逐节对照
- 环球圣经译本 - 到义伯仑、利合、沸泉镇、芦苇镇,直到西顿大城;
- 新标点和合本 - 又到义伯仑、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又到义伯仑、利合、哈们、加拿,直到西顿大城。
- 和合本2010(神版-简体) - 又到义伯仑、利合、哈们、加拿,直到西顿大城。
- 当代译本 - 再经义伯仑、利合、哈们、加拿直到西顿大城;
- 圣经新译本 - 到义伯仑、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
- 中文标准译本 - 又到伊伯仑,利合,哈门,加拿,直到西顿大城;
- 现代标点和合本 - 又到义伯仑、利合、哈们、加拿,直到西顿大城。
- 和合本(拼音版) - 又到义伯仑、利合、哈们、加拿,直到西顿大城,
- New International Version - It went to Abdon, Rehob, Hammon and Kanah, as far as Greater Sidon.
- New International Reader's Version - It went to Abdon, Rehob, Hammon and Kanah. It reached all the way to Greater Sidon.
- English Standard Version - Ebron, Rehob, Hammon, Kanah, as far as Sidon the Great.
- New Living Translation - Abdon, Rehob, Hammon, Kanah, and as far as Greater Sidon.
- Christian Standard Bible - Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as greater Sidon.
- New American Standard Bible - Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as Great Sidon.
- New King James Version - including Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as Greater Sidon.
- Amplified Bible - and Ebron and Rehob and Hammon and Kanah, as far as Great Sidon.
- American Standard Version - and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Sidon;
- King James Version - And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon;
- New English Translation - and on to Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as Greater Sidon.
- World English Bible - and Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, even to great Sidon.
- 新標點和合本 - 又到義伯崙、利合、哈們、加拿,直到西頓大城;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又到義伯崙、利合、哈們、加拿,直到西頓大城。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又到義伯崙、利合、哈們、加拿,直到西頓大城。
- 當代譯本 - 再經義伯崙、利合、哈們、加拿直到西頓大城;
- 環球聖經譯本 - 到義伯崙、利合、沸泉鎮、蘆葦鎮,直到西頓大城;
- 聖經新譯本 - 到義伯崙、利合、哈們、加拿,直到西頓大城;
- 呂振中譯本 - 和 義伯崙 、 利合 、 哈們 、 加拿 ,直到大 西頓 ;
- 中文標準譯本 - 又到伊伯崙,利合,哈門,加拿,直到西頓大城;
- 現代標點和合本 - 又到義伯崙、利合、哈們、加拿,直到西頓大城。
- 文理和合譯本 - 又至義伯崙、利合、哈們、加拿、及西頓大邑、
- 文理委辦譯本 - 又至希伯崙、哩合、哈門、加拿、及西頓大邑、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又至 義伯崙 、 利合 、 哈們 、 加拿 、及 西頓 大邑、
- Nueva Versión Internacional - La frontera seguía hacia Abdón, Rejob, Hamón y Caná, hasta tocar la gran ciudad de Sidón.
- 현대인의 성경 - 에브론, 르홉, 함몬, 가나를 지나 큰 시돈까지 이르고
- Новый Русский Перевод - Она шла к Еврону , Рехову, Хаммону и Кане до великого Сидона.
- Восточный перевод - Она шла к Авдону, Рехову, Хаммону и Кане до великого Сидона.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она шла к Авдону, Рехову, Хаммону и Кане до великого Сидона.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она шла к Авдону, Рехову, Хаммону и Кане до великого Сидона.
- La Bible du Semeur 2015 - Ebrôn , Rehob, Hammôn et Qana, jusqu’à Sidon-la-Grande.
- リビングバイブル - エブロン、レホブ、ハモン、カナを経て大シドンに至るのです。
- Nova Versão Internacional - Ebrom, Reobe, Hamom e Caná até Sidom, a grande.
- Hoffnung für alle - und führte über Ebron , Rehob, Hammon und Kana bis zur großen Stadt Sidon.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hếp-rôn, Rê-hốp, Ham-môn, Ca-na, và Si-đôn Lớn,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนถึงอับโดน เรโหบ ฮัมโมน และคานาห์ ไปไกลถึงไซดอนใหญ่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอโบรน เรโหบ ฮัมโมน คานาห์ ไกลจนถึงมหาไซดอน
- Thai KJV - เฮโบรน เรโหบ ฮัมโมน คานาห์ ไกลไปถึงมหาไซดอน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เอโบรน เรโหบ ฮัมโมน และคานาห์ไปไกลถึงมหาไซดอน
- onav - وَعَبْرُونَ وَرَحُوبَ وَقَانَةَ إِلَى صِيدُونَ الْعَظِيمَةِ.
交叉引用
- 以赛亚书 23:12 - 他说:“受欺压的少女, 女儿西顿啊, 你不再欢乐! 起来,到基提去! 即使在那里,你也不得安息。”
- 约翰福音 2:1 - 第三天,在加利利的迦拿有婚宴,耶稣的母亲在那里;
- 以赛亚书 23:4 - 西顿啊,羞愧吧! 因为大海说, 大海的防御重地说: “我没有经历产痛,没有生过孩子, 没有养大少男,没有养育少女。”
- 创世记 10:19 - 迦南人的领土从西顿延伸向基拉耳,直到迦萨;又延伸向所多玛、蛾摩拉、押玛、瑟博,直到拉沙。
- 以赛亚书 23:2 - 沿海的居民、西顿的商人啊,默哀吧! 你的水手漂洋过海,
- 约翰福音 2:11 - 这是耶稣行的第一件神迹,是在加利利的迦拿行的。他显出了自己的荣耀,他的门徒就信了他。
- 约翰福音 4:46 - 耶稣又到了加利利的迦拿,就是他变水为酒的地方。有一个大臣,他的儿子在迦百农患病。
- 约书亚记 11:8 - 耶和华把他们交在以色列人手里,以色列人就击杀他们;以色列人追赶他们一直到大西顿、窑浦,以及东边的米斯巴谷,把他们击杀,没有给他们留下一个生还者。
- 士师记 1:31 - 亚设没有铲除亚柯和西顿的居民,也没有铲除亚黑拉、亚革悉、黑巴、亚弗革和利合的居民。