逐节对照
- New English Translation - So the Lord gave Israel all the land he had solemnly promised to their ancestors, and they conquered it and lived in it.
- 新标点和合本 - 这样,耶和华将从前向他们列祖起誓所应许的全地赐给以色列人,他们就得了为业,住在其中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,耶和华将从前向他们列祖起誓要给他们的全地赐给以色列人,他们就得了为业,住在其中。
- 和合本2010(神版-简体) - 这样,耶和华将从前向他们列祖起誓要给他们的全地赐给以色列人,他们就得了为业,住在其中。
- 当代译本 - 这样,耶和华把从前起誓要赐给以色列人祖先的整个地区,都赐给了以色列人,以色列人都分到土地,住了下来。
- 圣经新译本 - 这样,耶和华就把他从前起誓要赐给他们列祖的全地给了以色列人;以色列人占领了那地,就定居下来。
- 中文标准译本 - 这样,耶和华把他起誓要赐给以色列先祖的全地,都赐给了以色列人,他们占领那地,住在其中。
- 现代标点和合本 - 这样,耶和华将从前向他们列祖起誓所应许的全地赐给以色列人,他们就得了为业,住在其中。
- 和合本(拼音版) - 这样,耶和华将从前向他们列祖起誓所应许的全地,赐给以色列人,他们就得了为业,住在其中。
- New International Version - So the Lord gave Israel all the land he had sworn to give their ancestors, and they took possession of it and settled there.
- New International Reader's Version - So the Lord gave Israel all the land he had promised to give to Abraham, Isaac and Jacob. And Israel took it over. Then they made their homes there.
- English Standard Version - Thus the Lord gave to Israel all the land that he swore to give to their fathers. And they took possession of it, and they settled there.
- New Living Translation - So the Lord gave to Israel all the land he had sworn to give their ancestors, and they took possession of it and settled there.
- The Message - And so God gave Israel the entire land that he had solemnly vowed to give to their ancestors. They took possession of it and made themselves at home in it. And God gave them rest on all sides, as he had also solemnly vowed to their ancestors. Not a single one of their enemies was able to stand up to them—God handed over all their enemies to them.
- Christian Standard Bible - So the Lord gave Israel all the land he had sworn to give their ancestors, and they took possession of it and settled there.
- New American Standard Bible - So the Lord gave Israel all the land which He had sworn to give to their fathers, and they took possession of it and lived in it.
- New King James Version - So the Lord gave to Israel all the land of which He had sworn to give to their fathers, and they took possession of it and dwelt in it.
- Amplified Bible - So the Lord gave Israel all the land which He had sworn to give to their fathers (ancestors), and they took possession of it and lived in it.
- American Standard Version - So Jehovah gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.
- King James Version - And the Lord gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.
- World English Bible - So Yahweh gave to Israel all the land which he swore to give to their fathers. They possessed it, and lived in it.
- 新標點和合本 - 這樣,耶和華將從前向他們列祖起誓所應許的全地賜給以色列人,他們就得了為業,住在其中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,耶和華將從前向他們列祖起誓要給他們的全地賜給以色列人,他們就得了為業,住在其中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,耶和華將從前向他們列祖起誓要給他們的全地賜給以色列人,他們就得了為業,住在其中。
- 當代譯本 - 這樣,耶和華把從前起誓要賜給以色列人祖先的整個地區,都賜給了以色列人,以色列人都分到土地,住了下來。
- 聖經新譯本 - 這樣,耶和華就把他從前起誓要賜給他們列祖的全地給了以色列人;以色列人佔領了那地,就定居下來。
- 呂振中譯本 - 這樣,永恆主便將他從前起誓應許給他們列祖的地全都給了 以色列 人; 以色列 人既取得了它,就住在那裏。
- 中文標準譯本 - 這樣,耶和華把他起誓要賜給以色列先祖的全地,都賜給了以色列人,他們占領那地,住在其中。
- 現代標點和合本 - 這樣,耶和華將從前向他們列祖起誓所應許的全地賜給以色列人,他們就得了為業,住在其中。
- 文理和合譯本 - 耶和華以全地賜以色列人、即昔誓許其列祖者、以色列人據而居之、
- 文理委辦譯本 - 以色列族得耶和華誓與其祖之地、據而居之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是主以全地賜 以色列 人、即昔所誓賜其列祖之地、 以色列 人據而居之、
- Nueva Versión Internacional - Así fue como el Señor les entregó a los israelitas todo el territorio que había prometido darles a sus antepasados; y el pueblo de Israel se estableció allí.
- 현대인의 성경 - 이와 같이 여호와께서 이스라엘 조상들에게 주겠다고 약속한 땅을 하나도 남김없이 모두 이스라엘 백성에게 주셨으므로 그들이 그 땅을 점령하고 거기에 정착하였다.
- Новый Русский Перевод - Так Господь отдал Израилю всю землю, которую Он клялся дать их отцам, и они овладели ей и поселились там.
- Восточный перевод - Так Вечный отдал исраильтянам всю землю, которую Он клялся дать их предкам, и они завладели ею и поселились там.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Вечный отдал исраильтянам всю землю, которую Он клялся дать их предкам, и они завладели ею и поселились там.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Вечный отдал исроильтянам всю землю, которую Он клялся дать их предкам, и они завладели ею и поселились там.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel donna aux Israélites tout le pays qu’il avait promis par serment à leurs ancêtres. Ils en prirent possession et s’y établirent.
- リビングバイブル - このようにして主は、イスラエルの先祖に約束した地をすべてイスラエル人に与えました。そこで、人々はその地を占領して住みついたのです。
- Nova Versão Internacional - Assim o Senhor deu aos israelitas toda a terra que tinha prometido sob juramento aos seus antepassados, e eles tomaram posse dela e se estabeleceram ali.
- Hoffnung für alle - So gab der Herr den Israeliten das ganze Land, wie er es ihren Vorfahren versprochen hatte. Sie nahmen es in Besitz und wohnten darin.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, Chúa Hằng Hữu thực hiện lời Ngài hứa với các tổ tiên, cho Ít-ra-ên lãnh thổ này. Họ chiếm lấy và lập nghiệp tại đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นอันว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ประทานดินแดนทั้งหมดนี้แก่อิสราเอลตามที่ทรงปฏิญาณไว้กับบรรพบุรุษของพวกเขา และพวกเขาเข้าไปยึดครองและตั้งถิ่นฐานที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระผู้เป็นเจ้ามอบแผ่นดินทั้งหมดแก่ชาวอิสราเอลดังที่พระองค์ปฏิญาณว่าจะมอบให้แก่บรรพบุรุษของพวกเขา เขาทั้งหลายก็ได้ยึดครองไว้ และตั้งรกรากกันอยู่ที่นั่น
交叉引用
- Deuteronomy 17:14 - When you come to the land the Lord your God is giving you and take it over and live in it and then say, “I will select a king like all the nations surrounding me,”
- Genesis 12:7 - The Lord appeared to Abram and said, “To your descendants I will give this land.” So Abram built an altar there to the Lord, who had appeared to him.
- Deuteronomy 34:4 - Then the Lord said to him, “This is the land I promised to Abraham, Isaac, and Jacob when I said, ‘I will give it to your descendants.’ I have let you see it, but you will not cross over there.”
- Genesis 28:13 - and the Lord stood at its top. He said, “I am the Lord, the God of your grandfather Abraham and the God of your father Isaac. I will give you and your descendants the ground you are lying on.
- Genesis 28:14 - Your descendants will be like the dust of the earth, and you will spread out to the west, east, north, and south. All the families of the earth will pronounce blessings on one another using your name and that of your descendants.
- Genesis 15:13 - Then the Lord said to Abram, “Know for certain that your descendants will be strangers in a foreign country. They will be enslaved and oppressed for four hundred years.
- Genesis 15:14 - But I will execute judgment on the nation that they will serve. Afterward they will come out with many possessions.
- Genesis 15:15 - But as for you, you will go to your ancestors in peace and be buried at a good old age.
- Genesis 15:16 - In the fourth generation your descendants will return here, for the sin of the Amorites has not yet reached its limit.”
- Genesis 15:17 - When the sun had gone down and it was dark, a smoking firepot with a flaming torch passed between the animal parts.
- Genesis 15:18 - That day the Lord made a covenant with Abram: “To your descendants I give this land, from the river of Egypt to the great river, the Euphrates River –
- Genesis 15:19 - the land of the Kenites, Kenizzites, Kadmonites,
- Genesis 15:20 - Hittites, Perizzites, Rephaites,
- Genesis 15:21 - Amorites, Canaanites, Girgashites, and Jebusites.”
- Genesis 26:3 - Stay in this land. Then I will be with you and will bless you, for I will give all these lands to you and to your descendants, and I will fulfill the solemn promise I made to your father Abraham.
- Genesis 26:4 - I will multiply your descendants so they will be as numerous as the stars in the sky, and I will give them all these lands. All the nations of the earth will pronounce blessings on one another using the name of your descendants.
- Deuteronomy 11:31 - For you are about to cross the Jordan to possess the land the Lord your God is giving you, and you will possess and inhabit it.
- Exodus 3:8 - I have come down to deliver them from the hand of the Egyptians and to bring them up from that land to a land that is both good and spacious, to a land flowing with milk and honey, to the region of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites.
- Exodus 23:27 - “I will send my terror before you, and I will destroy all the people whom you encounter; I will make all your enemies turn their backs to you.
- Exodus 23:28 - I will send hornets before you that will drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite before you.
- Exodus 23:29 - I will not drive them out before you in one year, lest the land become desolate and the wild animals multiply against you.
- Exodus 23:30 - Little by little I will drive them out before you, until you become fruitful and inherit the land.
- Exodus 23:31 - I will set your boundaries from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the desert to the River, for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you will drive them out before you.
- Psalms 106:42 - Their enemies oppressed them; they were subject to their authority.
- Psalms 106:43 - Many times he delivered them, but they had a rebellious attitude, and degraded themselves by their sin.
- Psalms 106:44 - Yet he took notice of their distress, when he heard their cry for help.
- Psalms 106:45 - He remembered his covenant with them, and relented because of his great loyal love.
- Psalms 44:3 - For they did not conquer the land by their swords, and they did not prevail by their strength, but rather by your power, strength and good favor, for you were partial to them.
- Genesis 28:4 - May he give you and your descendants the blessing he gave to Abraham so that you may possess the land God gave to Abraham, the land where you have been living as a temporary resident.”
- Genesis 13:15 - I will give all the land that you see to you and your descendants forever.