jos 21:8 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ชาว​อิสราเอล​ได้​จับ​สลาก ให้​เมือง​ต่างๆ​เหล่านี้​และ​ทุ่งหญ้า​ของ​เมือง​เหล่านี้ กับ​ชาว​เลวี​ตาม​ที่​พระยาห์เวห์​ได้​สั่ง​ไว้​ผ่าน​ทาง​โมเสส
  • 新标点和合本 - 以色列人照着耶和华藉摩西所吩咐的,将这些城邑和城邑的郊野,按阄分给利未人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人照耶和华藉摩西所吩咐的,把这些城镇和城镇的郊外,抽签给利未人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人照耶和华藉摩西所吩咐的,把这些城镇和城镇的郊外,抽签给利未人。
  • 当代译本 - 以色列人照耶和华对摩西的吩咐,把这些城邑及其草场用抽签的方式分给利未人。
  • 圣经新译本 - 以色列人照着耶和华吩咐摩西的,藉着抽签,把这些城市和城的郊野分给利未人。
  • 中文标准译本 - 这样,以色列子民照耶和华藉着摩西所指示的,把这些城和附属的牧野抽签分给了利未人。
  • 现代标点和合本 - 以色列人照着耶和华藉摩西所吩咐的,将这些城邑和城邑的郊野,按阄分给利未人。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人照着耶和华藉摩西所吩咐的,将这些城邑和城邑的郊野,按阄分给利未人。
  • New International Version - So the Israelites allotted to the Levites these towns and their pasturelands, as the Lord had commanded through Moses.
  • New International Reader's Version - So the Israelites gave those towns and their grasslands to the Levites. They did what the Lord had commanded through Moses.
  • English Standard Version - These cities and their pasturelands the people of Israel gave by lot to the Levites, as the Lord had commanded through Moses.
  • New Living Translation - So the Israelites obeyed the Lord’s command to Moses and assigned these towns and pasturelands to the Levites by casting sacred lots.
  • The Message - So the People of Israel gave these cities with their pastures to the Levites just as God had ordered through Moses, that is, by lot.
  • Christian Standard Bible - The Israelites gave these cities with their pasturelands around them to the Levites by lot, as the Lord had commanded through Moses.
  • New American Standard Bible - Now the sons of Israel gave by lot to the Levites these cities with their pasture lands, as the Lord had commanded through Moses.
  • New King James Version - And the children of Israel gave these cities with their common-lands by lot to the Levites, as the Lord had commanded by the hand of Moses.
  • Amplified Bible - The sons of Israel gave by lot to the Levites these cities with their pasture lands, as the Lord had commanded through Moses.
  • American Standard Version - And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as Jehovah commanded by Moses.
  • King James Version - And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as the Lord commanded by the hand of Moses.
  • New English Translation - So the Israelites assigned to the Levites by lot these cities and their grazing areas, as the Lord had instructed Moses.
  • World English Bible - The children of Israel gave these cities with their pasture lands by lot to the Levites, as Yahweh commanded by Moses.
  • 新標點和合本 - 以色列人照着耶和華藉摩西所吩咐的,將這些城邑和城邑的郊野,按鬮分給利未人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人照耶和華藉摩西所吩咐的,把這些城鎮和城鎮的郊外,抽籤給利未人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人照耶和華藉摩西所吩咐的,把這些城鎮和城鎮的郊外,抽籤給利未人。
  • 當代譯本 - 以色列人照耶和華對摩西的吩咐,把這些城邑及其草場用抽籤的方式分給利未人。
  • 聖經新譯本 - 以色列人照著耶和華吩咐摩西的,藉著抽籤,把這些城市和城的郊野分給利未人。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人、憑拈鬮將 以下 這些城和城外牧場、分給 利未 人,照永恆主由 摩西 經手所吩咐的。
  • 中文標準譯本 - 這樣,以色列子民照耶和華藉著摩西所指示的,把這些城和附屬的牧野抽籤分給了利未人。
  • 現代標點和合本 - 以色列人照著耶和華藉摩西所吩咐的,將這些城邑和城邑的郊野,按鬮分給利未人。
  • 文理和合譯本 - 以上邑郊、乃以色列人掣籤、予利未人、循耶和華藉摩西所命、○
  • 文理委辦譯本 - 以上所載諸邑與郊、乃以色列族掣籤予利未人、循耶和華所諭摩西之命。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人遵主託 摩西 所命、以此諸邑與其郊、按鬮予 利未 人、○
  • Nueva Versión Internacional - De este modo los israelitas asignaron todas estas poblaciones con sus campos de pastoreo a los levitas, según el mandato del Señor por medio de Moisés.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 이스라엘 백성은 목초지가 딸린 이 성들을 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 제비를 뽑아 레위 사람에게 나누어 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Так израильтяне выделили левитам эти города и пастбища, как повелел через Моисея Господь.
  • Восточный перевод - Так исраильтяне выделили левитам эти города и пастбища, как повелел через Мусу Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так исраильтяне выделили левитам эти города и пастбища, как повелел через Мусу Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так исроильтяне выделили левитам эти города и пастбища, как повелел через Мусо Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites attribuèrent ces villes et leurs terres attenantes par le sort aux lévites, comme l’Eternel l’avait ordonné par l’intermédiaire de Moïse.
  • リビングバイブル - モーセへの主のご命令どおり、これらの町と放牧地は、くじによって、レビ人に割り当てられたのです。
  • Nova Versão Internacional - Dessa maneira os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas pastagens, como o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.
  • Hoffnung für alle - Die Israeliten teilten den Leviten diese Städte mit den umliegenden Weideplätzen zu, wie es das Los bestimmte. So hatte es der Herr durch Mose befohlen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, chỉ thị của Chúa truyền cho Môi-se trước kia được thực hiện, người Ít-ra-ên cắt đất và thành mình, người Lê-vi nhận phần theo lối bắt thăm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นชาวอิสราเอลได้แบ่งสรรเมืองและทุ่งหญ้าเหล่านี้ให้แก่คนเลวีตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงบัญชาโมเสสไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​มอบ​เมือง​ดัง​กล่าว​พร้อม​ทั้ง​ทุ่ง​หญ้า​ตาม​ส่วน​แบ่ง​ให้​แก่​ชาว​เลวี ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​ผ่าน​ทาง​โมเสส
  • Thai KJV - หัวเมืองและทุ่งหญ้าเหล่านี้คนอิสราเอลได้จับสลากให้แก่คนเลวีดังที่พระเยโฮวาห์ได้บัญชาโดยทางโมเสส
交叉引用
  • สุภาษิต 18:18 - การ​จับ​สลาก​ทำ​ให้​การ​ทะเลาะ​วิวาท​ยุติลง และ​แยก​คู่​ต่อสู้​ที่​มี​อำนาจ​ออกจากกัน
  • กันดารวิถี 33:54 - เจ้า​จะ​ต้อง​แบ่ง​ที่ดิน​กัน​ใน​หมู่​พวกเจ้า โดย​การ​ใช้​สลาก​แบ่ง​ตาม​ตระกูล​ของ​พวกเจ้า เจ้า​ต้อง​แบ่ง​ให้​ตระกูล​ใหญ่​มาก​หน่อย ตระกูล​เล็ก​น้อยหน่อย สลาก​ของ​ตระกูล​ไหน​ตก​ใน​ที่ดินใด ที่ดิน​ตรงนั้น​ก็​เป็น​ของ​ตระกูลนั้น พวกเจ้า​จะ​ได้รับ​ส่วนแบ่ง​ตาม​เผ่า​ของ​บรรพบุรุษ​พวกเจ้า
  • โยชูวา 18:6 - ให้​พวก​ท่าน​เขียน​ราย​ละเอียด​ของ​ที่ดิน​ทั้ง​เจ็ด​ส่วน และ​นำ​มัน​กลับ​มา​ให้​ข้าพเจ้า​ที่นี่ และ​ข้าพเจ้า​จะ​จับ​สลาก​แบ่ง​ให้​ท่าน​ที่นี่​ต่อหน้า​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​พวกเรา
  • สุภาษิต 16:33 - คน​จับสลาก​เพื่อ​หา​คำตอบ แต่​พระยาห์เวห์​เป็น​ผู้​กำหนด​ว่า​สลาก​จะ​ออก​มา​ยังไง
  • กันดารวิถี 32:2 - ดังนั้น ประชาชน​ของ​กาด​และ​รูเบน​จึง​ไป​พูด​กับ​โมเสส นักบวช​เอเลอาซาร์​และ​บรรดา​ผู้นำ​ชุมชน​ว่า
  • กันดารวิถี 35:3 - พวก​เลวี​จะ​ได้​อยู่​ใน​เมือง​พวกนั้น และ​เลี้ยง​วัว​และ​สัตว์​เลี้ยง​ของ​พวกเขา​ใน​ทุ่งหญ้า​เหล่านั้น
  • โยชูวา 21:3 - เพื่อ​ให้​เป็น​ไป​ตาม​คำสั่ง​ของ​พระยาห์เวห์ ชาว​อิสราเอล​จึง​ได้​ยก​เมือง​ต่างๆ​เหล่านี้​และ​ทุ่งหญ้า​ของ​เมือง​เหล่า​นั้น จาก​มรดก​ของ​พวกเขา​ให้​กับ​ชาว​เลวี คือ
逐节对照交叉引用