Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:1 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그때 여호수아가 르우벤 지파와 갓 지파와 므낫세 동쪽 반 지파를 불 러 놓고
  • 新标点和合本 - 当时,约书亚召了流便人、迦得人,和玛拿西半支派的人来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,约书亚召了吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人来,
  • 和合本2010(神版-简体) - 此后,约书亚召了吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人来,
  • 当代译本 - 约书亚召来了吕便、迦得和玛拿西半个支派的人来,
  • 圣经新译本 - 那时,约书亚把流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人召了来,
  • 中文标准译本 - 那时,约书亚召来鲁本人、迦得人和玛拿西半支派的人,
  • 现代标点和合本 - 当时,约书亚召了鲁本人、迦得人和玛拿西半支派的人来,
  • 和合本(拼音版) - 当时,约书亚召了流便人、迦得人和玛拿西半支派的人来,
  • New International Version - Then Joshua summoned the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh
  • New International Reader's Version - Joshua sent for the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh.
  • English Standard Version - At that time Joshua summoned the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh,
  • New Living Translation - Then Joshua called together the tribes of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh.
  • The Message - Then Joshua called together the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh. He said: “You have carried out everything Moses the servant of God commanded you, and you have obediently done everything I have commanded you. All this time and right down to this very day you have not abandoned your brothers; you’ve shouldered the task laid on you by God, your God. And now God, your God, has given rest to your brothers just as he promised them. You’re now free to go back to your homes, the country of your inheritance that Moses the servant of God gave you on the other side of the Jordan. Only this: Be vigilant in keeping the Commandment and The Revelation that Moses the servant of God laid on you: Love God, your God, walk in all his ways, do what he’s commanded, embrace him, serve him with everything you are and have.”
  • Christian Standard Bible - Joshua summoned the Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh
  • New American Standard Bible - Then Joshua summoned the Reubenites and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
  • New King James Version - Then Joshua called the Reubenites, the Gadites, and half the tribe of Manasseh,
  • Amplified Bible - Then Joshua called the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh,
  • American Standard Version - Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
  • King James Version - Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh,
  • New English Translation - Then Joshua summoned the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh
  • World English Bible - Then Joshua called the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
  • 新標點和合本 - 當時,約書亞召了呂便人、迦得人,和瑪拿西半支派的人來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,約書亞召了呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此後,約書亞召了呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人來,
  • 當代譯本 - 約書亞召來了呂便、迦得和瑪拿西半個支派的人來,
  • 聖經新譯本 - 那時,約書亞把流本人、迦得人和瑪拿西半個支派的人召了來,
  • 呂振中譯本 - 那時候 約書亞 把 如便 人、 迦得 人、和 瑪拿西 半支派的人召了來,
  • 中文標準譯本 - 那時,約書亞召來魯本人、迦得人和瑪拿西半支派的人,
  • 現代標點和合本 - 當時,約書亞召了魯本人、迦得人和瑪拿西半支派的人來,
  • 文理和合譯本 - 維時、約書亞召流便人、迦得人、及瑪拿西半支派人、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞召流便 伽得二支派、馬拿西支派之半、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 約書亞 召 流便 人、 迦得 人、及 瑪拿西 半支派人、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Josué convocó a las tribus de Rubén y Gad, y a la media tribu de Manasés,
  • Новый Русский Перевод - Иисус призвал рувимитов, гадитов и половину рода Манассии
  • Восточный перевод - Иешуа созвал роды Рувима, Гада и половину рода Манассы
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа созвал роды Рувима, Гада и половину рода Манассы
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа созвал роды Рувима, Гада и половину рода Манассы
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Josué réunit les hommes de Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé
  • リビングバイブル - さてヨシュアは、ルベンとガドの各部族、マナセの半部族からなる一隊を召集し、
  • Nova Versão Internacional - Josué convocou as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés
  • Hoffnung für alle - Josua rief die Männer von Ruben, Gad und dem halben Stamm Manasse zu sich
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê triệu tập các đại tộc Ru-bên, Gát, và nửa đại tộc Ma-na-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโยชูวาเรียกชุมนุมเผ่ารูเบน กาด และมนัสเสห์ครึ่งเผ่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น โยชูวา​เรียก​ชาว​รูเบน ชาว​กาด และ​ครึ่ง​เผ่า​ของ​ชาว​มนัสเสห์​มา
交叉引用
  • 신명기 29:7 - “우리가 이 곳에 왔을 때 헤스본 왕 시혼과 바산 왕 옥이 우리를 치려고 나왔으나 우리는 그들을 쳐부수고
  • 신명기 29:8 - 그들의 땅을 점령하여 그 땅을 르우벤과 갓과 므낫세 지파 절반에게 나누어 주었습니다.
  • 민수기 32:18 - 그들이 그 곳에서 땅을 분배받을 때까지는 우리가 집으로 돌아오지 않겠습니다.
  • 민수기 32:19 - 우리가 이 곳 요단 동편에서 땅을 얻게 되면 요단 저편에서는 그들과 함께 땅을 분배받지 않겠습니다.”
  • 민수기 32:20 - 그래서 모세는 그들에게 대답하였다. “그러면 좋소. 여러분의 말대로 여러분은 무장을 하고 요단강을 건너 여호와께서 원수들을 다 쫓아내실 때까지 싸우시오. 그 땅이 여호와 앞에서 완전히 정복되면 여러분은 여호와와 이스라엘 백성에 대한 의무를 다한 셈이 되므로 다시 이 곳으로 돌아와도 됩니다. 그리고 이 땅은 여호와께서 인정하시는 여러분의 소유가 될 것입니다.
  • 민수기 32:23 - 그러나 만일 여러분이 이렇게 하지 않으면 여러분은 여호와께 죄를 범한 것이 되어 그 죄의 대가를 치러야 할 것입니다.
  • 민수기 32:24 - 이제 여러분은 가서 여러분의 아이들을 위해 성을 건축하고 가축을 기를 우리를 만드시오. 그러나 여러분은 약속한 것을 반드시 이행해야 합니다.”
  • 민수기 32:25 - 그러자 갓 자손과 르우벤 자손이 모세에게 말하였다. “우리가 당신의 명령대로 하겠습니다.
  • 민수기 32:26 - 우리 처자와 양떼와 모든 가축은 이 곳 길르앗 여러 성에 두고
  • 민수기 32:27 - 우리는 당신의 말씀대로 무장하고 요단강을 건너가 여호와를 위해 싸우겠습니다.”
  • 민수기 32:28 - 그래서 모세는 제사장 엘르아살과 눈의 아들 여호수아와 이스라엘의 지도자들에게 이렇게 지시하였다.
  • 민수기 32:29 - “만일 갓 자손과 르우벤 자손이 무장하고 여러분과 함께 요단강을 건너가서 여호와를 위해 싸워 그 땅이 정복되면 여러분은 길르앗 땅을 그들에게 주시오.
  • 민수기 32:30 - 그러나 만일 그들이 여러분과 싸우러 가지 않으면 그들이 가나안 땅에서 여러분과 함께 땅을 분배받도록 하시오.”
  • 민수기 32:31 - 그때 갓 자손과 르우벤 자손이 말하였다. “우리는 여호와께서 명령하신 대로 하겠습니다.
  • 민수기 32:32 - 우리가 무장을 하고 가나안 땅에 들어가 여호와를 위해 싸워 요단강 이쪽 땅을 우리의 소유가 되게 하겠습니다.”
  • 민수기 32:33 - 그래서 모세는 갓 자손과 르우벤 자손과 므낫세 지파 절반에게 아모리인의 왕 시혼의 영토와 바산 왕 옥의 영토와 그 성들을 주었다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그때 여호수아가 르우벤 지파와 갓 지파와 므낫세 동쪽 반 지파를 불 러 놓고
  • 新标点和合本 - 当时,约书亚召了流便人、迦得人,和玛拿西半支派的人来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,约书亚召了吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人来,
  • 和合本2010(神版-简体) - 此后,约书亚召了吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人来,
  • 当代译本 - 约书亚召来了吕便、迦得和玛拿西半个支派的人来,
  • 圣经新译本 - 那时,约书亚把流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人召了来,
  • 中文标准译本 - 那时,约书亚召来鲁本人、迦得人和玛拿西半支派的人,
  • 现代标点和合本 - 当时,约书亚召了鲁本人、迦得人和玛拿西半支派的人来,
  • 和合本(拼音版) - 当时,约书亚召了流便人、迦得人和玛拿西半支派的人来,
  • New International Version - Then Joshua summoned the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh
  • New International Reader's Version - Joshua sent for the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh.
  • English Standard Version - At that time Joshua summoned the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh,
  • New Living Translation - Then Joshua called together the tribes of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh.
  • The Message - Then Joshua called together the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh. He said: “You have carried out everything Moses the servant of God commanded you, and you have obediently done everything I have commanded you. All this time and right down to this very day you have not abandoned your brothers; you’ve shouldered the task laid on you by God, your God. And now God, your God, has given rest to your brothers just as he promised them. You’re now free to go back to your homes, the country of your inheritance that Moses the servant of God gave you on the other side of the Jordan. Only this: Be vigilant in keeping the Commandment and The Revelation that Moses the servant of God laid on you: Love God, your God, walk in all his ways, do what he’s commanded, embrace him, serve him with everything you are and have.”
  • Christian Standard Bible - Joshua summoned the Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh
  • New American Standard Bible - Then Joshua summoned the Reubenites and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
  • New King James Version - Then Joshua called the Reubenites, the Gadites, and half the tribe of Manasseh,
  • Amplified Bible - Then Joshua called the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh,
  • American Standard Version - Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
  • King James Version - Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh,
  • New English Translation - Then Joshua summoned the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh
  • World English Bible - Then Joshua called the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
  • 新標點和合本 - 當時,約書亞召了呂便人、迦得人,和瑪拿西半支派的人來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,約書亞召了呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此後,約書亞召了呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人來,
  • 當代譯本 - 約書亞召來了呂便、迦得和瑪拿西半個支派的人來,
  • 聖經新譯本 - 那時,約書亞把流本人、迦得人和瑪拿西半個支派的人召了來,
  • 呂振中譯本 - 那時候 約書亞 把 如便 人、 迦得 人、和 瑪拿西 半支派的人召了來,
  • 中文標準譯本 - 那時,約書亞召來魯本人、迦得人和瑪拿西半支派的人,
  • 現代標點和合本 - 當時,約書亞召了魯本人、迦得人和瑪拿西半支派的人來,
  • 文理和合譯本 - 維時、約書亞召流便人、迦得人、及瑪拿西半支派人、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞召流便 伽得二支派、馬拿西支派之半、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 約書亞 召 流便 人、 迦得 人、及 瑪拿西 半支派人、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Josué convocó a las tribus de Rubén y Gad, y a la media tribu de Manasés,
  • Новый Русский Перевод - Иисус призвал рувимитов, гадитов и половину рода Манассии
  • Восточный перевод - Иешуа созвал роды Рувима, Гада и половину рода Манассы
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа созвал роды Рувима, Гада и половину рода Манассы
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа созвал роды Рувима, Гада и половину рода Манассы
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Josué réunit les hommes de Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé
  • リビングバイブル - さてヨシュアは、ルベンとガドの各部族、マナセの半部族からなる一隊を召集し、
  • Nova Versão Internacional - Josué convocou as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés
  • Hoffnung für alle - Josua rief die Männer von Ruben, Gad und dem halben Stamm Manasse zu sich
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê triệu tập các đại tộc Ru-bên, Gát, và nửa đại tộc Ma-na-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโยชูวาเรียกชุมนุมเผ่ารูเบน กาด และมนัสเสห์ครึ่งเผ่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น โยชูวา​เรียก​ชาว​รูเบน ชาว​กาด และ​ครึ่ง​เผ่า​ของ​ชาว​มนัสเสห์​มา
  • 신명기 29:7 - “우리가 이 곳에 왔을 때 헤스본 왕 시혼과 바산 왕 옥이 우리를 치려고 나왔으나 우리는 그들을 쳐부수고
  • 신명기 29:8 - 그들의 땅을 점령하여 그 땅을 르우벤과 갓과 므낫세 지파 절반에게 나누어 주었습니다.
  • 민수기 32:18 - 그들이 그 곳에서 땅을 분배받을 때까지는 우리가 집으로 돌아오지 않겠습니다.
  • 민수기 32:19 - 우리가 이 곳 요단 동편에서 땅을 얻게 되면 요단 저편에서는 그들과 함께 땅을 분배받지 않겠습니다.”
  • 민수기 32:20 - 그래서 모세는 그들에게 대답하였다. “그러면 좋소. 여러분의 말대로 여러분은 무장을 하고 요단강을 건너 여호와께서 원수들을 다 쫓아내실 때까지 싸우시오. 그 땅이 여호와 앞에서 완전히 정복되면 여러분은 여호와와 이스라엘 백성에 대한 의무를 다한 셈이 되므로 다시 이 곳으로 돌아와도 됩니다. 그리고 이 땅은 여호와께서 인정하시는 여러분의 소유가 될 것입니다.
  • 민수기 32:23 - 그러나 만일 여러분이 이렇게 하지 않으면 여러분은 여호와께 죄를 범한 것이 되어 그 죄의 대가를 치러야 할 것입니다.
  • 민수기 32:24 - 이제 여러분은 가서 여러분의 아이들을 위해 성을 건축하고 가축을 기를 우리를 만드시오. 그러나 여러분은 약속한 것을 반드시 이행해야 합니다.”
  • 민수기 32:25 - 그러자 갓 자손과 르우벤 자손이 모세에게 말하였다. “우리가 당신의 명령대로 하겠습니다.
  • 민수기 32:26 - 우리 처자와 양떼와 모든 가축은 이 곳 길르앗 여러 성에 두고
  • 민수기 32:27 - 우리는 당신의 말씀대로 무장하고 요단강을 건너가 여호와를 위해 싸우겠습니다.”
  • 민수기 32:28 - 그래서 모세는 제사장 엘르아살과 눈의 아들 여호수아와 이스라엘의 지도자들에게 이렇게 지시하였다.
  • 민수기 32:29 - “만일 갓 자손과 르우벤 자손이 무장하고 여러분과 함께 요단강을 건너가서 여호와를 위해 싸워 그 땅이 정복되면 여러분은 길르앗 땅을 그들에게 주시오.
  • 민수기 32:30 - 그러나 만일 그들이 여러분과 싸우러 가지 않으면 그들이 가나안 땅에서 여러분과 함께 땅을 분배받도록 하시오.”
  • 민수기 32:31 - 그때 갓 자손과 르우벤 자손이 말하였다. “우리는 여호와께서 명령하신 대로 하겠습니다.
  • 민수기 32:32 - 우리가 무장을 하고 가나안 땅에 들어가 여호와를 위해 싸워 요단강 이쪽 땅을 우리의 소유가 되게 하겠습니다.”
  • 민수기 32:33 - 그래서 모세는 갓 자손과 르우벤 자손과 므낫세 지파 절반에게 아모리인의 왕 시혼의 영토와 바산 왕 옥의 영토와 그 성들을 주었다.
圣经
资源
计划
奉献