逐节对照
- 聖經新譯本 - 以色列人把猶大山地的基列.亞巴,和它四圍的郊野,給了他們;亞巴是亞衲族的祖宗,基列.亞巴就是希伯崙。
- 新标点和合本 - 将犹大山地的基列亚巴和四围的郊野给了他们。亚巴是亚衲族的始祖。(基列亚巴就是希伯仑)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 把犹大山区的基列‧亚巴,就是希伯仑,和四围的郊野给了他们。亚巴是亚衲族的祖先。
- 和合本2010(神版-简体) - 把犹大山区的基列‧亚巴,就是希伯仑,和四围的郊野给了他们。亚巴是亚衲族的祖先。
- 当代译本 - 犹大山区的基列·亚巴及其草场,亚巴原是亚衲人的祖先,基列·亚巴就是希伯仑。
- 圣经新译本 - 以色列人把犹大山地的基列.亚巴,和它四围的郊野,给了他们;亚巴是亚衲族的祖宗,基列.亚巴就是希伯仑。
- 中文标准译本 - 以色列人给了他们犹大山地的基列-阿尔巴和四围的牧野;阿尔巴是亚衲人的祖先,基列-阿尔巴就是希伯仑。
- 现代标点和合本 - 将犹大山地的基列亚巴和四围的郊野给了他们(亚巴是亚衲族的始祖,基列亚巴就是希伯仑),
- 和合本(拼音版) - 将犹大山地的基列亚巴和四围的郊野给了他们。亚巴是亚衲族的始祖(基列亚巴就是希伯仑)。
- New International Version - They gave them Kiriath Arba (that is, Hebron), with its surrounding pastureland, in the hill country of Judah. (Arba was the forefather of Anak.)
- New International Reader's Version - The Israelites gave them Kiriath Arba and the grasslands around it. Kiriath Arba is also called Hebron. It’s in the hill country of Judah. Anak came from the family line of Arba.
- English Standard Version - They gave them Kiriath-arba (Arba being the father of Anak), that is Hebron, in the hill country of Judah, along with the pasturelands around it.
- New Living Translation - Kiriath-arba (that is, Hebron), in the hill country of Judah, along with its surrounding pasturelands. (Arba was an ancestor of Anak.)
- The Message - Kiriath Arba (Arba was the ancestor of Anak), that is, Hebron, in the hills of Judah, with access to the pastures around it. The fields of the city and its open lands they had already given to Caleb son of Jephunneh as his possession.
- Christian Standard Bible - They gave them Kiriath-arba (that is, Hebron; Arba was the father of Anak) with its surrounding pasturelands in the hill country of Judah.
- New American Standard Bible - So they gave them Kiriath-arba (Arba being the father of Anak), that is, Hebron, in the hill country of Judah, with its surrounding pasture lands.
- New King James Version - And they gave them Kirjath Arba (Arba was the father of Anak), which is Hebron, in the mountains of Judah, with the common-land surrounding it.
- Amplified Bible - They gave them [the city of] Kiriath-arba, Arba being the father of Anak (that is, Hebron) in the hill country of Judah, with its surrounding pasture lands.
- American Standard Version - And they gave them Kiriath-arba, which Arba was the father of Anak (the same is Hebron), in the hill-country of Judah, with the suburbs thereof round about it.
- King James Version - And they gave them the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with the suburbs thereof round about it.
- New English Translation - They assigned them Kiriath Arba (Arba was the father of Anak), that is, Hebron, in the hill country of Judah, along with its surrounding grazing areas.
- World English Bible - They gave them Kiriath Arba, named after the father of Anak (also called Hebron), in the hill country of Judah, with its pasture lands around it.
- 新標點和合本 - 將猶大山地的基列‧亞巴和四圍的郊野給了他們。亞巴是亞衲族的始祖。(基列‧亞巴就是希伯崙)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 把猶大山區的基列‧亞巴,就是希伯崙,和四圍的郊野給了他們。亞巴是亞衲族的祖先。
- 和合本2010(神版-繁體) - 把猶大山區的基列‧亞巴,就是希伯崙,和四圍的郊野給了他們。亞巴是亞衲族的祖先。
- 當代譯本 - 猶大山區的基列·亞巴及其草場,亞巴原是亞衲人的祖先,基列·亞巴就是希伯崙。
- 呂振中譯本 - 以色列 人將 猶大 山地的 基列亞巴 、和它四圍的牧場給了他們: 亞巴 是 亞衲 人的祖; 基列亞巴 就是 希伯崙 ;
- 中文標準譯本 - 以色列人給了他們猶大山地的基列-阿爾巴和四圍的牧野;阿爾巴是亞衲人的祖先,基列-阿爾巴就是希伯崙。
- 現代標點和合本 - 將猶大山地的基列亞巴和四圍的郊野給了他們(亞巴是亞衲族的始祖,基列亞巴就是希伯崙),
- 文理和合譯本 - 乃亞衲族祖亞巴之邑、即猶大山地之基列亞巴、及其四郊、
- 文理委辦譯本 - 乃猶大山地、基列亞巴邑、即希伯崙及其郊。亞巴即亞納父也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 予之 亞衲 族 之 祖 亞巴 之邑、即 猶大 山地之 希伯崙 、與邑四圍之郊、
- Nueva Versión Internacional - A ellos se les asignó Quiriat Arbá, es decir, Hebrón, junto con sus campos de pastoreo, en la región montañosa de Judá (Arbá fue un ancestro de los anaquitas).
- 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 그들에게 아낙의 조상 아르바의 이름을 딴 기럇 – 아르바성과 그 주변 목초지를 주었는데 현재 이 성은 헤브론이라고 불려지며 유다 산간 지대에 위치해 있다.
- Новый Русский Перевод - Они дали им Кирьят-Арбу (то есть Хеврон) с его окрестными пастбищами в нагорьях Иуды. (Арба был отцом Анака.)
- Восточный перевод - Они дали им город Кириат-Арбу (то есть Хеврон) с его окрестными пастбищами в нагорьях Иуды. (Арба был отцом Анака.)
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они дали им город Кириат-Арбу (то есть Хеврон) с его окрестными пастбищами в нагорьях Иуды. (Арба был отцом Анака.)
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они дали им город Кириат-Арбу (то есть Хеврон) с его окрестными пастбищами в нагорьях Иуды. (Арба был отцом Анака.)
- La Bible du Semeur 2015 - Qiryath-Arba, c’est-à-dire la ville d’Arba, l’ancêtre d’Anaq, appelée Hébron. Cette ville est située dans la région montagneuse de Juda et fut donnée avec ses terres attenantes,
- Nova Versão Internacional - Quiriate-Arba, que é Hebrom, com as suas pastagens ao redor, nos montes de Judá. (Arba era antepassado de Enaque.)
- Hoffnung für alle - zunächst Kirjat-Arba, die Stadt des Stammvaters der Anakiter, die im Bergland liegt und jetzt Hebron heißt, mit ihren Weideflächen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nhận được Ki-ri-át A-ra-ba (A-ra-ba là cha A-nác) còn gọi là Hếp-rôn, cùng với những đồng cỏ chung quanh, và các vùng đồi của Giu-đa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาได้ให้เมืองคีริยาทอารบา (คือเฮโบรน) กับทุ่งหญ้าโดยรอบในแถบเทือกเขาแห่งยูดาห์ (อารบาเป็นบรรพบุรุษของชาวอานาค)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขามอบคีริยาทอาร์บาให้แก่พวกเขา (อาร์บาเป็นบิดาของอานาค) คือเมืองเฮโบรนในแถบภูเขาของยูดาห์พร้อมทั้งทุ่งหญ้าโดยรอบ
交叉引用
- 約書亞記 15:54 - 宏他、基列.亞巴(基列.亞巴就是希伯崙)、洗珥,共九座城,還有屬於這些城的村莊。
- 撒母耳記下 2:1 - 這事以後,大衛求問耶和華說:“我可以上猶大的一座城去嗎?” 耶和華回答:“你上去吧。”大衛又問:“我應該上到哪裡去呢?”他回答:“上希伯崙去!”
- 撒母耳記下 2:2 - 於是大衛帶著他的兩個妻子,一個是耶斯列人亞希暖,一個是作過迦密人拿八妻子的亞比該,上到那裡去了。
- 撒母耳記下 2:3 - 大衛也把與他在一起的人,和他們各人的家眷都帶上去。他們就在希伯崙的城鎮裡住下來。
- 撒母耳記下 5:1 - 以色列眾支派都到希伯崙來見大衛,說:“看哪!我們都是你的骨肉至親。
- 撒母耳記下 5:2 - 從前掃羅作我們的王的時候,領導以色列人行動的是你。耶和華也曾對你說:‘你要牧養我的子民以色列,要作以色列的領袖。’”
- 撒母耳記下 5:3 - 以色列的眾長老都到希伯崙來見王。大衛王在希伯崙耶和華面前與他們立約,他們就膏立大衛作以色列的王。
- 撒母耳記下 5:4 - 大衛登基的時候是三十歲,在位共四十年。
- 撒母耳記下 5:5 - 他在希伯崙作猶大的王七年零六個月;在耶路撒冷作全以色列和猶大的王三十三年。
- 創世記 23:2 - 撒拉死在迦南地的基列.亞巴,就是希伯崙;亞伯拉罕進去為撒拉哀慟哭號。
- 創世記 35:27 - 雅各來到基列.亞巴的幔利他父親以撒那裡,基列.亞巴就是希伯崙,是亞伯拉罕和以撒寄居過的地方。
- 約書亞記 15:13 - 約書亞照著耶和華所吩咐的,把猶大人的一份地業,就是基列.亞巴,分給了耶孚尼的兒子迦勒;亞巴是亞衲人的祖先。基列.亞巴就是希伯崙。
- 約書亞記 15:14 - 迦勒把亞衲人的三個子孫,就是示篩、亞希幔、撻買,從那裡趕出去;他們是亞衲人的後代。
- 約書亞記 20:7 - 於是以色列人在拿弗他利山地,把加利利的基低斯分別出來;在以法蓮山地,把示劍分別出來;在猶大山地,把基列.亞巴分別出來,基列.亞巴就是希伯崙;
- 約書亞記 20:8 - 又在約旦河東,耶利哥的東面,從流本支派中,指定在曠野平原上的比悉;從迦得支派中,指定在基列的拉末;從瑪拿西支派中,指定在巴珊的哥蘭。
- 約書亞記 20:9 - 這些都是為所有的以色列人,和在他們中間寄居的外族人所指定的城,讓誤殺人的可以逃到那裡,不致死在報血仇的人手裡,直到他站在會眾面前受審為止。
- 士師記 1:10 - 猶大人又去攻擊住在希伯崙的迦南人,殺了示篩、亞希幔和撻買;希伯崙從前名叫基列.亞巴。
- 撒母耳記下 15:7 - 過了四年(按照《馬索拉文本》,“四年”作 “四十年”;現參照各古譯本翻譯),押沙龍對王說:“求你准我到希伯崙去,好向耶和華還我所許的願。
- 約書亞記 14:15 - 希伯崙從前名叫基列.亞巴;亞巴是亞衲人中最偉大的人。全地也就止息了戰爭。
- 路加福音 1:39 - 後來,馬利亞就起身,急忙向山地去,來到猶大的一座城,
- 歷代志上 6:55 - 以色列人就把猶大地的希伯崙和希伯崙四周的草場,給了他們;