Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:1 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Then Joshua summoned the Reubenites and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
  • 新标点和合本 - 当时,约书亚召了流便人、迦得人,和玛拿西半支派的人来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,约书亚召了吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人来,
  • 和合本2010(神版-简体) - 此后,约书亚召了吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人来,
  • 当代译本 - 约书亚召来了吕便、迦得和玛拿西半个支派的人来,
  • 圣经新译本 - 那时,约书亚把流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人召了来,
  • 中文标准译本 - 那时,约书亚召来鲁本人、迦得人和玛拿西半支派的人,
  • 现代标点和合本 - 当时,约书亚召了鲁本人、迦得人和玛拿西半支派的人来,
  • 和合本(拼音版) - 当时,约书亚召了流便人、迦得人和玛拿西半支派的人来,
  • New International Version - Then Joshua summoned the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh
  • New International Reader's Version - Joshua sent for the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh.
  • English Standard Version - At that time Joshua summoned the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh,
  • New Living Translation - Then Joshua called together the tribes of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh.
  • The Message - Then Joshua called together the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh. He said: “You have carried out everything Moses the servant of God commanded you, and you have obediently done everything I have commanded you. All this time and right down to this very day you have not abandoned your brothers; you’ve shouldered the task laid on you by God, your God. And now God, your God, has given rest to your brothers just as he promised them. You’re now free to go back to your homes, the country of your inheritance that Moses the servant of God gave you on the other side of the Jordan. Only this: Be vigilant in keeping the Commandment and The Revelation that Moses the servant of God laid on you: Love God, your God, walk in all his ways, do what he’s commanded, embrace him, serve him with everything you are and have.”
  • Christian Standard Bible - Joshua summoned the Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh
  • New King James Version - Then Joshua called the Reubenites, the Gadites, and half the tribe of Manasseh,
  • Amplified Bible - Then Joshua called the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh,
  • American Standard Version - Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
  • King James Version - Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh,
  • New English Translation - Then Joshua summoned the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh
  • World English Bible - Then Joshua called the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
  • 新標點和合本 - 當時,約書亞召了呂便人、迦得人,和瑪拿西半支派的人來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,約書亞召了呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此後,約書亞召了呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人來,
  • 當代譯本 - 約書亞召來了呂便、迦得和瑪拿西半個支派的人來,
  • 聖經新譯本 - 那時,約書亞把流本人、迦得人和瑪拿西半個支派的人召了來,
  • 呂振中譯本 - 那時候 約書亞 把 如便 人、 迦得 人、和 瑪拿西 半支派的人召了來,
  • 中文標準譯本 - 那時,約書亞召來魯本人、迦得人和瑪拿西半支派的人,
  • 現代標點和合本 - 當時,約書亞召了魯本人、迦得人和瑪拿西半支派的人來,
  • 文理和合譯本 - 維時、約書亞召流便人、迦得人、及瑪拿西半支派人、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞召流便 伽得二支派、馬拿西支派之半、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 約書亞 召 流便 人、 迦得 人、及 瑪拿西 半支派人、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Josué convocó a las tribus de Rubén y Gad, y a la media tribu de Manasés,
  • 현대인의 성경 - 그때 여호수아가 르우벤 지파와 갓 지파와 므낫세 동쪽 반 지파를 불 러 놓고
  • Новый Русский Перевод - Иисус призвал рувимитов, гадитов и половину рода Манассии
  • Восточный перевод - Иешуа созвал роды Рувима, Гада и половину рода Манассы
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа созвал роды Рувима, Гада и половину рода Манассы
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа созвал роды Рувима, Гада и половину рода Манассы
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Josué réunit les hommes de Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé
  • リビングバイブル - さてヨシュアは、ルベンとガドの各部族、マナセの半部族からなる一隊を召集し、
  • Nova Versão Internacional - Josué convocou as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés
  • Hoffnung für alle - Josua rief die Männer von Ruben, Gad und dem halben Stamm Manasse zu sich
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê triệu tập các đại tộc Ru-bên, Gát, và nửa đại tộc Ma-na-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโยชูวาเรียกชุมนุมเผ่ารูเบน กาด และมนัสเสห์ครึ่งเผ่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น โยชูวา​เรียก​ชาว​รูเบน ชาว​กาด และ​ครึ่ง​เผ่า​ของ​ชาว​มนัสเสห์​มา
交叉引用
  • Deuteronomy 29:7 - When you reached this place, Sihon the king of Heshbon and Og the king of Bashan came out to meet us for battle, but we defeated them;
  • Deuteronomy 29:8 - and we took their land and gave it as an inheritance to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of the Manassites.
  • Numbers 32:18 - We will not return to our homes until every one of the sons of Israel has gained possession of his inheritance.
  • Numbers 32:19 - But we will not have an inheritance with them on the other side of the Jordan and beyond, because our inheritance has come to us on this side of the Jordan toward the east.”
  • Numbers 32:20 - So Moses said to them, “If you will do this, if you will arm yourselves before the Lord for the war,
  • Numbers 32:21 - and all of you armed men cross over the Jordan before the Lord until He has driven His enemies out from Him,
  • Numbers 32:22 - and the land is subdued before the Lord, then afterward you may return and be free of obligation toward the Lord and toward Israel, and this land shall be yours as property before the Lord.
  • Numbers 32:23 - But if you do not do so, behold, you have sinned against the Lord, and be sure that your sin will find you out.
  • Numbers 32:24 - Build yourselves cities for your little ones, and sheepfolds for your sheep, and do what you have promised.”
  • Numbers 32:25 - Then the sons of Gad and the sons of Reuben spoke to Moses, saying, “Your servants will do just as my lord commands.
  • Numbers 32:26 - Our little ones, our wives, our livestock, and all our cattle shall remain there in the cities of Gilead,
  • Numbers 32:27 - while your servants, that is, everyone who is armed for war, cross over in the presence of the Lord to battle, just as my lord says.”
  • Numbers 32:28 - So Moses gave the command regarding them to Eleazar the priest, to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers’ households of the tribes of the sons of Israel.
  • Numbers 32:29 - And Moses said to them, “If the sons of Gad and the sons of Reuben, everyone who is armed for battle, cross with you over the Jordan in the presence of the Lord, and the land is subdued before you, then you shall give them the land of Gilead as their property;
  • Numbers 32:30 - but if they do not cross over with you armed, they shall instead be settled among you in the land of Canaan.”
  • Numbers 32:31 - And the sons of Gad and the sons of Reuben answered, saying, “As the Lord has said to your servants, so we will do.
  • Numbers 32:32 - We ourselves will cross over armed in the presence of the Lord into the land of Canaan, and the property of our inheritance shall remain with us across the Jordan.”
  • Numbers 32:33 - So Moses gave to them, to the sons of Gad, the sons of Reuben, and to the half-tribe of Joseph’s son Manasseh, the kingdom of Sihon, king of the Amorites and the kingdom of Og, the king of Bashan, the land with its cities with their territories, the cities of the surrounding land.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Then Joshua summoned the Reubenites and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
  • 新标点和合本 - 当时,约书亚召了流便人、迦得人,和玛拿西半支派的人来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,约书亚召了吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人来,
  • 和合本2010(神版-简体) - 此后,约书亚召了吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人来,
  • 当代译本 - 约书亚召来了吕便、迦得和玛拿西半个支派的人来,
  • 圣经新译本 - 那时,约书亚把流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人召了来,
  • 中文标准译本 - 那时,约书亚召来鲁本人、迦得人和玛拿西半支派的人,
  • 现代标点和合本 - 当时,约书亚召了鲁本人、迦得人和玛拿西半支派的人来,
  • 和合本(拼音版) - 当时,约书亚召了流便人、迦得人和玛拿西半支派的人来,
  • New International Version - Then Joshua summoned the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh
  • New International Reader's Version - Joshua sent for the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh.
  • English Standard Version - At that time Joshua summoned the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh,
  • New Living Translation - Then Joshua called together the tribes of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh.
  • The Message - Then Joshua called together the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh. He said: “You have carried out everything Moses the servant of God commanded you, and you have obediently done everything I have commanded you. All this time and right down to this very day you have not abandoned your brothers; you’ve shouldered the task laid on you by God, your God. And now God, your God, has given rest to your brothers just as he promised them. You’re now free to go back to your homes, the country of your inheritance that Moses the servant of God gave you on the other side of the Jordan. Only this: Be vigilant in keeping the Commandment and The Revelation that Moses the servant of God laid on you: Love God, your God, walk in all his ways, do what he’s commanded, embrace him, serve him with everything you are and have.”
  • Christian Standard Bible - Joshua summoned the Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh
  • New King James Version - Then Joshua called the Reubenites, the Gadites, and half the tribe of Manasseh,
  • Amplified Bible - Then Joshua called the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh,
  • American Standard Version - Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
  • King James Version - Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh,
  • New English Translation - Then Joshua summoned the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh
  • World English Bible - Then Joshua called the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh,
  • 新標點和合本 - 當時,約書亞召了呂便人、迦得人,和瑪拿西半支派的人來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,約書亞召了呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此後,約書亞召了呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人來,
  • 當代譯本 - 約書亞召來了呂便、迦得和瑪拿西半個支派的人來,
  • 聖經新譯本 - 那時,約書亞把流本人、迦得人和瑪拿西半個支派的人召了來,
  • 呂振中譯本 - 那時候 約書亞 把 如便 人、 迦得 人、和 瑪拿西 半支派的人召了來,
  • 中文標準譯本 - 那時,約書亞召來魯本人、迦得人和瑪拿西半支派的人,
  • 現代標點和合本 - 當時,約書亞召了魯本人、迦得人和瑪拿西半支派的人來,
  • 文理和合譯本 - 維時、約書亞召流便人、迦得人、及瑪拿西半支派人、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞召流便 伽得二支派、馬拿西支派之半、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 約書亞 召 流便 人、 迦得 人、及 瑪拿西 半支派人、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Josué convocó a las tribus de Rubén y Gad, y a la media tribu de Manasés,
  • 현대인의 성경 - 그때 여호수아가 르우벤 지파와 갓 지파와 므낫세 동쪽 반 지파를 불 러 놓고
  • Новый Русский Перевод - Иисус призвал рувимитов, гадитов и половину рода Манассии
  • Восточный перевод - Иешуа созвал роды Рувима, Гада и половину рода Манассы
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа созвал роды Рувима, Гада и половину рода Манассы
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа созвал роды Рувима, Гада и половину рода Манассы
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Josué réunit les hommes de Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé
  • リビングバイブル - さてヨシュアは、ルベンとガドの各部族、マナセの半部族からなる一隊を召集し、
  • Nova Versão Internacional - Josué convocou as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés
  • Hoffnung für alle - Josua rief die Männer von Ruben, Gad und dem halben Stamm Manasse zu sich
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê triệu tập các đại tộc Ru-bên, Gát, và nửa đại tộc Ma-na-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโยชูวาเรียกชุมนุมเผ่ารูเบน กาด และมนัสเสห์ครึ่งเผ่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น โยชูวา​เรียก​ชาว​รูเบน ชาว​กาด และ​ครึ่ง​เผ่า​ของ​ชาว​มนัสเสห์​มา
  • Deuteronomy 29:7 - When you reached this place, Sihon the king of Heshbon and Og the king of Bashan came out to meet us for battle, but we defeated them;
  • Deuteronomy 29:8 - and we took their land and gave it as an inheritance to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of the Manassites.
  • Numbers 32:18 - We will not return to our homes until every one of the sons of Israel has gained possession of his inheritance.
  • Numbers 32:19 - But we will not have an inheritance with them on the other side of the Jordan and beyond, because our inheritance has come to us on this side of the Jordan toward the east.”
  • Numbers 32:20 - So Moses said to them, “If you will do this, if you will arm yourselves before the Lord for the war,
  • Numbers 32:21 - and all of you armed men cross over the Jordan before the Lord until He has driven His enemies out from Him,
  • Numbers 32:22 - and the land is subdued before the Lord, then afterward you may return and be free of obligation toward the Lord and toward Israel, and this land shall be yours as property before the Lord.
  • Numbers 32:23 - But if you do not do so, behold, you have sinned against the Lord, and be sure that your sin will find you out.
  • Numbers 32:24 - Build yourselves cities for your little ones, and sheepfolds for your sheep, and do what you have promised.”
  • Numbers 32:25 - Then the sons of Gad and the sons of Reuben spoke to Moses, saying, “Your servants will do just as my lord commands.
  • Numbers 32:26 - Our little ones, our wives, our livestock, and all our cattle shall remain there in the cities of Gilead,
  • Numbers 32:27 - while your servants, that is, everyone who is armed for war, cross over in the presence of the Lord to battle, just as my lord says.”
  • Numbers 32:28 - So Moses gave the command regarding them to Eleazar the priest, to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers’ households of the tribes of the sons of Israel.
  • Numbers 32:29 - And Moses said to them, “If the sons of Gad and the sons of Reuben, everyone who is armed for battle, cross with you over the Jordan in the presence of the Lord, and the land is subdued before you, then you shall give them the land of Gilead as their property;
  • Numbers 32:30 - but if they do not cross over with you armed, they shall instead be settled among you in the land of Canaan.”
  • Numbers 32:31 - And the sons of Gad and the sons of Reuben answered, saying, “As the Lord has said to your servants, so we will do.
  • Numbers 32:32 - We ourselves will cross over armed in the presence of the Lord into the land of Canaan, and the property of our inheritance shall remain with us across the Jordan.”
  • Numbers 32:33 - So Moses gave to them, to the sons of Gad, the sons of Reuben, and to the half-tribe of Joseph’s son Manasseh, the kingdom of Sihon, king of the Amorites and the kingdom of Og, the king of Bashan, the land with its cities with their territories, the cities of the surrounding land.
圣经
资源
计划
奉献