逐节对照
- 中文標準譯本 - 以色列子民派遣以利亞撒的兒子祭司非尼哈,到基列地去見魯本子孫、迦得子孫和瑪拿西半支派的人;
- 新标点和合本 - 以色列人打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈,往基列地去见流便人、迦得人、玛拿西半支派的人;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人派以利亚撒祭司的儿子非尼哈,往基列地,到吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人那里。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人派以利亚撒祭司的儿子非尼哈,往基列地,到吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人那里。
- 当代译本 - 以色列人派祭司以利亚撒的儿子非尼哈去基列见他们,
- 圣经新译本 - 以色列人派以利亚撒祭司的儿子非尼哈,到基列地去见流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人;
- 中文标准译本 - 以色列子民派遣以利亚撒的儿子祭司非尼哈,到基列地去见鲁本子孙、迦得子孙和玛拿西半支派的人;
- 现代标点和合本 - 以色列人打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈,往基列地去见鲁本人、迦得人、玛拿西半支派的人,
- 和合本(拼音版) - 以色列人打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈,往基列地去见流便人、迦得人、玛拿西半支派的人。
- New International Version - So the Israelites sent Phinehas son of Eleazar, the priest, to the land of Gilead—to Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh.
- New International Reader's Version - The Israelites sent Phinehas the priest to the land of Gilead. Phinehas was the son of Eleazar. They sent him to the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh.
- English Standard Version - Then the people of Israel sent to the people of Reuben and the people of Gad and the half-tribe of Manasseh, in the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest,
- New Living Translation - First, however, they sent a delegation led by Phinehas son of Eleazar, the priest, to talk with the tribes of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh.
- Christian Standard Bible - The Israelites sent Phinehas son of Eleazar the priest to the Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh, in the land of Gilead.
- New American Standard Bible - Then the sons of Israel sent to the sons of Reuben, to the sons of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, in the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest,
- New King James Version - Then the children of Israel sent Phinehas the son of Eleazar the priest to the children of Reuben, to the children of Gad, and to half the tribe of Manasseh, into the land of Gilead,
- Amplified Bible - Then the sons of Israel sent Phinehas the son of Eleazar the priest to the sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh, in the land of Gilead,
- American Standard Version - And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest,
- King James Version - And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest,
- New English Translation - The Israelites sent Phinehas, son of Eleazar, the priest, to the land of Gilead to the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh.
- World English Bible - The children of Israel sent to the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest.
- 新標點和合本 - 以色列人打發祭司以利亞撒的兒子非尼哈,往基列地去見呂便人、迦得人、瑪拿西半支派的人;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人派以利亞撒祭司的兒子非尼哈,往基列地,到呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人那裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人派以利亞撒祭司的兒子非尼哈,往基列地,到呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人那裏。
- 當代譯本 - 以色列人派祭司以利亞撒的兒子非尼哈去基列見他們,
- 聖經新譯本 - 以色列人派以利亞撒祭司的兒子非尼哈,到基列地去見流本人、迦得人和瑪拿西半個支派的人;
- 呂振中譯本 - 以色列 人打發了祭司 以利亞撒 的兒子 非尼哈 往 基列 地、去見 如便 人、 迦得 人、和 瑪拿西 半族派的人,
- 現代標點和合本 - 以色列人打發祭司以利亞撒的兒子非尼哈,往基列地去見魯本人、迦得人、瑪拿西半支派的人,
- 文理和合譯本 - 遣祭司以利亞撒子非尼哈往基列地、見流便人、迦得人、瑪拿西半支派人、
- 文理委辦譯本 - 預遣祭司以利亞撒子非尼哈、至基列地、見流便 迦得二支派、馬拿西支派之半。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人先遣祭司 以利亞撒 子 非尼哈 、往 基列 地、見 流便 人、 迦得 人、及 瑪拿西 半支派人、
- Nueva Versión Internacional - Por tanto, los israelitas enviaron a Finés hijo del sacerdote Eleazar a la región de Galaad para hablar con esas tribus.
- 현대인의 성경 - 그러나 그들은 먼저 제사장 엘르아살의 아들 비느하스가 이끄는 대표단을 강 건너 길르앗 땅의 르우벤 지파와 갓 지파와 므낫세 동쪽 반 지파에게 보냈다.
- Новый Русский Перевод - Израильтяне послали в землю Галаада, к рувимитам, гадитам и половине рода Манассии Пинехаса, сына священника Элеазара.
- Восточный перевод - Исраильтяне послали в землю Галаада, к родам Рувима, Гада и половине рода Манассы, Пинхаса, сына священнослужителя Элеазара.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне послали в землю Галаада, к родам Рувима, Гада и половине рода Манассы, Пинхаса, сына священнослужителя Элеазара.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне послали в землю Галаада, к родам Рувима, Гада и половине рода Манассы, Пинхаса, сына священнослужителя Элеазара.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils envoyèrent aux hommes des tribus de Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé en Galaad, Phinéas, fils du prêtre Eléazar,
- リビングバイブル - それで、まず祭司エルアザルの子ピネハスを団長とする代表団を送ることにしたのです。一行はヨルダン川を渡り、ルベン、ガド、マナセの各部族と話し合うことにしました。
- Nova Versão Internacional - Então os israelitas enviaram Fineias, filho do sacerdote Eleazar, à terra de Gileade, às tribos de Rúben e Gade e à metade da tribo de Manassés.
- Hoffnung für alle - Sie schickten Pinhas, den Sohn des Priesters Eleasar, ins Land Gilead zu den Stämmen Ruben, Gad und Manasse.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng, trước tiên họ phái Phi-nê-a con trai Thầy Tế lễ Ê-lê-a-sa đến Ga-la-át để nói chuyện với đại tộc Ru-bên, Gát, và nửa đại tộc Ma-na-se.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นชนอิสราเอลจึงส่งฟีเนหัสบุตรปุโรหิตเอเลอาซาร์มายังดินแดนกิเลอาดเพื่อพบเผ่ารูเบน กาด และมนัสเสห์ครึ่งเผ่านั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ชาวอิสราเอลจึงให้ฟีเนหัสบุตรเอเลอาซาร์ปุโรหิตไปหาชาวรูเบน ชาวกาด และครึ่งเผ่าของมนัสเสห์ในดินแดนกิเลอาด
交叉引用
- 士師記 20:12 - 以色列眾支派打發人到便雅憫支派各地,說:「你們中間為什麼有這樣的惡事呢?
- 民數記 25:11 - 「祭司亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈使我的怒火轉離了以色列子民,因為他在他們中間以我的嫉憤而嫉憤,使我沒有在嫉憤中滅絕以色列子民。
- 民數記 25:12 - 因此你要告訴他:看哪,我把我的平安之約賜給他,
- 民數記 25:13 - 這約將成為他和他後裔永遠擔任祭司的約,因為他為他的神而嫉憤,為以色列子民贖了罪。」
- 箴言 25:9 - 有了爭訟,可以與鄰人爭辯, 但不要暴露他人的祕密,
- 箴言 25:10 - 免得聽見的人辱罵你, 你的惡名就不會離開你。
- 箴言 25:11 - 話說得合宜, 就如金蘋果鑲在銀器上。
- 箴言 25:12 - 在聽從者的耳中, 智慧的責備就如金環和黃金首飾。
- 箴言 25:13 - 忠實的信使對於派遣他的人, 如同收割日子裡冰雪的清涼, 使主人的心舒暢 。
- 箴言 20:18 - 計策靠參謀確立, 作戰靠的是指引。
- 馬太福音 18:15 - 「如果你的弟兄對你 犯了罪,你就要去,只在你和他之間責備他。如果他聽你的,你就贏得了你的弟兄;
- 申命記 13:14 - 你就要調查、探聽,好好詢問。如果確定了這事是真的,有這可憎之事發生在你們中間,
- 詩篇 106:30 - 那時非尼哈站出來干預, 瘟疫才被止住。
- 詩篇 106:31 - 這就算為他的義, 世世代代,直到永遠。
- 出埃及記 6:25 - 亞倫的兒子以利亞撒娶了普提業的一個女兒為妻, 他的妻子為他生了非尼哈。 以上是利未人父系的首領,都按著他們的家族。
- 士師記 20:28 - 亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈當時侍立在約櫃前。以色列人求問說:「我們應該再去攻打我們的兄弟便雅憫人呢,還是不要去呢?」 耶和華說:「上去吧,明天我必把他們交在你們手中。」
- 民數記 25:7 - 祭司亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈看見了,就從會眾當中起身,手拿長矛,