대로 머물러 있어야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Разделите землю на семь частей. Иуда пусть останется в своей земле на юге, а дом Иосифа в своей земле на севере.
  • Восточный перевод - Разделите землю на семь частей. Иуда пусть останется в своей земле на юге, а потомки Юсуфа в своей земле на севере.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разделите землю на семь частей. Иуда пусть останется в своей земле на юге, а потомки Юсуфа в своей земле на севере.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разделите землю на семь частей. Иуда пусть останется в своей земле на юге, а потомки Юсуфа в своей земле на севере.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors ils le partageront en sept parts. Les descendants de Juda conserveront leur territoire au sud, et ceux de Joseph le leur au nord.
  • Nova Versão Internacional - Dividam a terra em sete partes. Judá ficará em seu território ao sul, e a tribo de José em seu território ao norte.
  • Hoffnung für alle - Sie sollen das Land in sieben Abschnitte aufteilen, dabei aber die Grenzen von Juda im Süden und von Josef im Norden unverletzt lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ phải chia đất này thành bảy phần dựa theo địa lý—Giu-đa vẫn tiếp tục ở phía nam, Giô-sép phía bắc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจงแบ่งดินแดนเป็นเจ็ดส่วน ยูดาห์ยังคงอยู่ในเขตของตนทางใต้ และเผ่าโยเซฟอยู่ในเขตของตนทางเหนือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​แบ่ง​ดินแดน​ออก​เป็น 7 ส่วน ยูดาห์​จะ​อยู่​ใน​อาณาเขต​เดิม​ทาง​ทิศ​ใต้ ตระกูล​ของ​โยเซฟ​จะ​อยู่​ใน​อาณาเขต​ทาง​ทิศ​เหนือ
交叉引用
  • ヨシュア記 16:1 - ヨセフ族〔エフライムと、マナセの半部族〕がくじで割り当てられた地の境界線は、エリコ付近のヨルダン川から荒野を通り、ベテルの山地へと延び、ベテルからルズに、それからアルキ人の領地アタロテへと進みます。次に西に向かって、下ベテ・ホロンに近いヤフレテ人との境界に下り、さらにゲゼルに出て、地中海に行き着きます。
  • ヨシュア記 16:5 - エフライム族に割り当てられた相続地は次のとおり。その東の境界線は、アテロテ・アダルから始まり、上ベテ・ホロンを通って地中海に達します。北の境界線は、地中海から東方へとミクメタテを通り、さらに東進してタアナテ・シロとヤノアハを通ります。
  • ヨシュア記 16:7 - ヤノアハから南に回ってアタロテとナアラに下り、エリコを経てヨルダン川で終わるのです。
  • ヨシュア記 16:8 - 北の境界線の西半分は、タプアハからカナ川に沿って進み、終わりは地中海に達します。
  • ヨシュア記 16:9 - なお、エフライム族には、マナセの半部族の領地内の町々も一部与えられました。
  • ヨシュア記 16:10 - ゲゼルに住むカナン人は追い払われなかったので、今も奴隷として、エフライムの人々の中で生活しています。
  • ヨシュア記 15:1 - くじによってユダ族に割り当てられた地は、その南の境界線が、エドムの北の境から始まってツィンの荒野を通り、ネゲブ地方の北端まででした。
  • ヨシュア記 15:2 - もっとくわしく記すと、この境界線は、塩の海(死海)の南の入り江から始まり、アクラビム丘陵地帯の南を走る道路に沿って、ツィンの荒野からカデシュ・バルネアの南にあるヘツロンに延び、さらにカルカとアツモンを通り、最後にエジプト川に出て、地中海に達します。
  • ヨシュア記 15:5 - 東の境界線は、塩の海の西岸沿いにヨルダン川の河口までです。北の境界線は、ヨルダン川が塩の海に注ぐ河口の入り江から始まり、
  • ヨシュア記 15:6 - ベテ・ホグラとベテ・ハアラバの北方を経て、ルベンの子ボハンの石に至り、
  • ヨシュア記 15:7 - その地点からアコルの谷を通ってデビルに進みます。デビルでギルガル方面へ北西に曲がりますが、ギルガルはその谷の南斜面、アドミム一帯の反対側に当たります。ギルガルより先は、エン・シェメシュの泉とエン・ロゲルに進みます。
  • ヨシュア記 15:8 - さらにこの境界線は、その先ベン・ヒノムの谷を通り、エルサレムの町であるエブスの南側に沿って進み、それから西に向かい、ヒノムの谷とレファイムの谷の北端を見下ろす、山の頂に達します。
  • ヨシュア記 15:9 - 続いて、その山頂からメ・ネフトアハの泉へ延び、さらにエフロン山の町々に達し、そこからキルヤテ・エアリムとも呼ばれるバアラの周辺を北に迂回します。
  • ヨシュア記 15:10 - 続いて境界線は、バアラから西に回ってセイル山に至り、エアリム山の北斜面にあるケサロンの町を経て、ベテ・シェメシュに下ります。そこで再び北西に向きを変え、ティムナの南を通って、エクロンの北側にある山の斜面に出ます。そこで左に折れ、シカロンの南とバアラ山を通ります。そこから再び北に向かい、ヤブネエルを通って、最後は地中海に達するのです。
  • ヨシュア記 15:12 - 地中海の海岸線が、ユダ族の西の境界線です。
  • ヨシュア記 19:1 - 二番目のくじによって、シメオン族は次の相続地を受けましたが、それは、先にユダ族に割り当てられた地に含まれていたものです。
  • ヨシュア記 19:2 - 彼らの相続地は、以下の十七の町とその周辺の村々を含んでいました。すなわち、ベエル・シェバ、シェバ、モラダ、ハツァル・シュアル、バラ、エツェム、エルトラデ、ベトル、ホルマ、ツィケラグ、ベテ・マルカボテ、ハツァル・スサ、ベテ・レバオテ、シャルヘン、エン・リモン、エテル、アシャン。
  • ヨシュア記 19:8 - ネゲブにあるラマとしても知られていたバアラテ・ベエルのような南の町も、シメオン族のものとされました。
  • ヨシュア記 19:9 - こうしてシメオンの相続地は、先にユダに与えられた地の一部を取りました。ユダに割り当てられた地域が広すぎたからです。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 偵察して来た者は、七区分に色分けした地図を作りなさい。私がくじを引いて、それぞれの地区をどの部族に割り当てればよいかを決めよう。
  • 新标点和合本 - 他们要将地分作七份;犹大仍在南方,住在他的境内。约瑟家仍在北方,住在他的境内。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要把地分成七份。犹大在南方,住在他的境内。约瑟家在北方,住在他们的境内。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要把地分成七份。犹大在南方,住在他的境内。约瑟家在北方,住在他们的境内。
  • 当代译本 - 他们要把土地划分作七份。犹大要留在南部自己的领土上,约瑟家族要留在北部自己的领土上。
  • 圣经新译本 - 他们要把地业分作七份,犹大留在南方他们的境界内;约瑟家留在北方他们的境界内。
  • 中文标准译本 - 他们要把地分成七份;犹大留在南方自己的境内,约瑟家留在北方自己的境内。
  • 现代标点和合本 - 他们要将地分做七份。犹大仍在南方,住在他的境内。约瑟家仍在北方,住在他的境内。
  • 和合本(拼音版) - 他们要将地分作七份。犹大仍在南方,住在他的境内;约瑟家仍在北方,住在他的境内。
  • New International Version - You are to divide the land into seven parts. Judah is to remain in its territory on the south and the tribes of Joseph in their territory on the north.
  • New International Reader's Version - You must divide the land up into seven shares. Judah must remain in its territory in the south. The people in Joseph’s family line must remain in their territory in the north.
  • English Standard Version - They shall divide it into seven portions. Judah shall continue in his territory on the south, and the house of Joseph shall continue in their territory on the north.
  • New Living Translation - Let them divide the land into seven sections, excluding Judah’s territory in the south and Joseph’s territory in the north.
  • Christian Standard Bible - Then they are to divide it into seven portions. Judah is to remain in its territory in the south and Joseph’s family in their territory in the north.
  • New American Standard Bible - And they shall divide it into seven portions; Judah shall stay in its territory on the south, and the house of Joseph shall stay in their territory on the north.
  • New King James Version - And they shall divide it into seven parts. Judah shall remain in their territory on the south, and the house of Joseph shall remain in their territory on the north.
  • Amplified Bible - They shall divide it into seven parts; [the tribe of] Judah shall remain in its territory on the south, and the house of Joseph shall remain in its territory on the north.
  • American Standard Version - And they shall divide it into seven portions: Judah shall abide in his border on the south, and the house of Joseph shall abide in their border on the north.
  • King James Version - And they shall divide it into seven parts: Judah shall abide in their coast on the south, and the house of Joseph shall abide in their coasts on the north.
  • New English Translation - Divide it into seven regions. Judah will stay in its territory in the south, and the family of Joseph in its territory in the north.
  • World English Bible - They shall divide it into seven portions. Judah shall live in his borders on the south, and the house of Joseph shall live in their borders on the north.
  • 新標點和合本 - 他們要將地分做七分;猶大仍在南方,住在他的境內。約瑟家仍在北方,住在他的境內。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要把地分成七份。猶大在南方,住在他的境內。約瑟家在北方,住在他們的境內。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要把地分成七份。猶大在南方,住在他的境內。約瑟家在北方,住在他們的境內。
  • 當代譯本 - 他們要把土地劃分作七份。猶大要留在南部自己的領土上,約瑟家族要留在北部自己的領土上。
  • 聖經新譯本 - 他們要把地業分作七份,猶大留在南方他們的境界內;約瑟家留在北方他們的境界內。
  • 呂振中譯本 - 他們要將地分做七分, 猶大 仍然在南方住他的境界; 約瑟 家仍然在北方住他的境界。
  • 中文標準譯本 - 他們要把地分成七份;猶大留在南方自己的境內,約瑟家留在北方自己的境內。
  • 現代標點和合本 - 他們要將地分做七份。猶大仍在南方,住在他的境內。約瑟家仍在北方,住在他的境內。
  • 文理和合譯本 - 分地為七、猶大族居南境、約瑟家居北境、
  • 文理委辦譯本 - 宜分地為七區。猶大族居南境、約瑟族居北境、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以地分為七分、 猶大 支派、仍居其境在南、 約瑟 族、仍居其境在北、
  • Nueva Versión Internacional - dividan el resto del país en siete partes. Judá mantendrá sus territorios en el sur, y los descendientes de José, en el norte.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 그 땅을 일곱 부분으로 나누십시오. 그리고 유다 지파는 남쪽의 자기 땅에 그대로 있고, 요셉 자손도 북쪽의 자기 땅에 그대로 머물러 있어야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Разделите землю на семь частей. Иуда пусть останется в своей земле на юге, а дом Иосифа в своей земле на севере.
  • Восточный перевод - Разделите землю на семь частей. Иуда пусть останется в своей земле на юге, а потомки Юсуфа в своей земле на севере.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разделите землю на семь частей. Иуда пусть останется в своей земле на юге, а потомки Юсуфа в своей земле на севере.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разделите землю на семь частей. Иуда пусть останется в своей земле на юге, а потомки Юсуфа в своей земле на севере.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors ils le partageront en sept parts. Les descendants de Juda conserveront leur territoire au sud, et ceux de Joseph le leur au nord.
  • Nova Versão Internacional - Dividam a terra em sete partes. Judá ficará em seu território ao sul, e a tribo de José em seu território ao norte.
  • Hoffnung für alle - Sie sollen das Land in sieben Abschnitte aufteilen, dabei aber die Grenzen von Juda im Süden und von Josef im Norden unverletzt lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ phải chia đất này thành bảy phần dựa theo địa lý—Giu-đa vẫn tiếp tục ở phía nam, Giô-sép phía bắc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจงแบ่งดินแดนเป็นเจ็ดส่วน ยูดาห์ยังคงอยู่ในเขตของตนทางใต้ และเผ่าโยเซฟอยู่ในเขตของตนทางเหนือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​แบ่ง​ดินแดน​ออก​เป็น 7 ส่วน ยูดาห์​จะ​อยู่​ใน​อาณาเขต​เดิม​ทาง​ทิศ​ใต้ ตระกูล​ของ​โยเซฟ​จะ​อยู่​ใน​อาณาเขต​ทาง​ทิศ​เหนือ
  • ヨシュア記 16:1 - ヨセフ族〔エフライムと、マナセの半部族〕がくじで割り当てられた地の境界線は、エリコ付近のヨルダン川から荒野を通り、ベテルの山地へと延び、ベテルからルズに、それからアルキ人の領地アタロテへと進みます。次に西に向かって、下ベテ・ホロンに近いヤフレテ人との境界に下り、さらにゲゼルに出て、地中海に行き着きます。
  • ヨシュア記 16:5 - エフライム族に割り当てられた相続地は次のとおり。その東の境界線は、アテロテ・アダルから始まり、上ベテ・ホロンを通って地中海に達します。北の境界線は、地中海から東方へとミクメタテを通り、さらに東進してタアナテ・シロとヤノアハを通ります。
  • ヨシュア記 16:7 - ヤノアハから南に回ってアタロテとナアラに下り、エリコを経てヨルダン川で終わるのです。
  • ヨシュア記 16:8 - 北の境界線の西半分は、タプアハからカナ川に沿って進み、終わりは地中海に達します。
  • ヨシュア記 16:9 - なお、エフライム族には、マナセの半部族の領地内の町々も一部与えられました。
  • ヨシュア記 16:10 - ゲゼルに住むカナン人は追い払われなかったので、今も奴隷として、エフライムの人々の中で生活しています。
  • ヨシュア記 15:1 - くじによってユダ族に割り当てられた地は、その南の境界線が、エドムの北の境から始まってツィンの荒野を通り、ネゲブ地方の北端まででした。
  • ヨシュア記 15:2 - もっとくわしく記すと、この境界線は、塩の海(死海)の南の入り江から始まり、アクラビム丘陵地帯の南を走る道路に沿って、ツィンの荒野からカデシュ・バルネアの南にあるヘツロンに延び、さらにカルカとアツモンを通り、最後にエジプト川に出て、地中海に達します。
  • ヨシュア記 15:5 - 東の境界線は、塩の海の西岸沿いにヨルダン川の河口までです。北の境界線は、ヨルダン川が塩の海に注ぐ河口の入り江から始まり、
  • ヨシュア記 15:6 - ベテ・ホグラとベテ・ハアラバの北方を経て、ルベンの子ボハンの石に至り、
  • ヨシュア記 15:7 - その地点からアコルの谷を通ってデビルに進みます。デビルでギルガル方面へ北西に曲がりますが、ギルガルはその谷の南斜面、アドミム一帯の反対側に当たります。ギルガルより先は、エン・シェメシュの泉とエン・ロゲルに進みます。
  • ヨシュア記 15:8 - さらにこの境界線は、その先ベン・ヒノムの谷を通り、エルサレムの町であるエブスの南側に沿って進み、それから西に向かい、ヒノムの谷とレファイムの谷の北端を見下ろす、山の頂に達します。
  • ヨシュア記 15:9 - 続いて、その山頂からメ・ネフトアハの泉へ延び、さらにエフロン山の町々に達し、そこからキルヤテ・エアリムとも呼ばれるバアラの周辺を北に迂回します。
  • ヨシュア記 15:10 - 続いて境界線は、バアラから西に回ってセイル山に至り、エアリム山の北斜面にあるケサロンの町を経て、ベテ・シェメシュに下ります。そこで再び北西に向きを変え、ティムナの南を通って、エクロンの北側にある山の斜面に出ます。そこで左に折れ、シカロンの南とバアラ山を通ります。そこから再び北に向かい、ヤブネエルを通って、最後は地中海に達するのです。
  • ヨシュア記 15:12 - 地中海の海岸線が、ユダ族の西の境界線です。
  • ヨシュア記 19:1 - 二番目のくじによって、シメオン族は次の相続地を受けましたが、それは、先にユダ族に割り当てられた地に含まれていたものです。
  • ヨシュア記 19:2 - 彼らの相続地は、以下の十七の町とその周辺の村々を含んでいました。すなわち、ベエル・シェバ、シェバ、モラダ、ハツァル・シュアル、バラ、エツェム、エルトラデ、ベトル、ホルマ、ツィケラグ、ベテ・マルカボテ、ハツァル・スサ、ベテ・レバオテ、シャルヘン、エン・リモン、エテル、アシャン。
  • ヨシュア記 19:8 - ネゲブにあるラマとしても知られていたバアラテ・ベエルのような南の町も、シメオン族のものとされました。
  • ヨシュア記 19:9 - こうしてシメオンの相続地は、先にユダに与えられた地の一部を取りました。ユダに割り当てられた地域が広すぎたからです。
圣经
资源
计划
奉献