逐节对照
  • 环球圣经译本 - 非尼哈祭司和群体的众领袖,以及与祭司同来的以色列各宗族的首领,听了吕便的子孙、迦得的子孙和玛拿西的子孙的辩解,都很满意。
  • 新标点和合本 - 祭司非尼哈与会中的首领,就是与他同来以色列军中的统领,听见流便人、迦得人、玛拿西人所说的话,就都以为美。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非尼哈祭司与会众中的领袖,就是与他同来那些以色列族系的领袖,听见吕便人、迦得人、玛拿西人所说的话,就都看为美。
  • 和合本2010(神版-简体) - 非尼哈祭司与会众中的领袖,就是与他同来那些以色列族系的领袖,听见吕便人、迦得人、玛拿西人所说的话,就都看为美。
  • 当代译本 - 祭司非尼哈和以色列会众的族长听了他们的解释,都很满意。
  • 圣经新译本 - 非尼哈祭司和会众的领袖,以及与祭司同来的以色列的统领,听了流本人、迦得人和玛拿西人说的话,都很满意。
  • 中文标准译本 - 祭司非尼哈和会众的领袖们,就是与他同去的以色列千军的首领,听见鲁本子孙、迦得子孙和玛拿西子孙所说的话,这在他们眼中看为好。
  • 现代标点和合本 - 祭司非尼哈与会中的首领,就是与他同来以色列军中的统领,听见鲁本人、迦得人、玛拿西人所说的话,就都以为美。
  • 和合本(拼音版) - 祭司非尼哈与会中的首领,就是与他同来以色列军中的统领,听见流便人、迦得人、玛拿西人所说的话,就都以为美。
  • New International Version - When Phinehas the priest and the leaders of the community—the heads of the clans of the Israelites—heard what Reuben, Gad and Manasseh had to say, they were pleased.
  • New International Reader's Version - Phinehas the priest heard what the tribes of Reuben, Gad and Manasseh had to say. The leaders of the family groups of the community of Israel heard it too. All of them were pleased with what they heard.
  • English Standard Version - When Phinehas the priest and the chiefs of the congregation, the heads of the families of Israel who were with him, heard the words that the people of Reuben and the people of Gad and the people of Manasseh spoke, it was good in their eyes.
  • New Living Translation - When Phinehas the priest and the leaders of the community—the heads of the clans of Israel—heard this from the tribes of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh, they were satisfied.
  • The Message - Phinehas the priest, all the heads of the congregation, and the heads of the military divisions of Israel who were also with him heard what the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh had to say. They were satisfied.
  • Christian Standard Bible - When the priest Phinehas and the community leaders, the heads of Israel’s clans who were with him, heard what the descendants of Reuben, Gad, and Manasseh had to say, they were pleased.
  • New American Standard Bible - So when Phinehas the priest and the leaders of the congregation, that is, the heads of the families of Israel who were with him, heard the words which the sons of Reuben, the sons of Gad, and the sons of Manasseh spoke, it pleased them.
  • New King James Version - Now when Phinehas the priest and the rulers of the congregation, the heads of the divisions of Israel who were with him, heard the words that the children of Reuben, the children of Gad, and the children of Manasseh spoke, it pleased them.
  • Amplified Bible - So when Phinehas the priest and the leaders of the congregation and heads of the families of Israel who were with him, heard the words which the sons of Reuben and the sons of Gad and the sons of Manasseh spoke, it pleased them.
  • American Standard Version - And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation, even the heads of the thousands of Israel that were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them well.
  • King James Version - And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation and heads of the thousands of Israel which were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them.
  • New English Translation - When Phinehas the priest and the community leaders and clan leaders who accompanied him heard the defense of the Reubenites, Gadites, and the Manassehites, they were satisfied.
  • World English Bible - When Phinehas the priest, and the princes of the congregation, even the heads of the thousands of Israel that were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spoke, it pleased them well.
  • 新標點和合本 - 祭司非尼哈與會中的首領,就是與他同來以色列軍中的統領,聽見呂便人、迦得人、瑪拿西人所說的話,就都以為美。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非尼哈祭司與會眾中的領袖,就是與他同來那些以色列族系的領袖,聽見呂便人、迦得人、瑪拿西人所說的話,就都看為美。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非尼哈祭司與會眾中的領袖,就是與他同來那些以色列族系的領袖,聽見呂便人、迦得人、瑪拿西人所說的話,就都看為美。
  • 當代譯本 - 祭司非尼哈和以色列會眾的族長聽了他們的解釋,都很滿意。
  • 環球聖經譯本 - 非尼哈祭司和群體的眾領袖,以及與祭司同來的以色列各宗族的首領,聽了呂便的子孫、迦得的子孫和瑪拿西的子孫的辯解,都很滿意。
  • 聖經新譯本 - 非尼哈祭司和會眾的領袖,以及與祭司同來的以色列的統領,聽了流本人、迦得人和瑪拿西人說的話,都很滿意。
  • 呂振中譯本 - 祭司 非尼哈 和會眾的首領、跟 以色列 族系中的領袖、就是和他一同 來 的、聽見了 如便 人、 迦得 人、和 瑪拿西 人所說的話,都很滿意。
  • 中文標準譯本 - 祭司非尼哈和會眾的領袖們,就是與他同去的以色列千軍的首領,聽見魯本子孫、迦得子孫和瑪拿西子孫所說的話,這在他們眼中看為好。
  • 現代標點和合本 - 祭司非尼哈與會中的首領,就是與他同來以色列軍中的統領,聽見魯本人、迦得人、瑪拿西人所說的話,就都以為美。
  • 文理和合譯本 - 祭司非尼哈、及所偕會眾之牧伯、即以色列億兆之族長、聞流便 迦得 瑪拿西人之言則悅、
  • 文理委辦譯本 - 祭司非尼哈、與牧伯及以色列億兆族長、聞流便伽得、馬拿西族之言、則悅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司 非尼哈 與同來之會中牧伯、及率 以色列 軍旅之族長、聞 流便 人 迦得 人及 瑪拿西 半支派 人所言、皆以為善、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando escucharon lo que los rubenitas, los gaditas y la media tribu de Manasés tenían que decir, Finés el sacerdote y los jefes de clanes y de la comunidad quedaron satisfechos.
  • 현대인의 성경 - 제사장 비느하스와 그와 함께 간 이스라엘 각 지파의 대표들이 르우벤 지파와 갓 지파와 므낫세 동쪽 반 지파의 말을 듣고 좋게 생각하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда священник Пинехас и вожди общины – главы израильских кланов – услышали, что сказали рувимиты, гадиты и половина рода Манассии, они были удовлетворены.
  • Восточный перевод - Когда священнослужитель Пинхас и вожди народа, главы исраильских кланов, услышали, что сказали рувимиты, гадиты и половина рода Манассы, они были удовлетворены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда священнослужитель Пинхас и вожди народа, главы исраильских кланов, услышали, что сказали рувимиты, гадиты и половина рода Манассы, они были удовлетворены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда священнослужитель Пинхас и вожди народа, главы исроильских кланов, услышали, что сказали рувимиты, гадиты и половина рода Манассы, они были удовлетворены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque le prêtre Phinéas, les responsables et les chefs des familles d’Israël eurent entendu les explications des hommes de Ruben, de Gad et de Manassé, ils furent satisfaits.
  • リビングバイブル - 祭司ピネハスと随員は、ルベン、ガド、マナセの各部族から事情を聞いて、安堵しました。
  • Nova Versão Internacional - Quando o sacerdote Fineias e os líderes da comunidade, os chefes dos clãs dos israelitas, ouviram o que os homens de Rúben, de Gade e de Manassés disseram, deram-se por satisfeitos.
  • Hoffnung für alle - Als der Priester Pinhas und die Sippenoberhäupter, die als Leiter der israelitischen Gemeinde nach Gilead gekommen waren, hörten, was die Männer von Ruben, Gad und dem halben Stamm Manasse vorbrachten, waren sie beruhigt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy Tế lễ Phi-nê-a và các nhà lãnh đạo Ít-ra-ên rất hài lòng khi nghe xong lời giải thích của người Ru-bên, Gát và Ma-na-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อปุโรหิตฟีเนหัสและผู้นำทั้งปวงของชุมชนซึ่งเป็นหัวหน้าตระกูลต่างๆ ของชนอิสราเอลได้ยินคำกล่าวจากเผ่ารูเบน กาด และมนัสเสห์เช่นนี้ก็พอใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​ฟีเนหัส​ปุโรหิต​กับ​บรรดา​หัวหน้า​มวลชน และ​บรรดา​หัวหน้า​ตระกูล​ของ​อิสราเอล​ที่​อยู่​ที่​นั่น​ได้ยิน​สิ่ง​ที่​ชาว​รูเบน ชาว​กาด และ​ชาว​มนัสเสห์​พูด พวก​เขา​จึง​เห็น​ดี​ด้วย
  • Thai KJV - เมื่อฟีเนหัสปุโรหิตและประมุขของชุมนุมชน และหัวหน้าคนอิสราเอลที่นับเป็นพันๆที่อยู่ด้วยกันนั้นได้ยินถ้อยคำที่คนรูเบน คนกาด และคนมนัสเสห์กล่าว ก็รู้สึกเป็นที่พอใจมาก
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมื่อ​นักบวช​ฟีเนหัส และ​พวก​ผู้นำ​ชุมชน คือ​พวก​หัวหน้า​ตระกูล​ต่างๆ​ของ​อิสราเอล ที่​อยู่​กับเขา ได้​ฟัง​คำพูด​ที่​ชาว​รูเบน ชาว​กาด และ​มนัสเสห์​พูด​แล้ว ก็​รู้สึก​พอใจ​มาก
  • onav - فَلَمَّا سَمِعَ فِينْحَاسُ الْكَاهِنُ وَقَادَةُ جَمَاعَةِ إِسْرَائِيلَ الْمُرَافِقِينَ لَهُ مَا أَجَابَ بِهِ أَبْنَاءُ سِبْطَيْ رَأُوبَيْنَ وَجَادٍ وَأَبْنَاءُ نِصْفِ سِبْطِ مَنَسَّى، حَظِيَ ذَلِكَ بِرِضَاهُمْ.
交叉引用
  • 创世记 28:8 - 以扫就看出,父亲以撒厌恶迦南女子。
  • 箴言 15:1 - 柔和的回答消除怒火, 刺痛人的话触发怒气。
  • 使徒行传 11:18 - 大家听了这些话,无言以对,就把荣耀归给 神,说:“这样看来, 神也赐恩给外族人,使他们悔改得生命。”
  • 撒母耳记上 29:6 - 亚吉把大卫叫来,对他说:“我指著永活的耶和华起誓,你是个正直的人,我很欢喜你随我在军中出入,因为从你来到我这里的那一天直到今日,我未曾发现你有甚么过错,可是众首领不喜欢你。
  • 历代志下 30:4 - 王与全体会众都认为这个计划很好,
  • 撒母耳记上 25:32 - 大卫对雅碧该说:“耶和华 以色列的 神配受称颂!他今天差派你来迎接我!
  • 撒母耳记上 25:33 - 你的智慧应受称赞!你应受称赞,因为你今天阻止我杀人流血,不让我动手为自己报仇。
  • 以斯帖记 1:21 - 王和众官员都赞同米慕甘的建议,王就照著这建议去行。
  • 士师记 8:3 - 神已经把米甸人的首领俄立和西伊伯交在你们的手里了;我能做了的事,那里比得上你们所做的呢?”基甸说了这话,他们对他的怒气才消了。
  • 约书亚记 22:33 - 以色列人对他们的报告都很满意,就称颂 神,不再说要上去讨伐吕便的子孙和迦得的子孙,毁灭他们所住的地方了。
逐节对照交叉引用