逐节对照
- 呂振中譯本 - 他們到了 基列 地,去見 如便 人、 迦得 人、和 瑪拿西 半族派的人,告訴他們說:
- 新标点和合本 - 他们到了基列地,见流便人、迦得人,和玛拿西半支派的人,对他们说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们来到基列地,到吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人那里,对他们说:
- 和合本2010(神版-简体) - 他们来到基列地,到吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人那里,对他们说:
- 当代译本 - 他们来到基列的吕便、迦得和玛拿西半个支派的人那里,对他们说:
- 圣经新译本 - 他们去到基列地,流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人那里,对他们说:
- 中文标准译本 - 他们来到基列地鲁本子孙、迦得子孙和玛拿西半支派那里,与他们讲论说:
- 现代标点和合本 - 他们到了基列地,见鲁本人、迦得人和玛拿西半支派的人,对他们说:
- 和合本(拼音版) - 他们到了基列地,见流便人、迦得人和玛拿西半支派的人,对他们说:
- New International Version - When they went to Gilead—to Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh—they said to them:
- New International Reader's Version - Those leaders went to the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh. Those tribes were in the land of Gilead. The leaders said to them,
- English Standard Version - And they came to the people of Reuben, the people of Gad, and the half-tribe of Manasseh, in the land of Gilead, and they said to them,
- New Living Translation - When they arrived in the land of Gilead, they said to the tribes of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh,
- The Message - They went to the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh and spoke to them: “The entire congregation of God wants to know: What is this violation against the God of Israel that you have committed, turning your back on God and building your own altar—a blatant act of rebellion against God? Wasn’t the crime of Peor enough for us? Why, to this day we aren’t rid of it, still living with the fallout of the plague on the congregation of God! Look at you—turning your back on God! If you rebel against God today, tomorrow he’ll vent his anger on all of us, the entire congregation of Israel.
- Christian Standard Bible - They went to the Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh, in the land of Gilead, and told them,
- New American Standard Bible - They came to the sons of Reuben, the sons of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, in the land of Gilead, and they spoke with them, saying,
- New King James Version - Then they came to the children of Reuben, to the children of Gad, and to half the tribe of Manasseh, to the land of Gilead, and they spoke with them, saying,
- Amplified Bible - They came to the sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh, in the land of Gilead, and they said to them,
- American Standard Version - And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and they spake with them, saying,
- King James Version - And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and they spake with them, saying,
- New English Translation - They went to the land of Gilead to the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh, and said to them:
- World English Bible - They came to the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, to the land of Gilead, and they spoke with them, saying,
- 新標點和合本 - 他們到了基列地,見呂便人、迦得人,和瑪拿西半支派的人,對他們說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們來到基列地,到呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人那裏,對他們說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們來到基列地,到呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人那裏,對他們說:
- 當代譯本 - 他們來到基列的呂便、迦得和瑪拿西半個支派的人那裡,對他們說:
- 聖經新譯本 - 他們去到基列地,流本人、迦得人和瑪拿西半個支派的人那裡,對他們說:
- 中文標準譯本 - 他們來到基列地魯本子孫、迦得子孫和瑪拿西半支派那裡,與他們講論說:
- 現代標點和合本 - 他們到了基列地,見魯本人、迦得人和瑪拿西半支派的人,對他們說:
- 文理和合譯本 - 咸至基列地、見流便人、迦得人、瑪拿西半支派人曰、
- 文理委辦譯本 - 咸至基列地見流便 迦得二支派、馬拿西支派之半。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆至 基列 地、見 流便 人、 迦得 人、及 瑪拿西 半支派人、曰、
- Nueva Versión Internacional - Al llegar a Galaad, les dijeron a los de las dos tribus y media:
- 현대인의 성경 - 그들이 길르앗 땅에 도착하여 르우벤 지파와 갓 지파와 므낫세 동쪽 반 지파에게 나아가
- Новый Русский Перевод - Когда они пришли в Галаад – к рувимитам, гадитам и половине рода Манассии, – они сказали им:
- Восточный перевод - Когда они пришли в Галаад – к родам Рувима, Гада и половине рода Манассы, – они сказали им:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они пришли в Галаад – к родам Рувима, Гада и половине рода Манассы, – они сказали им:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они пришли в Галаад – к родам Рувима, Гада и половине рода Манассы, – они сказали им:
- La Bible du Semeur 2015 - Ils se rendirent auprès des hommes de Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé en Galaad et leur parlèrent en ces termes :
- リビングバイブル - ギルアデに着いた一行は問いただしました。
- Nova Versão Internacional - Quando chegaram a Gileade, às tribos de Rúben e de Gade e à metade da tribo de Manassés, disseram-lhes:
- Hoffnung für alle - In Gilead angekommen, stellten sie die Oststämme zur Rede:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi phái đoàn đến Ga-la-át, họ chất vấn người thuộc đại tộc Ru-bên, Gát, và nửa đại tộc Ma-na-se:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขามาถึงกิเลอาดก็กล่าวกับเผ่ารูเบน กาด และเผ่ามนัสเสห์ครึ่งเผ่านั้นว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขามายังชาวรูเบน ชาวกาด และครึ่งเผ่าของมนัสเสห์ในดินแดนกิเลอาด และพูดว่า
交叉引用
- 加拉太人書 1:1 - 使徒 保羅 ( 做使徒 不是由於人們,也不是藉着人,乃是藉着耶穌基督、和那叫他從死人中活起來的父上帝)、
- 加拉太人書 1:2 - 跟同我在一起的眾弟兄、 寫信 給 加拉太 的各教會。
- 撒母耳記上 15:23 - 因為占卜的罪乃 和 悖逆 相同 ; 拜 家神像 的 罪愆 就等於僭妄。 你既棄絕了永恆主吩咐的話, 永恆主也棄絕你為王。』
- 哥林多人前書 5:4 - 你們聚集的時候,我的心靈、帶着我們主耶穌的權能、也 一同聚集 ,
- 約書亞記 22:12 - 以色列 人一聽見了,其全會眾就聚集在 示羅 ,要上去跟他們打仗。
- 民數記 5:6 - 『你要告訴 以色列 人 說 :無論男人女人、若犯了人所犯的任何罪、以致對永恆主不忠實,那人就有了罪責 ;
- 出埃及記 32:8 - 他們很快地就偏離了我所吩咐他們 走 的道路,而為自己造了一隻鑄像的牛犢,去敬拜它,向它獻祭說:『 以色列 啊,這就是你們的神、那領你們從 埃及 地上來的!」』
- 申命記 12:13 - 你要謹慎、不可在你所看到的任何地方 隨便 獻上你的燔祭;
- 申命記 12:14 - 總要在你族派中的一派、永恆主所選擇的地方、在那裏獻上你的燔祭,在那裏行我所吩咐你的一切事。
- 馬太福音 18:17 - 他若不聽他們,你要告訴教會;倘若連教會他也不聽,你就拿他當外國人和收稅人得啦。
- 利未記 5:19 - 這是解罪責祭;他在永恆主面前實在有了過失。』
- 以賽亞書 63:10 - 然而他們竟悖逆, 使他的聖靈憂傷; 他就轉變為他們的仇敵, 親自攻打他們。
- 希伯來人書 12:25 - 你們要謹慎,不要拒絕那向你們說話的;因為那些拒絕在地上傳神諭的尚且不能逃 罪 ;我們若 轉臉不顧那從天上 傳神諭 的、哪能 逃罪 呢?
- 歷代志上 21:3 - 約押 說:『願永恆主使他的人民比他們現在再增加一百倍。但我主 我 王啊,他們不都是我主的僕人麼?為甚麼我主強要這樣?為甚麼使 以色列 人陷於罪過呢!』
- 約書亞記 22:18 - 今日你們竟轉離了永恆主呀?今日你們既背叛了永恆主,明日他就必震怒 以色列 全會眾了。
- 申命記 30:17 - 倘若你的心偏離,不肯聽從,反而被勾引、去敬拜事奉別的神,
- 申命記 12:4 - 你們不可照 他們 那樣來服事永恆主你們的上帝。
- 申命記 12:5 - 不,永恆主你們的上帝從你們眾族派中選擇了甚麼地方做立他名的所在,你們就要到那地方、訪問他的居所;
- 申命記 12:6 - 要將你們的燔祭、和 別的 祭物、你們的十分之一獻物、和手奉的提獻物、你們的還願祭、和自願獻的祭、以及牛羣羊羣中頭胎的、都帶到那裏;
- 歷代志下 10:19 - 這樣, 以色列 人就背叛了 大衛 家、直到今日。
- 利未記 17:8 - 『你要對他們說;凡屬 以色列 家的人、或是在你們中間寄居的外僑,獻上燔祭或宰獻祭牲,
- 利未記 17:9 - 而不帶到會棚出入處去獻與永恆主的,那人必須從他族人中被剪除。
- 哥林多人前書 1:10 - 弟兄們,我憑着我們主耶穌基督的名勸你們要說一致的話,不要有分裂之爭在你們中間,只要用一致的心思一致的意見、大家聯結。
- 申命記 7:4 - 因為他會使你的兒子偏離、而不跟從我,反而去事奉別的神,以致永恆主向你們發怒,而迅速消滅你們。
- 歷代志下 26:18 - 他們阻擋 烏西雅 王,對他說:『 烏西雅 啊,向永恆主燒香並不是你應作的事,乃是 亞倫 子孫作祭司者的事啊;他們才是受聖職來燒香的。你出聖所吧!因為你行了僭妄事了;並且永恆主上帝也不使你得尊榮。』
- 民數記 14:43 - 因為 亞瑪力 人和 迦南 人都在那裏、在你們前面、你們一定會倒斃在刀劍之下的;你們既然轉離、不跟從永恆主,永恆主就不和你們同在。』
- 利未記 26:40 - 『他們若承認自己的罪愆、和他們祖宗的罪愆、就是他們的不忠實、對我不忠實、並且行事跟我作對。
- 以斯拉記 9:15 - 永恆主 以色列 的上帝啊,你是公義的,我們才得以剩下來做逃脫的人,就如今日一樣。看哪,我們在你面前有罪過了,因此在你面前沒有人對於這事能站立得住。』
- 詩篇 78:8 - 免致像他們祖宗、 做頑梗悖逆的一代, 做居心不堅定、 心 對上帝不忠實的一代。
- 馬太福音 6:14 - 『因為你們若饒恕人的過犯,你們的天父也必饒恕 你們的過犯 。
- 馬太福音 6:15 - 你們若不饒恕人 的過犯 ,你們的父也不饒恕你們的過犯。
- 民數記 32:15 - 你們若轉離、不跟從他,他還要把 以色列 人撇在曠野,那你們就把這人民都毁滅了。』
- 歷代志下 25:27 - 自從 亞瑪謝 轉離而不跟從永恆主以後,在 耶路撒冷 就有人陰謀反叛了 亞瑪謝 ; 亞瑪謝 逃到 拉吉 ;叛黨打發人跟蹤到 拉吉 ,就在那裏將他弒死。
- 歷代志下 28:13 - 對他們說:『你們不要將俘虜帶進這裏來,因為我們已得罪了永恆主了,你們 心裏 還說要增加我們的罪和過犯。我們的罪過實在夠大了;已經有 永恆主 的烈怒臨到 以色列 人了。』
- 以斯拉記 9:2 - 因為他們為自己和他們的兒子娶了這些外族的女子為妻,以致聖別的種類和 四圍 各地別族之民混雜;而且首領和官長竟在這不忠實的事上也作了罪魁。』