逐节对照
- 環球聖經譯本 - 又從呂便支派中,給了他們比悉及附屬郊野,雅哈撒及附屬郊野,
- 新标点和合本 - 又从流便支派的地业中给了他们比悉和属城的郊野,雅杂和属城的郊野,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从吕便支派的地业中所得的是比悉和城的郊外、雅杂和城的郊外、
- 和合本2010(神版-简体) - 从吕便支派的地业中所得的是比悉和城的郊外、雅杂和城的郊外、
- 当代译本 - 吕便支派的比悉、雅杂、
- 圣经新译本 - 又从流本支派中,给了他们比悉和比悉的郊野,雅杂和雅杂的郊野,
- 中文标准译本 - 从鲁本支派中,得了比册尔和附属的牧野,雅哈兹和附属的牧野,
- 现代标点和合本 - 又从鲁本支派的地业中给了他们比悉和属城的郊野,雅杂和属城的郊野,
- 和合本(拼音版) - 又从流便支派的地业中给了他们比悉和属城的郊野、雅杂和属城的郊野、
- New International Version - from the tribe of Reuben, Bezer, Jahaz,
- New International Reader's Version - From the tribe of Reuben they received Bezer, Jahaz,
- English Standard Version - and out of the tribe of Reuben, Bezer with its pasturelands, Jahaz with its pasturelands,
- New Living Translation - From the tribe of Reuben they received the following towns with their pasturelands: Bezer, Jahaz,
- The Message - From the tribe of Reuben: Bezer, Jahaz, Kedemoth, and Mephaath, with their pastures—four towns.
- Christian Standard Bible - From the tribe of Reuben they gave: Bezer with its pasturelands, Jahzah with its pasturelands,
- New American Standard Bible - From the tribe of Reuben they gave Bezer with its pasture lands, Jahaz with its pasture lands,
- New King James Version - and from the tribe of Reuben, Bezer with its common-land, Jahaz with its common-land,
- Amplified Bible - From the tribe of Reuben, they gave Bezer with its pasture lands and Jahaz with its pasture lands,
- American Standard Version - And out of the tribe of Reuben, Bezer with its suburbs, and Jahaz with its suburbs,
- King James Version - And out of the tribe of Reuben, Bezer with her suburbs, and Jahzah with her suburbs,
- New English Translation - from the tribe of Reuben: Bezer, Jahaz,
- World English Bible - Out of the tribe of Reuben, Bezer with its pasture lands, Jahaz with its pasture lands,
- 新標點和合本 - 又從呂便支派的地業中給了他們比悉和屬城的郊野,雅雜和屬城的郊野,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從呂便支派的地業中所得的是比悉和城的郊外、雅雜和城的郊外、
- 和合本2010(神版-繁體) - 從呂便支派的地業中所得的是比悉和城的郊外、雅雜和城的郊外、
- 當代譯本 - 呂便支派的比悉、雅雜、
- 聖經新譯本 - 又從流本支派中,給了他們比悉和比悉的郊野,雅雜和雅雜的郊野,
- 呂振中譯本 - 以色列 人又從 如便 支派 的產業 中 給了他們 比悉 和屬 比悉 的牧場, 又給他們 雅雜 和屬 雅雜 的牧場,
- 中文標準譯本 - 從魯本支派中,得了比冊爾和附屬的牧野,雅哈茲和附屬的牧野,
- 現代標點和合本 - 又從魯本支派的地業中給了他們比悉和屬城的郊野,雅雜和屬城的郊野,
- 文理和合譯本 - 由流便支派中、得比悉與其郊、雅雜與其郊、
- 文理委辦譯本 - 流便支派給庇悉與其郊、雅哈撒與其郊、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 流便 支派中、得 比悉 與其郊、 雅哈撒 與其郊、
- Nueva Versión Internacional - De la tribu de Rubén se les asignaron cuatro poblaciones con sus campos de pastoreo: Béser, Yahaza,
- 현대인의 성경 - 르우벤 지파에게서 얻은 것은 베셀과 야하스와
- Новый Русский Перевод - от рода Рувима: Бецер, Иахац,
- Восточный перевод - от рода Рувима: Бецер, Иахац,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - от рода Рувима: Бецер, Иахац,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - от рода Рувима: Бецер, Иахац,
- La Bible du Semeur 2015 - En Transjordanie, dans le territoire de la tribu de Ruben, ils reçurent avec leurs terres attenantes : Bétser, la ville de refuge, Yahats ,
- リビングバイブル - ルベン族は、次の四つの町と放牧地を譲りました。ベツェル、ヤハツ、ケデモテ、メファアテ。
- Nova Versão Internacional - Da tribo de Rúben: Bezer, Jaza,
- Hoffnung für alle - Weitere vier Städte mit Weideplätzen teilte man ihnen im Gebiet des Stammes Ruben zu: Bezer, Jahaz, Kedemot und Mefaat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đại tộc Ru-bên nhượng cho họ bốn thành và đất Ba-san, Gia-xa,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากเผ่ารูเบนคือ เบเซอร์ ยาฮาส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากเผ่ารูเบนมี เบเซอร์พร้อมทั้งทุ่งหญ้า ยาฮาสพร้อมทั้งทุ่งหญ้า
- Thai KJV - และจากตระกูลรูเบน มีเมืองเบเซอร์พร้อมทุ่งหญ้า เมืองยาฮาสพร้อมทุ่งหญ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกตระกูลเมรารีได้รับเมืองต่อไปนี้จากเผ่ารูเบน คือ เมืองเบเซอร์กับทุ่งหญ้ารอบเมือง เมืองยาฮาสกับทุ่งหญ้ารอบเมือง
- onav - وَأَخَذُوا مِنْ سِبْطِ رَأُوبَيْنَ بَاصَرَ وَمَرْعَاهَا وَيَهْصَةَ وَمَرْعَاهَا،
交叉引用
- 民數記 21:23 - 西宏不讓以色列人經過他的邊境,就聚集全軍,出去荒野截擊以色列人,西宏到了雅哈撒,與以色列人交戰。
- 約書亞記 13:18 - 雅哈撒、基底莫、美法阿、
- 歷代志上 6:78 - 在約旦河那邊,耶利哥對面,就是約旦河東岸,從呂便支派中,給了他們在荒野的比悉及附屬郊野、雅哈撒及附屬郊野、
- 歷代志上 6:79 - 基底莫及附屬郊野、美法阿及附屬郊野。
- 申命記 4:43 - 為呂便人,分出在荒野臺地的比悉;為迦得人,分出基列的高地鎮;為瑪拿西人,分出巴珊的哥蘭。
- 約書亞記 20:8 - 又在約旦河東,耶利哥的東面,從呂便支派中,撥出荒野臺地上的比悉;從迦得支派中,撥出基列的高地鎮;從瑪拿西支派中,撥出巴珊的哥蘭。