逐节对照
  • 环球圣经译本 - 我不肯听巴兰的话,结果他反而一再祝福你们。这样,我就拯救你们脱离他的手。
  • 新标点和合本 - 我不肯听巴兰的话,所以他倒为你们连连祝福。这样,我便救你们脱离巴勒的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我不愿听巴兰,所以他反而为你们连连祝福。这样,我救了你们脱离他的手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我不愿听巴兰,所以他反而为你们连连祝福。这样,我救了你们脱离他的手。
  • 当代译本 - 但我不听巴兰的话,反而使他为你们连连祝福。这样,我从巴勒手中救了你们。
  • 圣经新译本 - 我不肯听巴兰的话,结果他反而一而再祝福你们;这样,我就救了你们脱离他的手。
  • 中文标准译本 - 我不愿垂听巴兰,反而使他再三祝福你们,这样我解救你们脱离了巴勒的手。
  • 现代标点和合本 - 我不肯听巴兰的话,所以他倒为你们连连祝福。这样,我便救你们脱离巴勒的手。
  • 和合本(拼音版) - 我不肯听巴兰的话,所以他倒为你们连连祝福。这样,我便救你们脱离巴勒的手。
  • New International Version - But I would not listen to Balaam, so he blessed you again and again, and I delivered you out of his hand.
  • New International Reader's Version - But I would not listen to Balaam’s curses. So he blessed you again and again. And I saved you from his power.
  • English Standard Version - but I would not listen to Balaam. Indeed, he blessed you. So I delivered you out of his hand.
  • New Living Translation - but I would not listen to him. Instead, I made Balaam bless you, and so I rescued you from Balak.
  • Christian Standard Bible - but I would not listen to Balaam. Instead, he repeatedly blessed you, and I rescued you from him.
  • New American Standard Bible - But I was not willing to listen to Balaam. So he had to bless you, and I saved you from his hand.
  • New King James Version - But I would not listen to Balaam; therefore he continued to bless you. So I delivered you out of his hand.
  • Amplified Bible - But I would not listen to Balaam. Therefore he had to bless you, so I saved you from Balak’s hand.
  • American Standard Version - but I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.
  • King James Version - But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.
  • New English Translation - I refused to respond to Balaam; he kept prophesying good things about you, and I rescued you from his power.
  • World English Bible - but I would not listen to Balaam; therefore he blessed you still. So I delivered you out of his hand.
  • 新標點和合本 - 我不肯聽巴蘭的話,所以他倒為你們連連祝福。這樣,我便救你們脫離巴勒的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我不願聽巴蘭,所以他反而為你們連連祝福。這樣,我救了你們脫離他的手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我不願聽巴蘭,所以他反而為你們連連祝福。這樣,我救了你們脫離他的手。
  • 當代譯本 - 但我不聽巴蘭的話,反而使他為你們連連祝福。這樣,我從巴勒手中救了你們。
  • 環球聖經譯本 - 我不肯聽巴蘭的話,結果他反而一再祝福你們。這樣,我就拯救你們脫離他的手。
  • 聖經新譯本 - 我不肯聽巴蘭的話,結果他反而一而再祝福你們;這樣,我就救了你們脫離他的手。
  • 呂振中譯本 - 我不情願聽 巴蘭 ;他倒連連給你們祝起福來;這樣,我便援救了你們脫離 巴勒 的手。
  • 中文標準譯本 - 我不願垂聽巴蘭,反而使他再三祝福你們,這樣我解救你們脫離了巴勒的手。
  • 現代標點和合本 - 我不肯聽巴蘭的話,所以他倒為你們連連祝福。這樣,我便救你們脫離巴勒的手。
  • 文理和合譯本 - 我不聽之、彼乃祝爾、如是救爾脫於其手、
  • 文理委辦譯本 - 我不許巴蘭咒詛、反使祝福、故爾得脫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我不許 巴蘭 詛、 原文作我不欲聽巴蘭 反使之為爾祝福、救爾脫於其手、
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo no quise escuchar a Balán, por lo cual él los bendijo una y otra vez, y así los salvé a ustedes de su poder.
  • 현대인의 성경 - 내가 발람의 말을 들으려고 하지 않았기 때문에 그가 오히려 너희에게 축복하였고 나는 너희를 발락의 손에서 구출하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но Мне не было угодно послушать Валаама, и он благословлял вас снова и снова, и Я избавил вас от его рук.
  • Восточный перевод - Но Мне не было угодно послушать Валаама, и он благословлял вас снова и снова, и Я избавил вас от его рук.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Мне не было угодно послушать Валаама, и он благословлял вас снова и снова, и Я избавил вас от его рук.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Мне не было угодно послушать Валаама, и он благословлял вас снова и снова, и Я избавил вас от его рук.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais j’ai refusé d’écouter Balaam, qui a dû, au contraire, vous bénir, et je vous ai délivrés de lui.
  • リビングバイブル - わたしはバラムの願いなどに聞く耳を持たず、かえってあなたがたを祝福させた。こうしてイスラエルはバラクの陰謀から救われたのだ。
  • Nova Versão Internacional - Mas eu não quis ouvir Balaão, de modo que ele os abençoou vez após vez, e eu os livrei das mãos dele.
  • Hoffnung für alle - Aber ich wollte nicht auf Bileam hören, darum musste er euch segnen, und ich bewahrte euch vor den Moabitern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta không nghe lời Ba-la-am, nên người ấy phải chúc phước lành cho Ít-ra-ên, như vậy thì Ta cứu các ngươi khỏi tay Ba-lác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราไม่ฟังบาลาอัม ดังนั้นเขาจึงอวยพรเจ้าครั้งแล้วครั้งเล่า และเรากอบกู้เจ้าจากเงื้อมมือของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​ไม่​ฟัง​บาลาอัม เขา​จึง​อวยพร​พวก​เจ้า ฉะนั้น​เรา​จึง​ช่วย​พวก​เจ้า​ให้​หลุด​พ้น​จาก​มือ​ของ​เขา
  • Thai KJV - แต่เราไม่ฟังบาลาอัม เพราะฉะนั้นเขาจึงอวยพรเจ้าทั้งหลายเรื่อยไป ดังนั้นเราจึงช่วยเจ้าให้พ้นมือของเขา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​เรา​ไม่​ฟัง​บาลาอัม ดังนั้น​เขา​จึง​ได้​อวยพร​พวกเจ้า​ครั้งแล้ว​ครั้งเล่า เรา​ได้​ช่วยเหลือ​พวกเจ้า​ให้​รอดพ้น​จาก​อำนาจ​ของเขา
  • onav - فَلَمْ أُرِدْ أَنْ أَسْتَجِيبَ لِبَلْعَامَ، فَبَارَكَكُمْ بَرَكَةً بَعْدَ بَرَكَةٍ، وَأَنْقَذْتُكُمْ مِنْ يَدِهِ.
交叉引用
  • 民数记 24:5 - ‘雅各啊,你那些帐篷多么佳美; 以色列啊,你的住处多么美好!
  • 民数记 24:6 - 像连绵的棕枣林, 如河边的园子, 似耶和华栽种的沉香树, 又像水旁的雪松。
  • 民数记 24:7 - 有水要从他的两个桶里流出来, 他的种子在多水之处; 他的王要超过亚甲, 他的王国必被高举。
  • 民数记 24:8 - 是 神领他出埃及, 他犹如有野牛的两角; 他要吞吃敌国, 啃碎他们的骨头, 折断他们的箭。
  • 民数记 24:9 - 他蹲伏躺下,好像公狮,又像母狮, 谁会惹他起来? 给你祝福的,愿他蒙福; 诅咒你的,愿他受诅咒。’”
  • 民数记 24:10 - 巴勒对巴兰发火,就猛力击掌;巴勒对巴兰说:“我请你来诅咒我的仇敌,你竟然给他们祝福这三次!
  • 民数记 22:11 - ‘你知道吗?那从埃及出来的民族,把可见的地方都遮盖了!现在请你来,为我诅咒他们,说不定我就能够战胜他们,把他们赶走。’”
  • 民数记 22:12 - 神对巴兰说:“你不可与他们同去,也不可诅咒那民,因为他们是蒙福的。”
  • 民数记 22:35 - 耶和华的使者对巴兰说:“你与这些人一起去吧,但是你只许说我吩咐你说的话。”于是巴兰与巴勒的官员一起去了。
  • 民数记 23:3 - 巴兰对巴勒说:“你要站在你的燔祭旁边,我要往前去,说不定耶和华会向我显现;无论他指示我甚么,我都会告诉你。”于是巴兰独自去了。
  • 民数记 23:4 - 神向巴兰显现;巴兰对 神说:“我预备了七座祭坛,在每座祭坛上献了一头公牛和一只公绵羊。”
  • 民数记 23:5 - 耶和华把话放在巴兰口里,然后说:“你要回到巴勒那里去,要这样说。”
  • 民数记 23:6 - 巴兰就回到巴勒那里,看到他和摩押所有的官员都站在他的燔祭旁边。
  • 民数记 23:7 - 巴兰就吟诗说: “摩押王巴勒领我出亚兰, 领我出东方的群山, 说:‘来吧,为我诅咒雅各, 来吧,咒骂以色列。’
  • 民数记 23:8 - 神没有诅咒的,我怎能诅咒? 耶和华没有咒骂的,我怎能咒骂?
  • 民数记 23:9 - 从石山之巅我观看他们, 从山岭上我眺望他们; 这是安居独处之民, 万国中无与伦比。
  • 民数记 23:10 - 谁能数雅各的灰尘? 或算以色列的尘雾? 愿我死如正直人的死, 愿我的终局像他的一样。”
  • 民数记 23:11 - 巴勒对巴兰说:“你怎么对我做出这样的事呢?我领你来诅咒我的仇敌,你竟然给他们祝福!”
  • 民数记 23:12 - 巴兰回答说:“耶和华放在我口里的话,我要忠实地说!”
  • 以赛亚书 54:17 - 所有造来攻击你的武器, 都不会成功; 所有开口指控你的人, 你都能够证明他有罪。 这是耶和华仆人们的产业, 他们的义从我而得。” 耶和华这样宣告。
  • 申命记 23:5 - 但耶和华你的 神不愿听从巴兰,耶和华你的 神使那诅咒变为祝福,因为耶和华你的 神爱你。
  • 民数记 23:15 - 巴兰对巴勒说:“你要在这里站在你的燔祭旁边,我会到那边等耶和华向我显现。”
  • 民数记 23:16 - 耶和华向巴兰显现,把话放在他口里,然后说:“你要回到巴勒那里去,要这样这样说。”
  • 民数记 23:17 - 巴兰就回到巴勒那里,看到他站在他的燔祭旁边,摩押的官员也和他在一起。巴勒对巴兰说:“耶和华说了甚么话呢?”
  • 民数记 23:18 - 巴兰吟诗说: “巴勒啊,要起来听! 西拨的儿子啊,向我张开耳朵!
  • 民数记 23:19 - 神不是人,决不食言; 不是世人,绝不反悔。 他说了,怎会不做? 讲了,怎会不实现?
  • 民数记 23:20 - 祝福,是我收到的命令!  神已赐福,我不能撤回。
  • 民数记 23:21 - 在雅各中看不到祸害, 在以色列中见不到困苦; 耶和华他们的 神与他们同在, 有君王欢呼的声音在他们当中。
  • 民数记 23:22 - 是 神领他们出埃及, 他犹如有野牛的两角。
  • 民数记 23:23 - 在雅各中没有咒语, 在以色列中没有占卜; 现在这时候,雅各和以色列自会被告知 ‘ 神做了甚么!’
  • 民数记 23:24 - 这民族啊,起来有如母狮, 挺身好像公狮! 不吃下猎物,不喝被杀者的血,决不卧下。”
  • 民数记 23:25 - 巴勒对巴兰说:“你如果一点都不诅咒他们,也一点都不要祝福他们啊!”
  • 民数记 23:26 - 巴兰回答巴勒说:“我不是告诉过你说‘耶和华吩咐的一切,我都会遵行’吗?”
  • 民数记 22:18 - 巴兰回答巴勒的臣仆说:“就算巴勒把他满屋的金银都给我,我也不能违背耶和华我 神的命令做任何大事小事。
  • 民数记 22:19 - 现在,请你们今夜也住在这里,等我得知耶和华还要对我说甚么。”
  • 民数记 22:20 - 当夜, 神来到巴兰那里,对他说:“如果这些人来请你,你就起程与他们一起去吧!但是你只许做我吩咐你的事。”
逐节对照交叉引用