逐节对照
- Новый Русский Перевод - все общество Израиля собралось в Шило, чтобы идти на них войной.
- 新标点和合本 - 全会众一听见,就聚集在示罗,要上去攻打他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人一听见,全会众的以色列人就聚集在示罗,要上去攻打他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人一听见,全会众的以色列人就聚集在示罗,要上去攻打他们。
- 当代译本 - 便全部聚集在示罗,要讨伐他们。
- 圣经新译本 - 以色列人听见了这事,以色列全体会众就聚集在示罗,要上去讨伐他们。
- 中文标准译本 - 以色列子民听到了,全体以色列会众就聚集在示罗,要上去与他们争战。
- 现代标点和合本 - 全会众一听见,就聚集在示罗,要上去攻打他们。
- 和合本(拼音版) - 全会众一听见,就聚集在示罗,要上去攻打他们。
- New International Version - the whole assembly of Israel gathered at Shiloh to go to war against them.
- New International Reader's Version - So the whole community of Israel gathered together at Shiloh. They decided to go to war against the eastern tribes.
- English Standard Version - And when the people of Israel heard of it, the whole assembly of the people of Israel gathered at Shiloh to make war against them.
- New Living Translation - So the whole community of Israel gathered at Shiloh and prepared to go to war against them.
- The Message - When the People of Israel heard this, the entire congregation mustered at Shiloh to go to war against them. They sent Phinehas son of Eleazar the priest to the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh (that is, to the land of Gilead). Accompanying him were ten chiefs, one chief for each of the ten tribes, each the head of his ancestral family. They represented the military divisions of Israel.
- Christian Standard Bible - When the Israelites heard this, the entire Israelite community assembled at Shiloh to go to war against them.
- New American Standard Bible - And when the sons of Israel heard about it, the entire congregation of the sons of Israel assembled at Shiloh to go up against them in battle.
- New King James Version - And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered together at Shiloh to go to war against them.
- Amplified Bible - When the sons of Israel heard of it, the whole congregation of the Israelites gathered at Shiloh to make war against them.
- American Standard Version - And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up against them to war.
- King James Version - And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them.
- New English Translation - When the Israelites heard this, the entire Israelite community assembled at Shiloh to launch an attack against them.
- World English Bible - When the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up against them to war.
- 新標點和合本 - 全會眾一聽見,就聚集在示羅,要上去攻打他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人一聽見,全會眾的以色列人就聚集在示羅,要上去攻打他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人一聽見,全會眾的以色列人就聚集在示羅,要上去攻打他們。
- 當代譯本 - 便全部聚集在示羅,要討伐他們。
- 聖經新譯本 - 以色列人聽見了這事,以色列全體會眾就聚集在示羅,要上去討伐他們。
- 呂振中譯本 - 以色列 人一聽見了,其全會眾就聚集在 示羅 ,要上去跟他們打仗。
- 中文標準譯本 - 以色列子民聽到了,全體以色列會眾就聚集在示羅,要上去與他們爭戰。
- 現代標點和合本 - 全會眾一聽見,就聚集在示羅,要上去攻打他們。
- 文理和合譯本 - 以色列會眾遂集於示羅、欲往攻之、
- 文理委辦譯本 - 故集會眾至示羅、欲與之戰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人既聞之、 以色列 會眾集於 示羅 、欲往攻之、
- Nueva Versión Internacional - Entonces toda la asamblea se reunió en Siló con la intención de combatir contra las dos tribus y media.
- 현대인의 성경 - 그래서 그들은 실로에 군대를 모으고 그들의 형제 지파들과 싸울 준비를 하였다.
- Восточный перевод - весь народ Исраила собрался в Шило, чтобы идти на них войной.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - весь народ Исраила собрался в Шило, чтобы идти на них войной.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - весь народ Исроила собрался в Шило, чтобы идти на них войной.
- La Bible du Semeur 2015 - Dès que les Israélites l’apprirent, ils se rassemblèrent tous à Silo, pour aller attaquer les hommes des tribus transjordaniennes.
- リビングバイブル - シロに全軍を集結し、戦いを交える構えを見せました。
- Nova Versão Internacional - toda a comunidade de Israel reuniu-se em Siló para guerrear contra eles.
- Hoffnung für alle - Da versammelten sie sich in Silo, um gemeinsam gegen die Oststämme Krieg zu führen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe tin này, toàn thể hội chúng Ít-ra-ên liền họp nhau tại Si-lô và định đi đánh hai đại tộc rưỡi kia.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรอิสราเอลทั้งหมดก็มาชุมนุมกันที่ชิโลห์เตรียมรบกับพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเมื่อชาวอิสราเอลได้ยินเช่นนั้น มวลชนชาวอิสราเอลทั้งปวงก็มาประชุมกันที่ชิโลห์เพื่อทำสงครามกับเขา
交叉引用
- Римлянам 10:2 - Я сам свидетель того, что они ревностно стремятся к Богу, но ревность их не основана на знании.
- Деяния 11:2 - Поэтому, когда Петр пришел в Иерусалим, верующие из обрезанных стали упрекать его.
- Деяния 11:3 - – Ты ходил к необрезанным и ел с ними, – говорили они.
- Судей 20:1 - Все израильтяне от Дана на севере до Вирсавии на юге и из земли Галаад вышли, как один, и собрались перед Господом в Мицпе.
- Судей 20:2 - Вожди всего народа, всех родов Израиля заняли свои места в обществе Божьего народа – четыреста тысяч пеших воинов, вооруженных мечами.
- Судей 20:3 - (А вениамитяне услышали о том, что израильтяне пошли в Мицпу.) И тогда израильтяне сказали: – Расскажите нам, как случилось это страшное дело.
- Судей 20:4 - Левит, муж убитой женщины, сказал: – Я и моя наложница пришли в Гиву, что в земле Вениамина, чтобы заночевать там.
- Судей 20:5 - Ночью жители Гивы пришли за мной и окружили дом, намереваясь меня убить. Они изнасиловали мою наложницу, и она умерла.
- Судей 20:6 - Я взял ее, разрезал на части и послал в каждую область наследия Израиля, потому что они сделали это постыдное и подлое дело в Израиле.
- Судей 20:7 - Итак, все вы, израильтяне, выскажитесь и дайте свой совет.
- Судей 20:8 - Весь народ поднялся, как один человек, говоря: – Никто из нас не пойдет домой. Нет, никто из нас не возвратится в свой дом.
- Судей 20:9 - Но вот что мы сделаем с Гивой: мы пойдем на нее, как укажет жребий.
- Судей 20:10 - Мы возьмем по десять человек из каждой сотни всех родов Израиля, сотню из тысячи и тысячу из десяти тысяч, чтобы достать для войска съестных припасов. И когда войско придет в Гиву, что в земле Вениамина, оно воздаст им по заслугам за эту подлость, совершенную ими в Израиле.
- Судей 20:11 - Все воины Израиля собрались вместе и объединились, как один человек, против этого города.
- Второзаконие 13:15 - то ты непременно должен предать мечу всех живущих в том городе. Истреби его полностью : и народ, и скот.
- Галатам 4:17 - Я знаю, что эти люди ревниво стараются перетянуть вас на свою сторону, но к добру это не приведет. Они лишь хотят оторвать вас от нас, чтобы вы стали их ревностными приверженцами.
- Галатам 4:18 - Хорошо всегда быть ревностным в достижении хорошей цели, а не только когда я бываю у вас.
- Навин 18:1 - Все общество израильтян собралось в Шило и поставило там шатер собрания. Страна была покорена ими,