逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Ils envoyèrent aux hommes des tribus de Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé en Galaad, Phinéas, fils du prêtre Eléazar,
- 新标点和合本 - 以色列人打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈,往基列地去见流便人、迦得人、玛拿西半支派的人;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人派以利亚撒祭司的儿子非尼哈,往基列地,到吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人那里。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人派以利亚撒祭司的儿子非尼哈,往基列地,到吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人那里。
- 当代译本 - 以色列人派祭司以利亚撒的儿子非尼哈去基列见他们,
- 圣经新译本 - 以色列人派以利亚撒祭司的儿子非尼哈,到基列地去见流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人;
- 中文标准译本 - 以色列子民派遣以利亚撒的儿子祭司非尼哈,到基列地去见鲁本子孙、迦得子孙和玛拿西半支派的人;
- 现代标点和合本 - 以色列人打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈,往基列地去见鲁本人、迦得人、玛拿西半支派的人,
- 和合本(拼音版) - 以色列人打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈,往基列地去见流便人、迦得人、玛拿西半支派的人。
- New International Version - So the Israelites sent Phinehas son of Eleazar, the priest, to the land of Gilead—to Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh.
- New International Reader's Version - The Israelites sent Phinehas the priest to the land of Gilead. Phinehas was the son of Eleazar. They sent him to the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh.
- English Standard Version - Then the people of Israel sent to the people of Reuben and the people of Gad and the half-tribe of Manasseh, in the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest,
- New Living Translation - First, however, they sent a delegation led by Phinehas son of Eleazar, the priest, to talk with the tribes of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh.
- Christian Standard Bible - The Israelites sent Phinehas son of Eleazar the priest to the Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh, in the land of Gilead.
- New American Standard Bible - Then the sons of Israel sent to the sons of Reuben, to the sons of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, in the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest,
- New King James Version - Then the children of Israel sent Phinehas the son of Eleazar the priest to the children of Reuben, to the children of Gad, and to half the tribe of Manasseh, into the land of Gilead,
- Amplified Bible - Then the sons of Israel sent Phinehas the son of Eleazar the priest to the sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh, in the land of Gilead,
- American Standard Version - And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest,
- King James Version - And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest,
- New English Translation - The Israelites sent Phinehas, son of Eleazar, the priest, to the land of Gilead to the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh.
- World English Bible - The children of Israel sent to the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest.
- 新標點和合本 - 以色列人打發祭司以利亞撒的兒子非尼哈,往基列地去見呂便人、迦得人、瑪拿西半支派的人;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人派以利亞撒祭司的兒子非尼哈,往基列地,到呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人那裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人派以利亞撒祭司的兒子非尼哈,往基列地,到呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人那裏。
- 當代譯本 - 以色列人派祭司以利亞撒的兒子非尼哈去基列見他們,
- 聖經新譯本 - 以色列人派以利亞撒祭司的兒子非尼哈,到基列地去見流本人、迦得人和瑪拿西半個支派的人;
- 呂振中譯本 - 以色列 人打發了祭司 以利亞撒 的兒子 非尼哈 往 基列 地、去見 如便 人、 迦得 人、和 瑪拿西 半族派的人,
- 中文標準譯本 - 以色列子民派遣以利亞撒的兒子祭司非尼哈,到基列地去見魯本子孫、迦得子孫和瑪拿西半支派的人;
- 現代標點和合本 - 以色列人打發祭司以利亞撒的兒子非尼哈,往基列地去見魯本人、迦得人、瑪拿西半支派的人,
- 文理和合譯本 - 遣祭司以利亞撒子非尼哈往基列地、見流便人、迦得人、瑪拿西半支派人、
- 文理委辦譯本 - 預遣祭司以利亞撒子非尼哈、至基列地、見流便 迦得二支派、馬拿西支派之半。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人先遣祭司 以利亞撒 子 非尼哈 、往 基列 地、見 流便 人、 迦得 人、及 瑪拿西 半支派人、
- Nueva Versión Internacional - Por tanto, los israelitas enviaron a Finés hijo del sacerdote Eleazar a la región de Galaad para hablar con esas tribus.
- 현대인의 성경 - 그러나 그들은 먼저 제사장 엘르아살의 아들 비느하스가 이끄는 대표단을 강 건너 길르앗 땅의 르우벤 지파와 갓 지파와 므낫세 동쪽 반 지파에게 보냈다.
- Новый Русский Перевод - Израильтяне послали в землю Галаада, к рувимитам, гадитам и половине рода Манассии Пинехаса, сына священника Элеазара.
- Восточный перевод - Исраильтяне послали в землю Галаада, к родам Рувима, Гада и половине рода Манассы, Пинхаса, сына священнослужителя Элеазара.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне послали в землю Галаада, к родам Рувима, Гада и половине рода Манассы, Пинхаса, сына священнослужителя Элеазара.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне послали в землю Галаада, к родам Рувима, Гада и половине рода Манассы, Пинхаса, сына священнослужителя Элеазара.
- リビングバイブル - それで、まず祭司エルアザルの子ピネハスを団長とする代表団を送ることにしたのです。一行はヨルダン川を渡り、ルベン、ガド、マナセの各部族と話し合うことにしました。
- Nova Versão Internacional - Então os israelitas enviaram Fineias, filho do sacerdote Eleazar, à terra de Gileade, às tribos de Rúben e Gade e à metade da tribo de Manassés.
- Hoffnung für alle - Sie schickten Pinhas, den Sohn des Priesters Eleasar, ins Land Gilead zu den Stämmen Ruben, Gad und Manasse.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng, trước tiên họ phái Phi-nê-a con trai Thầy Tế lễ Ê-lê-a-sa đến Ga-la-át để nói chuyện với đại tộc Ru-bên, Gát, và nửa đại tộc Ma-na-se.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นชนอิสราเอลจึงส่งฟีเนหัสบุตรปุโรหิตเอเลอาซาร์มายังดินแดนกิเลอาดเพื่อพบเผ่ารูเบน กาด และมนัสเสห์ครึ่งเผ่านั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ชาวอิสราเอลจึงให้ฟีเนหัสบุตรเอเลอาซาร์ปุโรหิตไปหาชาวรูเบน ชาวกาด และครึ่งเผ่าของมนัสเสห์ในดินแดนกิเลอาด
交叉引用
- Juges 20:12 - Les différentes tribus envoyèrent d’abord des messagers dans toute la tribu de Benjamin pour leur dire : Comment un crime aussi horrible a-t-il pu être commis chez vous ?
- Nombres 25:11 - Phinéas, fils d’Eléazar, petit-fils du prêtre Aaron, a détourné ma colère des Israélites, car il a pris vivement à cœur mes intérêts. Aussi, je n’ai pas exterminé les Israélites dans ma colère de les voir bafouer mon amour pour eux.
- Nombres 25:12 - C’est pourquoi, déclare-lui que je conclus avec lui une alliance de paix.
- Nombres 25:13 - Cette alliance lui garantira, à lui et à ses descendants, le sacerdoce à perpétuité, parce qu’il a pris vivement à cœur les intérêts de son Dieu, et qu’il a accompli un acte expiatoire pour les Israélites.
- Proverbes 25:9 - Plaide ta cause contre ton prochain, mais ne va pas révéler les confidences d’un autre,
- Proverbes 25:10 - sinon, il pourrait l’apprendre et t’injurier, sans que tu puisses rattraper tes propos.
- Proverbes 25:11 - Des paroles prononcées bien à propos sont comme des pommes d’or avec des ciselures d’argent.
- Proverbes 25:12 - Un avertissement donné par une personne sage et reçu d’une oreille attentive est comme un anneau d’or et une parure d’or fin.
- Proverbes 25:13 - Comme la fraîcheur de la neige au fort de la moisson , tel est un messager fidèle pour celui qui l’envoie : il réconforte son maître.
- Proverbes 20:18 - Lorsque tu fais des projets, prends conseil, et ne te lance pas dans une bataille sans une stratégie bien conçue.
- Matthieu 18:15 - Si ton frère s’est rendu coupable [à ton égard ], va le trouver en tête-à-tête et convaincs-le de sa faute. S’il t’écoute, tu auras gagné ton frère.
- Deutéronome 13:14 - des vauriens de votre propre peuple ont entraîné les habitants en disant : « Allons rendre un culte à d’autres dieux que vous ne connaissez pas ! »,
- Psaumes 106:30 - Phinéas intervint en justicier, et le fléau s’arrêta aussitôt.
- Psaumes 106:31 - Cela lui fut compté comme acte juste pour tous les âges, pour l’éternité.
- Exode 6:25 - Eléazar, fils d’Aaron, prit pour femme une des filles de Poutiel qui lui donna Phinéas. Tels sont les chefs des groupes familiaux des lévites selon leurs différentes familles.
- Juges 20:28 - Phinéas, fils d’Eléazar et petit-fils d’Aaron, était en fonction devant le coffre à cette époque. Il demanda : Devons-nous à nouveau aller combattre nos frères de la tribu de Benjamin ou cesser les hostilités ? L’Eternel répondit : Allez-y, car demain je vous donnerai la victoire sur eux.
- Nombres 25:7 - Voyant cela, Phinéas, fils d’Eléazar et petit-fils du prêtre Aaron, se leva du milieu de la communauté, saisit une lance