Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:6 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - So Joshua blessed them, and sent them away; and they went unto their tents.
  • 新标点和合本 - 于是约书亚为他们祝福,打发他们去,他们就回自己的帐棚去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是约书亚为他们祝福,送他们回去,他们就回到自己的帐棚去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是约书亚为他们祝福,送他们回去,他们就回到自己的帐棚去了。
  • 当代译本 - 于是,约书亚为他们祝福,送他们回去,他们就各自返回家园去了。
  • 圣经新译本 - 于是约书亚给他们祝福,打发他们回去,他们就回自己的家里去了。
  • 中文标准译本 - 然后约书亚祝福他们,让他们回去,他们就回自己的帐篷去了。
  • 现代标点和合本 - 于是约书亚为他们祝福,打发他们去。他们就回自己的帐篷去了。
  • 和合本(拼音版) - 于是约书亚为他们祝福,打发他们去,他们就回自己的帐棚去了。
  • New International Version - Then Joshua blessed them and sent them away, and they went to their homes.
  • New International Reader's Version - Joshua gave the eastern tribes his blessing. Then he sent them home. So they went.
  • English Standard Version - So Joshua blessed them and sent them away, and they went to their tents.
  • New Living Translation - So Joshua blessed them and sent them away, and they went home.
  • The Message - Then Joshua blessed them and sent them on their way. They went home. (To the half-tribe of Manasseh, Moses had assigned a share in Bashan. To the other half, Joshua assigned land with their brothers west of the Jordan.)
  • Christian Standard Bible - Joshua blessed them and sent them on their way, and they went to their homes.
  • New American Standard Bible - So Joshua blessed them and sent them away, and they went to their tents.
  • New King James Version - So Joshua blessed them and sent them away, and they went to their tents.
  • Amplified Bible - So Joshua blessed them and sent them away, and they went to their tents.
  • King James Version - So Joshua blessed them, and sent them away: and they went unto their tents.
  • New English Translation - Joshua rewarded them and sent them on their way; they returned to their homes.
  • World English Bible - So Joshua blessed them, and sent them away; and they went to their tents.
  • 新標點和合本 - 於是約書亞為他們祝福,打發他們去,他們就回自己的帳棚去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是約書亞為他們祝福,送他們回去,他們就回到自己的帳棚去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是約書亞為他們祝福,送他們回去,他們就回到自己的帳棚去了。
  • 當代譯本 - 於是,約書亞為他們祝福,送他們回去,他們就各自返回家園去了。
  • 聖經新譯本 - 於是約書亞給他們祝福,打發他們回去,他們就回自己的家裡去了。
  • 呂振中譯本 - 於是 約書亞 給他們祝福,打發他們走,他們就 回 家去了。
  • 中文標準譯本 - 然後約書亞祝福他們,讓他們回去,他們就回自己的帳篷去了。
  • 現代標點和合本 - 於是約書亞為他們祝福,打發他們去。他們就回自己的帳篷去了。
  • 文理和合譯本 - 於是約書亞為之祝嘏、而遣之往、遂歸其幕、○
  • 文理委辦譯本 - 約書亞爰為祝嘏而遣之去、遂歸其幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 約書亞 為之祝福而遣之去、遂歸其家、
  • Nueva Versión Internacional - Dicho esto, Josué les dio su bendición y los envió a sus hogares.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 여호수아가 그들을 축복하고 돌려보내자 그들은 자기들 땅으로 돌아갔다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус благословил их и отпустил, и они вернулись в свои шатры.
  • Восточный перевод - Иешуа благословил и отпустил их, и они вернулись в свои шатры.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа благословил и отпустил их, и они вернулись в свои шатры.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа благословил и отпустил их, и они вернулись в свои шатры.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Josué les bénit et les renvoya, et ils rentrèrent chez eux.
  • リビングバイブル - ヨシュアは彼らを祝福し、各自の領地へ帰らせました。
  • Nova Versão Internacional - Então Josué os abençoou e os despediu, e eles foram para casa.
  • Hoffnung für alle - Dann segnete Josua die Männer, und sie machten sich auf den Heimweg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Giô-suê chúc phước lành cho họ, và tiễn họ về trại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวาจึงอวยพรพวกเขาและส่งกลับไปยังดินแดนของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โยชูวา​ก็​อวยพร​พวก​เขา​และ​ให้​กลับ​บ้าน​ไป พวก​เขา​จึง​กลับ​ไป​ยัง​กระโจม​ของ​ตน
交叉引用
  • Genesis 14:19 - And he blessed him, and said, Blessed be Abram of God Most High, possessor of heaven and earth:
  • Luke 2:34 - and Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the falling and the rising of many in Israel; and for a sign which is spoken against;
  • 1 Samuel 2:20 - And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, Jehovah give thee seed of this woman for the petition which was asked of Jehovah. And they went unto their own home.
  • Joshua 22:7 - Now to the one half-tribe of Manasseh Moses had given inheritance in Bashan; but unto the other half gave Joshua among their brethren beyond the Jordan westward. Moreover when Joshua sent them away unto their tents, he blessed them,
  • Joshua 22:8 - and spake unto them, saying, Return with much wealth unto your tents, and with very much cattle, with silver, and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your enemies with your brethren.
  • Genesis 47:10 - And Jacob blessed Pharaoh, and went out from the presence of Pharaoh.
  • Hebrews 7:6 - but he whose genealogy is not counted from them hath taken tithes of Abraham, and hath blessed him that hath the promises.
  • Hebrews 7:7 - But without any dispute the less is blessed of the better.
  • 2 Samuel 6:20 - Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to-day, who uncovered himself to-day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself!
  • 2 Chronicles 30:18 - For a multitude of the people, even many of Ephraim and Manasseh, Issachar and Zebulun, had not cleansed themselves, yet did they eat the passover otherwise than it is written. For Hezekiah had prayed for them, saying, The good Jehovah pardon every one
  • Genesis 47:7 - And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.
  • Luke 24:50 - And he led them out until they were over against Bethany: and he lifted up his hands, and blessed them.
  • Exodus 39:43 - And Moses saw all the work, and, behold, they had done it; as Jehovah had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.
  • 2 Samuel 6:18 - And when David had made an end of offering the burnt-offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Jehovah of hosts.
  • Joshua 14:13 - And Joshua blessed him; and he gave Hebron unto Caleb the son of Jephunneh for an inheritance.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - So Joshua blessed them, and sent them away; and they went unto their tents.
  • 新标点和合本 - 于是约书亚为他们祝福,打发他们去,他们就回自己的帐棚去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是约书亚为他们祝福,送他们回去,他们就回到自己的帐棚去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是约书亚为他们祝福,送他们回去,他们就回到自己的帐棚去了。
  • 当代译本 - 于是,约书亚为他们祝福,送他们回去,他们就各自返回家园去了。
  • 圣经新译本 - 于是约书亚给他们祝福,打发他们回去,他们就回自己的家里去了。
  • 中文标准译本 - 然后约书亚祝福他们,让他们回去,他们就回自己的帐篷去了。
  • 现代标点和合本 - 于是约书亚为他们祝福,打发他们去。他们就回自己的帐篷去了。
  • 和合本(拼音版) - 于是约书亚为他们祝福,打发他们去,他们就回自己的帐棚去了。
  • New International Version - Then Joshua blessed them and sent them away, and they went to their homes.
  • New International Reader's Version - Joshua gave the eastern tribes his blessing. Then he sent them home. So they went.
  • English Standard Version - So Joshua blessed them and sent them away, and they went to their tents.
  • New Living Translation - So Joshua blessed them and sent them away, and they went home.
  • The Message - Then Joshua blessed them and sent them on their way. They went home. (To the half-tribe of Manasseh, Moses had assigned a share in Bashan. To the other half, Joshua assigned land with their brothers west of the Jordan.)
  • Christian Standard Bible - Joshua blessed them and sent them on their way, and they went to their homes.
  • New American Standard Bible - So Joshua blessed them and sent them away, and they went to their tents.
  • New King James Version - So Joshua blessed them and sent them away, and they went to their tents.
  • Amplified Bible - So Joshua blessed them and sent them away, and they went to their tents.
  • King James Version - So Joshua blessed them, and sent them away: and they went unto their tents.
  • New English Translation - Joshua rewarded them and sent them on their way; they returned to their homes.
  • World English Bible - So Joshua blessed them, and sent them away; and they went to their tents.
  • 新標點和合本 - 於是約書亞為他們祝福,打發他們去,他們就回自己的帳棚去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是約書亞為他們祝福,送他們回去,他們就回到自己的帳棚去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是約書亞為他們祝福,送他們回去,他們就回到自己的帳棚去了。
  • 當代譯本 - 於是,約書亞為他們祝福,送他們回去,他們就各自返回家園去了。
  • 聖經新譯本 - 於是約書亞給他們祝福,打發他們回去,他們就回自己的家裡去了。
  • 呂振中譯本 - 於是 約書亞 給他們祝福,打發他們走,他們就 回 家去了。
  • 中文標準譯本 - 然後約書亞祝福他們,讓他們回去,他們就回自己的帳篷去了。
  • 現代標點和合本 - 於是約書亞為他們祝福,打發他們去。他們就回自己的帳篷去了。
  • 文理和合譯本 - 於是約書亞為之祝嘏、而遣之往、遂歸其幕、○
  • 文理委辦譯本 - 約書亞爰為祝嘏而遣之去、遂歸其幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 約書亞 為之祝福而遣之去、遂歸其家、
  • Nueva Versión Internacional - Dicho esto, Josué les dio su bendición y los envió a sus hogares.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 여호수아가 그들을 축복하고 돌려보내자 그들은 자기들 땅으로 돌아갔다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус благословил их и отпустил, и они вернулись в свои шатры.
  • Восточный перевод - Иешуа благословил и отпустил их, и они вернулись в свои шатры.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа благословил и отпустил их, и они вернулись в свои шатры.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа благословил и отпустил их, и они вернулись в свои шатры.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Josué les bénit et les renvoya, et ils rentrèrent chez eux.
  • リビングバイブル - ヨシュアは彼らを祝福し、各自の領地へ帰らせました。
  • Nova Versão Internacional - Então Josué os abençoou e os despediu, e eles foram para casa.
  • Hoffnung für alle - Dann segnete Josua die Männer, und sie machten sich auf den Heimweg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Giô-suê chúc phước lành cho họ, và tiễn họ về trại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวาจึงอวยพรพวกเขาและส่งกลับไปยังดินแดนของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โยชูวา​ก็​อวยพร​พวก​เขา​และ​ให้​กลับ​บ้าน​ไป พวก​เขา​จึง​กลับ​ไป​ยัง​กระโจม​ของ​ตน
  • Genesis 14:19 - And he blessed him, and said, Blessed be Abram of God Most High, possessor of heaven and earth:
  • Luke 2:34 - and Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the falling and the rising of many in Israel; and for a sign which is spoken against;
  • 1 Samuel 2:20 - And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, Jehovah give thee seed of this woman for the petition which was asked of Jehovah. And they went unto their own home.
  • Joshua 22:7 - Now to the one half-tribe of Manasseh Moses had given inheritance in Bashan; but unto the other half gave Joshua among their brethren beyond the Jordan westward. Moreover when Joshua sent them away unto their tents, he blessed them,
  • Joshua 22:8 - and spake unto them, saying, Return with much wealth unto your tents, and with very much cattle, with silver, and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your enemies with your brethren.
  • Genesis 47:10 - And Jacob blessed Pharaoh, and went out from the presence of Pharaoh.
  • Hebrews 7:6 - but he whose genealogy is not counted from them hath taken tithes of Abraham, and hath blessed him that hath the promises.
  • Hebrews 7:7 - But without any dispute the less is blessed of the better.
  • 2 Samuel 6:20 - Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to-day, who uncovered himself to-day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself!
  • 2 Chronicles 30:18 - For a multitude of the people, even many of Ephraim and Manasseh, Issachar and Zebulun, had not cleansed themselves, yet did they eat the passover otherwise than it is written. For Hezekiah had prayed for them, saying, The good Jehovah pardon every one
  • Genesis 47:7 - And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.
  • Luke 24:50 - And he led them out until they were over against Bethany: and he lifted up his hands, and blessed them.
  • Exodus 39:43 - And Moses saw all the work, and, behold, they had done it; as Jehovah had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.
  • 2 Samuel 6:18 - And when David had made an end of offering the burnt-offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Jehovah of hosts.
  • Joshua 14:13 - And Joshua blessed him; and he gave Hebron unto Caleb the son of Jephunneh for an inheritance.
圣经
资源
计划
奉献