逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ท่านต้องผูกพันกับพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านอย่างที่ทำมาจนถึงทุกวันนี้
- 新标点和合本 - 只要照着你们到今日所行的,专靠耶和华你们的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 只要紧紧跟随耶和华—你们的上帝,就像你们直到今日所做的。
- 和合本2010(神版-简体) - 只要紧紧跟随耶和华—你们的 神,就像你们直到今日所做的。
- 当代译本 - 你们要一如既往地倚靠你们的上帝耶和华,
- 圣经新译本 - 只要照着你们一直以来所行的,紧紧倚靠耶和华你们的 神。
- 中文标准译本 - 只要紧紧跟随耶和华你们的神,正如你们至今所行的。
- 现代标点和合本 - 只要照着你们到今日所行的,专靠耶和华你们的神。
- 和合本(拼音版) - 只要照着你们到今日所行的,专靠耶和华你们的上帝。
- New International Version - But you are to hold fast to the Lord your God, as you have until now.
- New International Reader's Version - You must remain true to the Lord your God, just as you have done until now.
- English Standard Version - but you shall cling to the Lord your God just as you have done to this day.
- New Living Translation - Rather, cling tightly to the Lord your God as you have done until now.
- Christian Standard Bible - Instead, be loyal to the Lord your God, as you have been to this day.
- New American Standard Bible - But you are to cling to the Lord your God, as you have done to this day.
- New King James Version - but you shall hold fast to the Lord your God, as you have done to this day.
- Amplified Bible - But you are to cling to the Lord your God, just as you have done to this day.
- American Standard Version - but cleave unto Jehovah your God, as ye have done unto this day.
- King James Version - But cleave unto the Lord your God, as ye have done unto this day.
- New English Translation - But you must be loyal to the Lord your God, as you have been to this very day.
- World English Bible - but hold fast to Yahweh your God, as you have done to this day.
- 新標點和合本 - 只要照着你們到今日所行的,專靠耶和華-你們的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 只要緊緊跟隨耶和華-你們的上帝,就像你們直到今日所做的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 只要緊緊跟隨耶和華—你們的 神,就像你們直到今日所做的。
- 當代譯本 - 你們要一如既往地倚靠你們的上帝耶和華,
- 聖經新譯本 - 只要照著你們一直以來所行的,緊緊倚靠耶和華你們的 神。
- 呂振中譯本 - 只要緊依附着永恆主你們的上帝,照你們到今日所行的。
- 中文標準譯本 - 只要緊緊跟隨耶和華你們的神,正如你們至今所行的。
- 現代標點和合本 - 只要照著你們到今日所行的,專靠耶和華你們的神。
- 文理和合譯本 - 惟親近爾上帝耶和華、如素所為、
- 文理委辦譯本 - 恆從爾上帝耶和華、如爾所行自昔迄今。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟親慕主爾之天主、 或作恆從主爾之天主 如爾至今所行者、
- Nueva Versión Internacional - Permanezcan fieles al Señor su Dios, como lo han hecho hasta ahora.
- 현대인의 성경 - 지금까지 해 온 대로 여러분은 여러분의 하나님 여호와만 따르고 섬겨야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Крепко держитесь Господа, вашего Бога, как вы делали до сегодняшнего дня.
- Восточный перевод - Крепко держитесь Вечного, вашего Бога, как вы делали до сегодняшнего дня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Крепко держитесь Вечного, вашего Бога, как вы делали до сегодняшнего дня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Крепко держитесь Вечного, вашего Бога, как вы делали до сегодняшнего дня.
- La Bible du Semeur 2015 - Attachez-vous uniquement à l’Eternel, votre Dieu, comme vous l’avez fait jusqu’à présent.
- リビングバイブル - ただ、今まで同様、主にのみ従いなさい。
- Nova Versão Internacional - Mas apeguem-se somente ao Senhor, o seu Deus, como fizeram até hoje.
- Hoffnung für alle - Haltet dem Herrn, eurem Gott, die Treue, wie ihr es bis heute getan habt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng phải bám chặt lấy Đức Chúa Trời mình, như anh em đã làm từ trước đến nay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงยึดมั่นในพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านเหมือนที่ท่านทำอยู่จนถึงบัดนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ท่านจงผูกพันกับพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านเหมือนกับที่ท่านปฏิบัติมาจนถึงทุกวันนี้
- Thai KJV - แต่ท่านจงติดพันอยู่กับพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านดังที่กระทำอยู่จนทุกวันนี้
交叉引用
- กิจการ 11:23 - เมื่อบารนาบัสมาถึง และเห็นว่าพระเจ้าได้อวยพรคนที่นั่นขนาดไหน เขาก็ดีใจและให้กำลังใจกับคนที่เชื่อในพระเยซูทุกๆคนที่เมืองอันทิโอก และบอกให้รักษาความเชื่อที่มีต่อองค์เจ้าชีวิตอย่างสุดหัวใจ
- เฉลยธรรมบัญญัติ 4:4 - แต่พวกท่านทุกคนที่ยังผูกพันอยู่กับพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน ก็ยังมีชีวิตอยู่จนถึงทุกวันนี้
- เฉลยธรรมบัญญัติ 13:4 - พวกท่านต้องติดตามพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านและเกรงกลัวพระองค์ พวกท่านต้องรักษาบัญญัติต่างๆของพระองค์ไว้และเชื่อฟังพระองค์ รับใช้พระองค์และผูกพันอยู่กับพระองค์
- เฉลยธรรมบัญญัติ 11:22 - ถ้าพวกท่านเชื่อฟังคำสั่งสอนทั้งหมดนี้ที่เราได้สั่งให้ท่านทำอย่างระมัดระวัง คือให้รักพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่าน เดินในทางของพระองค์ และผูกพันอยู่กับพระองค์
- โยชูวา 22:5 - แต่ขอให้ระวังที่จะทำตามคำสั่งและกฎที่โมเสสผู้รับใช้พระยาห์เวห์ได้มอบให้แก่พวกท่านไว้ คือ ให้รักพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่าน ให้เดินตามแนวทางทั้งหลายของพระองค์ ให้เชื่อฟังพวกคำสั่งของพระองค์ ให้ใกล้ชิดกับพระองค์ และให้รับใช้พระองค์ด้วยสุดจิตสุดใจของท่าน”
- เฉลยธรรมบัญญัติ 10:20 - ท่านต้องเกรงกลัวพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน ท่านต้องรับใช้พระองค์เท่านั้น ท่านต้องผูกพันอยู่กับพระองค์และท่านต้องสาบานโดยอ้างชื่อของพระองค์