jos 21:45 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ใน​พวก​คำ​สัญญา​ที่​ดีๆ​ที่​พระยาห์เวห์​ได้​ให้​กับ​ครอบครัว​อิสราเอล ไม่มี​สัก​เรื่อง​ที่​ล้มเหลว ทุกเรื่อง​สำเร็จ​หมด
  • 新标点和合本 - 耶和华应许赐福给以色列家的话一句也没有落空,都应验了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华应许赐福给以色列家的话,一句都没有落空,全都应验了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华应许赐福给以色列家的话,一句都没有落空,全都应验了。
  • 当代译本 - 耶和华给以色列人的美好应许没有一句落空,全部实现了。
  • 圣经新译本 - 耶和华向以色列家应许赐福的话,没有一句落空,都应验了。
  • 中文标准译本 - 耶和华对以色列家所说的一切美好应许,没有一句落空,全都应验了。
  • 现代标点和合本 - 耶和华应许赐福给以色列家的话一句也没有落空,都应验了。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华应许赐福给以色列家的话,一句也没有落空,都应验了。
  • New International Version - Not one of all the Lord’s good promises to Israel failed; every one was fulfilled.
  • New International Reader's Version - The Lord kept all the good promises he had made to the Israelites. Every one of them came true.
  • English Standard Version - Not one word of all the good promises that the Lord had made to the house of Israel had failed; all came to pass.
  • New Living Translation - Not a single one of all the good promises the Lord had given to the family of Israel was left unfulfilled; everything he had spoken came true.
  • The Message - Not one word failed from all the good words God spoke to the house of Israel. Everything came out right. * * *
  • Christian Standard Bible - None of the good promises the Lord had made to the house of Israel failed. Everything was fulfilled.
  • New American Standard Bible - Not one of the good promises which the Lord had made to the house of Israel failed; everything came to pass.
  • New King James Version - Not a word failed of any good thing which the Lord had spoken to the house of Israel. All came to pass.
  • Amplified Bible - Not one of the good promises which the Lord had spoken to the house of Israel failed; all had come to pass.
  • American Standard Version - There failed not aught of any good thing which Jehovah had spoken unto the house of Israel; all came to pass.
  • King James Version - There failed not ought of any good thing which the Lord had spoken unto the house of Israel; all came to pass.
  • New English Translation - Not one of the Lord’s faithful promises to the family of Israel was left unfulfilled; every one was realized.
  • World English Bible - Nothing failed of any good thing which Yahweh had spoken to the house of Israel. All came to pass.
  • 新標點和合本 - 耶和華應許賜福給以色列家的話一句也沒有落空,都應驗了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華應許賜福給以色列家的話,一句都沒有落空,全都應驗了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華應許賜福給以色列家的話,一句都沒有落空,全都應驗了。
  • 當代譯本 - 耶和華給以色列人的美好應許沒有一句落空,全部實現了。
  • 聖經新譯本 - 耶和華向以色列家應許賜福的話,沒有一句落空,都應驗了。
  • 呂振中譯本 - 永恆主向 以色列 家所說到的福氣、沒有一句落空;全都應驗了。
  • 中文標準譯本 - 耶和華對以色列家所說的一切美好應許,沒有一句落空,全都應驗了。
  • 現代標點和合本 - 耶和華應許賜福給以色列家的話一句也沒有落空,都應驗了。
  • 文理和合譯本 - 耶和華所許錫嘏以色列家、其言悉應無遺、
  • 文理委辦譯本 - 昔所許以色列族諸福、俱臨於上、無一遺焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主許 以色列 人賜福之言皆應、無一遺焉、
  • Nueva Versión Internacional - Y ni una sola de las buenas promesas del Señor a favor de Israel dejó de cumplirse, sino que cada una se cumplió al pie de la letra.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 이스라엘 백성에게 약속한 여호와의 모든 선한 일이 그대로 이루어졌다.
  • Новый Русский Перевод - Ни одно из тех добрых обещаний, которые Господь дал дому Израиля, не осталось неисполненным, исполнилось каждое.
  • Восточный перевод - Ни одно из тех добрых обещаний, которые Вечный дал народу Исраила, не осталось неисполненным, исполнилось каждое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ни одно из тех добрых обещаний, которые Вечный дал народу Исраила, не осталось неисполненным, исполнилось каждое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ни одно из тех добрых обещаний, которые Вечный дал народу Исроила, не осталось неисполненным, исполнилось каждое.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi toutes les promesses de bienfaits que l’Eternel avait données au peuple d’Israël s’accomplirent : aucune d’elles ne resta sans effet.
  • リビングバイブル - 主がイスラエルに約束された良いことはみな、そのとおりに実現したのです。
  • Nova Versão Internacional - De todas as boas promessas do Senhor à nação de Israel, nenhuma delas falhou; todas se cumpriram.
  • Hoffnung für alle - Kein Versprechen des Herrn blieb unerfüllt – alles war eingetroffen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả những lời hứa tốt lành của Chúa Hằng Hữu với Ít-ra-ên đều được Ngài thực hiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งดีทั้งปวงซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสัญญาไว้กับชนชาติอิสราเอลล้วนสัมฤทธิ์ผล ไม่มีขาดตกบกพร่องไปแม้แต่ประการเดียว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​คำ​สัญญา​อัน​ดี​ใดๆ ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ให้​แก่​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล แล้ว​จะ​ไม่​เป็น​จริง คือ​ทุก​สิ่ง​เกิด​ขึ้น​ตาม​นั้น
  • Thai KJV - สรรพสิ่งอันดีทุกอย่างซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงตรัสกับวงศ์วานอิสราเอลนั้นก็ไม่ขาดสักสิ่งเดียว สำเร็จทั้งสิ้น
交叉引用
  • 1 โครินธ์ 1:9 - พระเจ้า​นั้น​ไว้ใจ​ได้​แน่นอน พระองค์​เรียก​ให้​พวกคุณ​เข้า​มา​มี​ส่วนร่วม​กับ​พระเยซู​คริสต์​พระบุตร​ของ​พระองค์
  • ทิตัส 1:2 - หน้าที่​ของ​ผม​นี้​ตั้ง​อยู่​บน​ความหวัง​ที่​ว่า เรา​จะ​มี​ชีวิต​กับ​พระเจ้า​ตลอด​ไป​ตาม​ที่​พระองค์​ได้​สัญญา​ไว้ ก่อน​ที่​โลกนี้​จะ​เกิด​เสีย​อีก พระเจ้า​ไม่​เคย​โกหก
  • ฮีบรู 6:18 - ดังนั้น​พระเจ้า​ได้​ให้​เรา​ทั้ง​คำ​สัญญา​และ​คำ​สาบาน ทั้ง​สอง​อย่างนี้​ไม่มี​วัน​เปลี่ยน​แปลง เพราะ​เป็นไป​ไม่ได้​ที่​พระเจ้า​จะ​พูด​โกหก ดังนั้น เรา​ที่​ได้​หนี​มา​พึ่ง​ความหวัง​ที่​พระองค์​ยื่น​ให้​นั้น จะ​ได้​มี​กำลังใจ​อย่าง​มากมาย
  • 1 เธสะโลนิกา 5:24 - พระองค์​จะ​ทำ​อย่างนี้​แน่นอน เพราะ​พระเจ้า​ที่​เรียก​คุณ​มานั้น​ซื่อสัตย์
  • กันดารวิถี 23:19 - พระเจ้า​ไม่​ใช่​มนุษย์​ที่​พูด​โกหก และ​ก็​ไม่​ใช่​มนุษย์​ที่​ชอบ​เปลี่ยนใจ มี​หรือ​ที่​พระองค์​พูด​แล้ว​ไม่​ทำ หรือ​สัญญา​แล้ว​ไม่​ทำ​ตาม​สัญญานั้น
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 8:56 - “ขอ​สรรเสริญ​องค์พระยาห์เวห์ ผู้ที่​ได้​ให้​อิสราเอล​ชนชาติ​ของ​พระองค์​ได้​หยุดพัก ตาม​ที่​พระองค์​เคย​ให้​สัญญาไว้ ไม่​มี​คำ​สัญญา​ดีๆ​สัก​เรื่อง​ของ​พระองค์​ที่​ได้​ให้​ไว้​ผ่าน​ทาง​โมเสส​ผู้รับใช้​พระองค์ ได้​ล้มเหลวไป
  • โยชูวา 23:14 - ตอนนี้​ข้าพเจ้า​กำลัง​จะ​ตาย​แล้ว และ​พวกท่าน​ก็​รู้​อยู่​แก่ใจ​ว่า​ไม่มี​คำ​สัญญา​ดีๆ​อันไหน​ที่​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของท่าน​ได้​ให้​ไว้​กับ​ท่าน แล้ว​ต้อง​ล้มเหลว​ไป ทุกอย่าง​สำเร็จ​หมด ไม่มี​แม้แต่​สิ่งเดียว​ที่​ล้มเหลว
  • โยชูวา 23:15 - อย่าง​ที่​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​พวกท่าน เคย​ทำ​ให้​ทุกสิ่ง​ทุกอย่าง​ที่ดี ที่​พระองค์​ได้​สัญญา​ไว้​กับท่าน เกิดขึ้น​จริง พระยาห์เวห์​ก็​สามารถ​นำ​เรื่อง​เลวร้าย​ทั้งหมด​ที่​พระองค์​ได้​เตือน​ท่าน​แล้ว ให้​เกิดขึ้น​ได้​ด้วย​เหมือน​กัน จนกว่า​พระองค์​จะ​ทำลาย​พวกท่าน​ไป​จาก​แผ่นดิน​ที่​ดี​นี้ ที่​พระองค์​ได้​มอบ​ให้​กับ​พวกท่าน
逐节对照交叉引用