逐节对照
- 中文標準譯本 - 這樣,耶和華把他起誓要賜給以色列先祖的全地,都賜給了以色列人,他們占領那地,住在其中。
- 新标点和合本 - 这样,耶和华将从前向他们列祖起誓所应许的全地赐给以色列人,他们就得了为业,住在其中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,耶和华将从前向他们列祖起誓要给他们的全地赐给以色列人,他们就得了为业,住在其中。
- 和合本2010(神版-简体) - 这样,耶和华将从前向他们列祖起誓要给他们的全地赐给以色列人,他们就得了为业,住在其中。
- 当代译本 - 这样,耶和华把从前起誓要赐给以色列人祖先的整个地区,都赐给了以色列人,以色列人都分到土地,住了下来。
- 圣经新译本 - 这样,耶和华就把他从前起誓要赐给他们列祖的全地给了以色列人;以色列人占领了那地,就定居下来。
- 中文标准译本 - 这样,耶和华把他起誓要赐给以色列先祖的全地,都赐给了以色列人,他们占领那地,住在其中。
- 现代标点和合本 - 这样,耶和华将从前向他们列祖起誓所应许的全地赐给以色列人,他们就得了为业,住在其中。
- 和合本(拼音版) - 这样,耶和华将从前向他们列祖起誓所应许的全地,赐给以色列人,他们就得了为业,住在其中。
- New International Version - So the Lord gave Israel all the land he had sworn to give their ancestors, and they took possession of it and settled there.
- New International Reader's Version - So the Lord gave Israel all the land he had promised to give to Abraham, Isaac and Jacob. And Israel took it over. Then they made their homes there.
- English Standard Version - Thus the Lord gave to Israel all the land that he swore to give to their fathers. And they took possession of it, and they settled there.
- New Living Translation - So the Lord gave to Israel all the land he had sworn to give their ancestors, and they took possession of it and settled there.
- The Message - And so God gave Israel the entire land that he had solemnly vowed to give to their ancestors. They took possession of it and made themselves at home in it. And God gave them rest on all sides, as he had also solemnly vowed to their ancestors. Not a single one of their enemies was able to stand up to them—God handed over all their enemies to them.
- Christian Standard Bible - So the Lord gave Israel all the land he had sworn to give their ancestors, and they took possession of it and settled there.
- New American Standard Bible - So the Lord gave Israel all the land which He had sworn to give to their fathers, and they took possession of it and lived in it.
- New King James Version - So the Lord gave to Israel all the land of which He had sworn to give to their fathers, and they took possession of it and dwelt in it.
- Amplified Bible - So the Lord gave Israel all the land which He had sworn to give to their fathers (ancestors), and they took possession of it and lived in it.
- American Standard Version - So Jehovah gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.
- King James Version - And the Lord gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.
- New English Translation - So the Lord gave Israel all the land he had solemnly promised to their ancestors, and they conquered it and lived in it.
- World English Bible - So Yahweh gave to Israel all the land which he swore to give to their fathers. They possessed it, and lived in it.
- 新標點和合本 - 這樣,耶和華將從前向他們列祖起誓所應許的全地賜給以色列人,他們就得了為業,住在其中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,耶和華將從前向他們列祖起誓要給他們的全地賜給以色列人,他們就得了為業,住在其中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,耶和華將從前向他們列祖起誓要給他們的全地賜給以色列人,他們就得了為業,住在其中。
- 當代譯本 - 這樣,耶和華把從前起誓要賜給以色列人祖先的整個地區,都賜給了以色列人,以色列人都分到土地,住了下來。
- 聖經新譯本 - 這樣,耶和華就把他從前起誓要賜給他們列祖的全地給了以色列人;以色列人佔領了那地,就定居下來。
- 呂振中譯本 - 這樣,永恆主便將他從前起誓應許給他們列祖的地全都給了 以色列 人; 以色列 人既取得了它,就住在那裏。
- 現代標點和合本 - 這樣,耶和華將從前向他們列祖起誓所應許的全地賜給以色列人,他們就得了為業,住在其中。
- 文理和合譯本 - 耶和華以全地賜以色列人、即昔誓許其列祖者、以色列人據而居之、
- 文理委辦譯本 - 以色列族得耶和華誓與其祖之地、據而居之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是主以全地賜 以色列 人、即昔所誓賜其列祖之地、 以色列 人據而居之、
- Nueva Versión Internacional - Así fue como el Señor les entregó a los israelitas todo el territorio que había prometido darles a sus antepasados; y el pueblo de Israel se estableció allí.
- 현대인의 성경 - 이와 같이 여호와께서 이스라엘 조상들에게 주겠다고 약속한 땅을 하나도 남김없이 모두 이스라엘 백성에게 주셨으므로 그들이 그 땅을 점령하고 거기에 정착하였다.
- Новый Русский Перевод - Так Господь отдал Израилю всю землю, которую Он клялся дать их отцам, и они овладели ей и поселились там.
- Восточный перевод - Так Вечный отдал исраильтянам всю землю, которую Он клялся дать их предкам, и они завладели ею и поселились там.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Вечный отдал исраильтянам всю землю, которую Он клялся дать их предкам, и они завладели ею и поселились там.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Вечный отдал исроильтянам всю землю, которую Он клялся дать их предкам, и они завладели ею и поселились там.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel donna aux Israélites tout le pays qu’il avait promis par serment à leurs ancêtres. Ils en prirent possession et s’y établirent.
- リビングバイブル - このようにして主は、イスラエルの先祖に約束した地をすべてイスラエル人に与えました。そこで、人々はその地を占領して住みついたのです。
- Nova Versão Internacional - Assim o Senhor deu aos israelitas toda a terra que tinha prometido sob juramento aos seus antepassados, e eles tomaram posse dela e se estabeleceram ali.
- Hoffnung für alle - So gab der Herr den Israeliten das ganze Land, wie er es ihren Vorfahren versprochen hatte. Sie nahmen es in Besitz und wohnten darin.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, Chúa Hằng Hữu thực hiện lời Ngài hứa với các tổ tiên, cho Ít-ra-ên lãnh thổ này. Họ chiếm lấy và lập nghiệp tại đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นอันว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ประทานดินแดนทั้งหมดนี้แก่อิสราเอลตามที่ทรงปฏิญาณไว้กับบรรพบุรุษของพวกเขา และพวกเขาเข้าไปยึดครองและตั้งถิ่นฐานที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระผู้เป็นเจ้ามอบแผ่นดินทั้งหมดแก่ชาวอิสราเอลดังที่พระองค์ปฏิญาณว่าจะมอบให้แก่บรรพบุรุษของพวกเขา เขาทั้งหลายก็ได้ยึดครองไว้ และตั้งรกรากกันอยู่ที่นั่น
交叉引用
- 申命記 17:14 - 當你進入耶和華你的神賜給你的那地,占有並住在其中時,如果你說:「我要為自己立一個王,就像周圍那些民族一樣」,
- 創世記 12:7 - 耶和華向亞伯蘭顯現,說:「我必把這地賜給你的後裔。」亞伯蘭就在那裡為向他顯現的耶和華築了一座祭壇。
- 申命記 34:4 - 耶和華對他說:「這就是我向亞伯拉罕、以撒、雅各起誓說『我要賜給你後裔』的那地。我已經讓你親眼看見了,只是你不能過去到那裡。」
- 創世記 28:13 - 看哪,耶和華站在梯子上方,說:「我是耶和華,你父親亞伯拉罕的神、以撒的神。我必把你現在躺臥之地,賜給你和你的後裔。
- 創世記 28:14 - 你的後裔必如同地上的塵土;你必向東南西北擴展;地上萬族都必因你和你的後裔而蒙福。
- 創世記 15:13 - 耶和華對亞伯蘭說:「你要確切知道:你的後裔將在不屬於自己的地上寄居,並服事那地的人;那地的人將苦待他們四百年。
- 創世記 15:14 - 但我將審判他們所服事的那個國家;之後他們將帶著大量的財物出來。
- 創世記 15:15 - 至於你,你必平平安安地歸到你祖先那裡,你必盡享天年,才被安葬。
- 創世記 15:16 - 他們到第四代才會回到這裡,因為亞摩利人的罪孽還沒有滿盈。」
- 創世記 15:17 - 日落天黑的時候,看哪,有冒煙的火爐和燃燒的火把在這些肉塊之間經過!
- 創世記 15:18 - 就在那一天,耶和華與亞伯蘭立約,說:「我已經把這地賜給你的後裔,從埃及河直到幼發拉底大河,
- 創世記 15:19 - 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
- 創世記 15:20 - 赫提人、比利洗人、利乏音人 、
- 創世記 15:21 - 亞摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地 。」
- 創世記 26:3 - 你要寄居在這地,我必與你同在,並祝福你,因為我必把所有這些地都賜給你和你的後裔;我必確立我向你父親亞伯拉罕所起的誓。
- 創世記 26:4 - 我必使你的後裔增多,如同天上的星辰,我必把所有這些地都賜給你的後裔;地上萬國都必因你的後裔而蒙福,
- 申命記 11:31 - 你們即將過約旦河,進去占有耶和華你們神所賜給你們的那地,你們占有了它,住在其中以後,
- 出埃及記 3:8 - 所以我下來是要解救他們脫離埃及人的手,並把他們從那地帶上來,帶到那美好寬廣之地——流奶與蜜之地,就是迦南人、赫提人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地方。
- 出埃及記 23:27 - 「我會在你前面發出威嚇,使你所到之處的所有民眾混亂,使你一切仇敵轉身而逃。
- 出埃及記 23:28 - 我會在你前面派出黃蜂,使牠們從你面前驅逐希未人、迦南人、赫提人。
- 出埃及記 23:29 - 我不會在一年之內就從你面前驅逐他們,免得那地變得荒涼,田野的走獸增多危害你。
- 出埃及記 23:30 - 我會一點一點地從你面前驅逐他們,直到你繁衍增多,繼承那地。
- 出埃及記 23:31 - 我會定下你的邊界,從紅海直到非利士人之海,又從曠野直到大河 。我會把那地的居民交在你的手中,你要把他們從你面前驅逐出去。
- 詩篇 106:42 - 他們的仇敵壓迫他們, 他們就屈服在仇敵手下。
- 詩篇 106:43 - 他多次解救他們, 他們卻圖謀悖逆, 在自己的罪孽中墮落。
- 詩篇 106:44 - 然而,當他聽到他們呼聲的時候, 就垂顧他們的危難,
- 詩篇 106:45 - 為他們的緣故,記念自己的約, 照著他豐盛的慈愛改變心意;
- 詩篇 44:3 - 要知道,他們占有土地不是靠自己的刀劍, 他們得拯救不是靠自己的膀臂, 而是靠你的右手、你的膀臂和你的容光, 因你喜悅他們。
- 創世記 28:4 - 願神把亞伯拉罕所得的祝福賜給你和你的後裔,使你擁有你所寄居之地,就是神所賜給亞伯拉罕的。」
- 創世記 13:15 - 你所看見的一切地,我都必賜給你和你的後裔,直到永遠。