逐节对照
- New Living Translation - “The Lord has given us the whole land,” they said, “for all the people in the land are terrified of us.”
- 新标点和合本 - 又对约书亚说:“耶和华果然将那全地交在我们手中;那地的一切居民在我们面前心都消化了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们对约书亚说:“耶和华果然将那全地交在我们手中了,并且那地所有的居民在我们面前都融化了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们对约书亚说:“耶和华果然将那全地交在我们手中了,并且那地所有的居民在我们面前都融化了。”
- 当代译本 - 又说:“耶和华确实将那整片土地交给我们了,那里的居民听到我们的消息,都吓得胆战心惊。”
- 圣经新译本 - 他们又对约书亚说:“耶和华真的把那地全交在我们手里了;那地所有的居民都在我们面前胆战心惊。”
- 中文标准译本 - 他们对约书亚说:“耶和华确实把那全地交在我们手中了,并且那地的居民都因我们的缘故而心融胆丧。”
- 现代标点和合本 - 又对约书亚说:“耶和华果然将那全地交在我们手中,那地的一切居民在我们面前心都消化了。”
- 和合本(拼音版) - 又对约书亚说:“耶和华果然将那全地交在我们手中,那地的一切居民在我们面前心都消化了。”
- New International Version - They said to Joshua, “The Lord has surely given the whole land into our hands; all the people are melting in fear because of us.”
- New International Reader's Version - They said, “We’re sure the Lord has given the whole land over to us. All the people there are weak with fear because of us.”
- English Standard Version - And they said to Joshua, “Truly the Lord has given all the land into our hands. And also, all the inhabitants of the land melt away because of us.”
- Christian Standard Bible - They told Joshua, “The Lord has handed over the entire land to us. Everyone who lives in the land is also panicking because of us.”
- New American Standard Bible - And they said to Joshua, “The Lord has indeed handed over to us all the land; furthermore, all the inhabitants of the land have despaired because of us.”
- New King James Version - And they said to Joshua, “Truly the Lord has delivered all the land into our hands, for indeed all the inhabitants of the country are fainthearted because of us.”
- Amplified Bible - They said to Joshua, “Certainly the Lord has given all the land into our hands; for all the inhabitants of the land have melted [in despair] because of us.”
- American Standard Version - And they said unto Joshua, Truly Jehovah hath delivered into our hands all the land; and moreover all the inhabitants of the land do melt away before us.
- King James Version - And they said unto Joshua, Truly the Lord hath delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us.
- New English Translation - They told Joshua, “Surely the Lord is handing over all the land to us! All who live in the land are cringing before us!”
- World English Bible - They said to Joshua, “Truly Yahweh has delivered all the land into our hands. Moreover, all the inhabitants of the land melt away before us.”
- 新標點和合本 - 又對約書亞說:「耶和華果然將那全地交在我們手中;那地的一切居民在我們面前心都消化了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們對約書亞說:「耶和華果然將那全地交在我們手中了,並且那地所有的居民在我們面前都融化了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們對約書亞說:「耶和華果然將那全地交在我們手中了,並且那地所有的居民在我們面前都融化了。」
- 當代譯本 - 又說:「耶和華確實將那整片土地交給我們了,那裡的居民聽到我們的消息,都嚇得膽戰心驚。」
- 聖經新譯本 - 他們又對約書亞說:“耶和華真的把那地全交在我們手裡了;那地所有的居民都在我們面前膽戰心驚。”
- 呂振中譯本 - 他們又對 約書亞 說:『永恆主把那地都交在我們手中了;並且那地所有的居民因我們的緣故都膽戰心驚呢。』
- 中文標準譯本 - 他們對約書亞說:「耶和華確實把那全地交在我們手中了,並且那地的居民都因我們的緣故而心融膽喪。」
- 現代標點和合本 - 又對約書亞說:「耶和華果然將那全地交在我們手中,那地的一切居民在我們面前心都消化了。」
- 文理和合譯本 - 又曰、耶和華果以全地付我、斯土之民、盡為我而喪膽、
- 文理委辦譯本 - 曰彼地之民恐懼喪膽、故我知耶和華必以斯土付於我手。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又謂 約書亞 曰、主必以其全地付於我手、其地一切居民、皆緣我喪膽、
- Nueva Versión Internacional - «El Señor ha entregado todo el país en nuestras manos. ¡Todos sus habitantes tiemblan de miedo ante nosotros!»
- Новый Русский Перевод - Они сказали Иисусу: – Господь, несомненно, отдал всю эту землю в наши руки. Все ее жители охвачены ужасом перед нами.
- Восточный перевод - Они сказали Иешуа: – Вечный, несомненно, отдал всю эту землю в наши руки. Все её жители охвачены ужасом перед нами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сказали Иешуа: – Вечный, несомненно, отдал всю эту землю в наши руки. Все её жители охвачены ужасом перед нами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сказали Иешуа: – Вечный, несомненно, отдал всю эту землю в наши руки. Все её жители охвачены ужасом перед нами.
- La Bible du Semeur 2015 - – Certainement l’Eternel nous livre tout le pays, lui dirent-ils, car déjà toute la population de la région est prise de panique à cause de nous.
- リビングバイブル - 「主は、あの地を全部、われわれに下さいます。間違いありません。住民はみな、われわれを死ぬほど恐れているのです。」
- Nova Versão Internacional - E disseram a Josué: “Sem dúvida o Senhor entregou a terra toda em nossas mãos; todos estão apavorados por nossa causa”.
- Hoffnung für alle - »Der Herr gibt das ganze Land in unsere Gewalt«, erklärten sie, »alle Menschen, die dort leben, haben große Angst vor uns.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ kết luận: “Chúa Hằng Hữu đã đặt trọn lãnh thổ vào tay chúng ta. Dân địa phương đều khiếp đảm cả rồi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขากล่าวแก่โยชูวาว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าประทานดินแดนทั้งหมดนั้นแก่เราอย่างแน่นอน ทุกคนที่นั่นหวาดหวั่นขวัญผวาเพราะพวกเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาทั้งสองพูดกับโยชูวาว่า “พระผู้เป็นเจ้าได้มอบแผ่นดินทั้งหมดไว้ในมือพวกเราอย่างแน่นอน นอกจากนั้นผู้อยู่อาศัยทั้งปวงก็กำลังใจเสียเพราะเรา”
交叉引用
- Joshua 2:9 - “I know the Lord has given you this land,” she told them. “We are all afraid of you. Everyone in the land is living in terror.
- Joshua 2:10 - For we have heard how the Lord made a dry path for you through the Red Sea when you left Egypt. And we know what you did to Sihon and Og, the two Amorite kings east of the Jordan River, whose people you completely destroyed.
- Joshua 2:11 - No wonder our hearts have melted in fear! No one has the courage to fight after hearing such things. For the Lord your God is the supreme God of the heavens above and the earth below.
- Joshua 5:1 - When all the Amorite kings west of the Jordan and all the Canaanite kings who lived along the Mediterranean coast heard how the Lord had dried up the Jordan River so the people of Israel could cross, they lost heart and were paralyzed with fear because of them.
- Psalms 48:5 - But when they saw it, they were stunned; they were terrified and ran away.
- Psalms 48:6 - They were gripped with terror and writhed in pain like a woman in labor.
- Proverbs 25:13 - Trustworthy messengers refresh like snow in summer. They revive the spirit of their employer.
- Numbers 13:32 - So they spread this bad report about the land among the Israelites: “The land we traveled through and explored will devour anyone who goes to live there. All the people we saw were huge.
- Numbers 13:33 - We even saw giants there, the descendants of Anak. Next to them we felt like grasshoppers, and that’s what they thought, too!”
- Exodus 15:15 - The leaders of Edom are terrified; the nobles of Moab tremble. All who live in Canaan melt away;
- Revelation 6:16 - And they cried to the mountains and the rocks, “Fall on us and hide us from the face of the one who sits on the throne and from the wrath of the Lamb.
- Revelation 6:17 - For the great day of their wrath has come, and who is able to survive?”
- Joshua 21:44 - And the Lord gave them rest on every side, just as he had solemnly promised their ancestors. None of their enemies could stand against them, for the Lord helped them conquer all their enemies.
- Joshua 21:45 - Not a single one of all the good promises the Lord had given to the family of Israel was left unfulfilled; everything he had spoken came true.
- Joshua 1:8 - Study this Book of Instruction continually. Meditate on it day and night so you will be sure to obey everything written in it. Only then will you prosper and succeed in all you do.
- Exodus 23:31 - And I will fix your boundaries from the Red Sea to the Mediterranean Sea, and from the eastern wilderness to the Euphrates River. I will hand over to you the people now living in the land, and you will drive them out ahead of you.