Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:23 WEB
逐节对照
  • World English Bible - “Now therefore put away the foreign gods which are among you, and incline your heart to Yahweh, the God of Israel.”
  • 新标点和合本 - 约书亚说:“你们现在要除掉你们中间的外邦神,专心归向耶和华以色列的 神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “现在,你们要除掉你们中间外邦的神明,专心归向耶和华—以色列的上帝。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “现在,你们要除掉你们中间外邦的神明,专心归向耶和华—以色列的 神。”
  • 当代译本 - 约书亚说:“这样,你们现在就要弃绝你们中间的外族神明,专心归向以色列的上帝耶和华。”
  • 圣经新译本 - 约书亚说:“现在你们要除掉在你们中间外族人的神,一心归向耶和华以色列的 神。”
  • 中文标准译本 - 约书亚说:“那么现在,你们要除掉你们当中的外邦神明,一心归向耶和华以色列的神。”
  • 现代标点和合本 - 约书亚说:“你们现在要除掉你们中间的外邦神,专心归向耶和华以色列的神。”
  • 和合本(拼音版) - 约书亚说:“你们现在要除掉你们中间的外邦神,专心归向耶和华以色列的上帝。”
  • New International Version - “Now then,” said Joshua, “throw away the foreign gods that are among you and yield your hearts to the Lord, the God of Israel.”
  • New International Reader's Version - “Now then,” said Joshua, “throw away the statues of the gods that are among you. People from other lands serve those gods. Give yourselves completely to the Lord. He is the God of Israel.”
  • English Standard Version - He said, “Then put away the foreign gods that are among you, and incline your heart to the Lord, the God of Israel.”
  • New Living Translation - “All right then,” Joshua said, “destroy the idols among you, and turn your hearts to the Lord, the God of Israel.”
  • The Message - Joshua said, “Now get rid of all the foreign gods you have with you. Say an unqualified Yes to God, the God of Israel.”
  • Christian Standard Bible - “Then get rid of the foreign gods that are among you and turn your hearts to the Lord, the God of Israel.”
  • New American Standard Bible - “Now then, do away with the foreign gods which are in your midst, and incline your hearts to the Lord, the God of Israel.”
  • New King James Version - “Now therefore,” he said, “put away the foreign gods which are among you, and incline your heart to the Lord God of Israel.”
  • Amplified Bible - “Now then, remove the foreign gods which are among you, and incline your hearts toward the Lord, the God of Israel.”
  • American Standard Version - Now therefore put away, said he, the foreign gods which are among you, and incline your heart unto Jehovah, the God of Israel.
  • King James Version - Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto the Lord God of Israel.
  • New English Translation - Joshua said, “Now put aside the foreign gods that are among you and submit to the Lord God of Israel.”
  • 新標點和合本 - 約書亞說:「你們現在要除掉你們中間的外邦神,專心歸向耶和華-以色列的神。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「現在,你們要除掉你們中間外邦的神明,專心歸向耶和華-以色列的上帝。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「現在,你們要除掉你們中間外邦的神明,專心歸向耶和華—以色列的 神。」
  • 當代譯本 - 約書亞說:「這樣,你們現在就要棄絕你們中間的外族神明,專心歸向以色列的上帝耶和華。」
  • 聖經新譯本 - 約書亞說:“現在你們要除掉在你們中間外族人的神,一心歸向耶和華以色列的 神。”
  • 呂振中譯本 - 約書亞 說:那麼『現在你們要除掉你們中間外族人的神,傾心歸向永恆主 以色列 的上帝。』
  • 中文標準譯本 - 約書亞說:「那麼現在,你們要除掉你們當中的外邦神明,一心歸向耶和華以色列的神。」
  • 現代標點和合本 - 約書亞說:「你們現在要除掉你們中間的外邦神,專心歸向耶和華以色列的神。」
  • 文理和合譯本 - 曰、爾中所有異族之神、今當去之、專心歸從以色列之上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 曰汝中所有他人之上帝、今當去之、誠心相從以色列族上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、爾中所有異邦之神、今當除之、一心歸向主 以色列 之天主、
  • Nueva Versión Internacional - Josué replicó: —Desháganse de los dioses ajenos que todavía conservan. ¡Vuélvanse de todo corazón al Señor, Dios de Israel!
  • 현대인의 성경 - “좋습니다. 그렇다면 여러분이 가지고 있는 우상을 모조리 부숴 버리고 이스라엘의 하나님 여호와께 여러분의 충성을 다짐하십시오.”
  • Новый Русский Перевод - – Тогда, – сказал Иисус, – отриньте чужих богов, которые у вас есть, и обратите свои сердца к Господу, Богу Израиля.
  • Восточный перевод - – Тогда, – сказал Иешуа, – отриньте чужих богов, которые у вас есть, и обратите свои сердца к Вечному, Богу Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Тогда, – сказал Иешуа, – отриньте чужих богов, которые у вас есть, и обратите свои сердца к Вечному, Богу Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Тогда, – сказал Иешуа, – отриньте чужих богов, которые у вас есть, и обратите свои сердца к Вечному, Богу Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Dans ce cas, dit Josué, débarrassez-vous des dieux étrangers qui se trouvent encore au milieu de vous et tournez-vous de tout votre cœur vers l’Eternel, le Dieu d’Israël.
  • リビングバイブル - 「よろしい。では、今あなたがたのうちにあるすべての偶像を除き去りなさい。そして、イスラエルの神、主に従いなさい。」
  • Nova Versão Internacional - Disse Josué: “Agora, então, joguem fora os deuses estrangeiros que estão com vocês e voltem-se de coração para o Senhor, o Deus de Israel”.
  • Hoffnung für alle - Da forderte Josua sie auf: »Werft alle Götzenfiguren weg, die ihr noch besitzt. Wendet euch von ganzem Herzen dem Herrn, dem Gott Israels, zu!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê nói: “Dẹp bỏ các thần khác chung quanh anh em đi. Hãy hướng lòng mình về Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวากล่าวว่า “ถ้าเช่นนั้นจงทิ้งพระต่างด้าวทั้งปวงซึ่งอยู่ท่ามกลางท่าน และมอบจิตใจของท่านแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลเถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​พูด​ว่า “ฉะนั้น​แล้ว ท่าน​จง​กำจัด​เทวรูป​ของ​ชาว​ต่าง​ชาติ​ที่​อยู่​ใน​หมู่​พวก​ท่าน​เสีย และ​น้อม​ใจ​ของ​ท่าน​เข้า​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล”
交叉引用
  • Proverbs 2:2 - so as to turn your ear to wisdom, and apply your heart to understanding;
  • Exodus 20:23 - You shall most certainly not make gods of silver or gods of gold for yourselves to be alongside me.
  • Hosea 14:8 - Ephraim, what have I to do any more with idols? I answer, and will take care of him. I am like a green cypress tree; from me your fruit is found.”
  • 1 Kings 8:58 - that he may incline our hearts to him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his ordinances, which he commanded our fathers.
  • Psalms 119:36 - Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
  • Psalms 141:4 - Don’t incline my heart to any evil thing, to practice deeds of wickedness with men who work iniquity. Don’t let me eat of their delicacies.
  • Hosea 14:2 - Take words with you, and return to Yahweh. Tell him, “Forgive all our sins, and accept that which is good: so we offer our lips like bulls.
  • Hosea 14:3 - Assyria can’t save us. We won’t ride on horses; neither will we say any more to the work of our hands, ‘Our gods!’ for in you the fatherless finds mercy.”
  • Judges 10:15 - The children of Israel said to Yahweh, “We have sinned! Do to us whatever seems good to you; only deliver us, please, today.”
  • Judges 10:16 - They put away the foreign gods from among them and served Yahweh; and his soul was grieved for the misery of Israel.
  • Genesis 35:2 - Then Jacob said to his household, and to all who were with him, “Put away the foreign gods that are among you, purify yourselves, change your garments.
  • Genesis 35:3 - Let’s arise, and go up to Bethel. I will make there an altar to God, who answered me in the day of my distress, and was with me on the way which I went.”
  • Genesis 35:4 - They gave to Jacob all the foreign gods which were in their hands, and the rings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
  • Hebrews 12:28 - Therefore, receiving a Kingdom that can’t be shaken, let’s have grace, through which we serve God acceptably, with reverence and awe,
  • Hebrews 12:29 - for our God is a consuming fire.
  • 1 Corinthians 10:19 - What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
  • 1 Corinthians 10:20 - But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God, and I don’t desire that you would have fellowship with demons.
  • 1 Corinthians 10:21 - You can’t both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You can’t both partake of the table of the Lord and of the table of demons.
  • 1 Samuel 7:3 - Samuel spoke to all the house of Israel, saying, “If you are returning to Yahweh with all your heart, then put away the foreign gods and the Ashtaroth from among you, and direct your hearts to Yahweh, and serve him only; and he will deliver you out of the hand of the Philistines.”
  • 1 Samuel 7:4 - Then the children of Israel removed the Baals and the Ashtaroth, and served Yahweh only.
  • 2 Corinthians 6:16 - What agreement does a temple of God have with idols? For you are a temple of the living God. Even as God said, “I will dwell in them and walk in them. I will be their God and they will be my people.”
  • 2 Corinthians 6:17 - Therefore “‘Come out from among them, and be separate,’ says the Lord. ‘Touch no unclean thing. I will receive you.
  • 2 Corinthians 6:18 - I will be to you a Father. You will be to me sons and daughters,’ says the Lord Almighty.”
  • Joshua 24:14 - “Now therefore fear Yahweh, and serve him in sincerity and in truth. Put away the gods which your fathers served beyond the River, in Egypt; and serve Yahweh.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - “Now therefore put away the foreign gods which are among you, and incline your heart to Yahweh, the God of Israel.”
  • 新标点和合本 - 约书亚说:“你们现在要除掉你们中间的外邦神,专心归向耶和华以色列的 神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “现在,你们要除掉你们中间外邦的神明,专心归向耶和华—以色列的上帝。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “现在,你们要除掉你们中间外邦的神明,专心归向耶和华—以色列的 神。”
  • 当代译本 - 约书亚说:“这样,你们现在就要弃绝你们中间的外族神明,专心归向以色列的上帝耶和华。”
  • 圣经新译本 - 约书亚说:“现在你们要除掉在你们中间外族人的神,一心归向耶和华以色列的 神。”
  • 中文标准译本 - 约书亚说:“那么现在,你们要除掉你们当中的外邦神明,一心归向耶和华以色列的神。”
  • 现代标点和合本 - 约书亚说:“你们现在要除掉你们中间的外邦神,专心归向耶和华以色列的神。”
  • 和合本(拼音版) - 约书亚说:“你们现在要除掉你们中间的外邦神,专心归向耶和华以色列的上帝。”
  • New International Version - “Now then,” said Joshua, “throw away the foreign gods that are among you and yield your hearts to the Lord, the God of Israel.”
  • New International Reader's Version - “Now then,” said Joshua, “throw away the statues of the gods that are among you. People from other lands serve those gods. Give yourselves completely to the Lord. He is the God of Israel.”
  • English Standard Version - He said, “Then put away the foreign gods that are among you, and incline your heart to the Lord, the God of Israel.”
  • New Living Translation - “All right then,” Joshua said, “destroy the idols among you, and turn your hearts to the Lord, the God of Israel.”
  • The Message - Joshua said, “Now get rid of all the foreign gods you have with you. Say an unqualified Yes to God, the God of Israel.”
  • Christian Standard Bible - “Then get rid of the foreign gods that are among you and turn your hearts to the Lord, the God of Israel.”
  • New American Standard Bible - “Now then, do away with the foreign gods which are in your midst, and incline your hearts to the Lord, the God of Israel.”
  • New King James Version - “Now therefore,” he said, “put away the foreign gods which are among you, and incline your heart to the Lord God of Israel.”
  • Amplified Bible - “Now then, remove the foreign gods which are among you, and incline your hearts toward the Lord, the God of Israel.”
  • American Standard Version - Now therefore put away, said he, the foreign gods which are among you, and incline your heart unto Jehovah, the God of Israel.
  • King James Version - Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto the Lord God of Israel.
  • New English Translation - Joshua said, “Now put aside the foreign gods that are among you and submit to the Lord God of Israel.”
  • 新標點和合本 - 約書亞說:「你們現在要除掉你們中間的外邦神,專心歸向耶和華-以色列的神。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「現在,你們要除掉你們中間外邦的神明,專心歸向耶和華-以色列的上帝。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「現在,你們要除掉你們中間外邦的神明,專心歸向耶和華—以色列的 神。」
  • 當代譯本 - 約書亞說:「這樣,你們現在就要棄絕你們中間的外族神明,專心歸向以色列的上帝耶和華。」
  • 聖經新譯本 - 約書亞說:“現在你們要除掉在你們中間外族人的神,一心歸向耶和華以色列的 神。”
  • 呂振中譯本 - 約書亞 說:那麼『現在你們要除掉你們中間外族人的神,傾心歸向永恆主 以色列 的上帝。』
  • 中文標準譯本 - 約書亞說:「那麼現在,你們要除掉你們當中的外邦神明,一心歸向耶和華以色列的神。」
  • 現代標點和合本 - 約書亞說:「你們現在要除掉你們中間的外邦神,專心歸向耶和華以色列的神。」
  • 文理和合譯本 - 曰、爾中所有異族之神、今當去之、專心歸從以色列之上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 曰汝中所有他人之上帝、今當去之、誠心相從以色列族上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、爾中所有異邦之神、今當除之、一心歸向主 以色列 之天主、
  • Nueva Versión Internacional - Josué replicó: —Desháganse de los dioses ajenos que todavía conservan. ¡Vuélvanse de todo corazón al Señor, Dios de Israel!
  • 현대인의 성경 - “좋습니다. 그렇다면 여러분이 가지고 있는 우상을 모조리 부숴 버리고 이스라엘의 하나님 여호와께 여러분의 충성을 다짐하십시오.”
  • Новый Русский Перевод - – Тогда, – сказал Иисус, – отриньте чужих богов, которые у вас есть, и обратите свои сердца к Господу, Богу Израиля.
  • Восточный перевод - – Тогда, – сказал Иешуа, – отриньте чужих богов, которые у вас есть, и обратите свои сердца к Вечному, Богу Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Тогда, – сказал Иешуа, – отриньте чужих богов, которые у вас есть, и обратите свои сердца к Вечному, Богу Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Тогда, – сказал Иешуа, – отриньте чужих богов, которые у вас есть, и обратите свои сердца к Вечному, Богу Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Dans ce cas, dit Josué, débarrassez-vous des dieux étrangers qui se trouvent encore au milieu de vous et tournez-vous de tout votre cœur vers l’Eternel, le Dieu d’Israël.
  • リビングバイブル - 「よろしい。では、今あなたがたのうちにあるすべての偶像を除き去りなさい。そして、イスラエルの神、主に従いなさい。」
  • Nova Versão Internacional - Disse Josué: “Agora, então, joguem fora os deuses estrangeiros que estão com vocês e voltem-se de coração para o Senhor, o Deus de Israel”.
  • Hoffnung für alle - Da forderte Josua sie auf: »Werft alle Götzenfiguren weg, die ihr noch besitzt. Wendet euch von ganzem Herzen dem Herrn, dem Gott Israels, zu!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê nói: “Dẹp bỏ các thần khác chung quanh anh em đi. Hãy hướng lòng mình về Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวากล่าวว่า “ถ้าเช่นนั้นจงทิ้งพระต่างด้าวทั้งปวงซึ่งอยู่ท่ามกลางท่าน และมอบจิตใจของท่านแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลเถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​พูด​ว่า “ฉะนั้น​แล้ว ท่าน​จง​กำจัด​เทวรูป​ของ​ชาว​ต่าง​ชาติ​ที่​อยู่​ใน​หมู่​พวก​ท่าน​เสีย และ​น้อม​ใจ​ของ​ท่าน​เข้า​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล”
  • Proverbs 2:2 - so as to turn your ear to wisdom, and apply your heart to understanding;
  • Exodus 20:23 - You shall most certainly not make gods of silver or gods of gold for yourselves to be alongside me.
  • Hosea 14:8 - Ephraim, what have I to do any more with idols? I answer, and will take care of him. I am like a green cypress tree; from me your fruit is found.”
  • 1 Kings 8:58 - that he may incline our hearts to him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his ordinances, which he commanded our fathers.
  • Psalms 119:36 - Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
  • Psalms 141:4 - Don’t incline my heart to any evil thing, to practice deeds of wickedness with men who work iniquity. Don’t let me eat of their delicacies.
  • Hosea 14:2 - Take words with you, and return to Yahweh. Tell him, “Forgive all our sins, and accept that which is good: so we offer our lips like bulls.
  • Hosea 14:3 - Assyria can’t save us. We won’t ride on horses; neither will we say any more to the work of our hands, ‘Our gods!’ for in you the fatherless finds mercy.”
  • Judges 10:15 - The children of Israel said to Yahweh, “We have sinned! Do to us whatever seems good to you; only deliver us, please, today.”
  • Judges 10:16 - They put away the foreign gods from among them and served Yahweh; and his soul was grieved for the misery of Israel.
  • Genesis 35:2 - Then Jacob said to his household, and to all who were with him, “Put away the foreign gods that are among you, purify yourselves, change your garments.
  • Genesis 35:3 - Let’s arise, and go up to Bethel. I will make there an altar to God, who answered me in the day of my distress, and was with me on the way which I went.”
  • Genesis 35:4 - They gave to Jacob all the foreign gods which were in their hands, and the rings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
  • Hebrews 12:28 - Therefore, receiving a Kingdom that can’t be shaken, let’s have grace, through which we serve God acceptably, with reverence and awe,
  • Hebrews 12:29 - for our God is a consuming fire.
  • 1 Corinthians 10:19 - What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
  • 1 Corinthians 10:20 - But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God, and I don’t desire that you would have fellowship with demons.
  • 1 Corinthians 10:21 - You can’t both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You can’t both partake of the table of the Lord and of the table of demons.
  • 1 Samuel 7:3 - Samuel spoke to all the house of Israel, saying, “If you are returning to Yahweh with all your heart, then put away the foreign gods and the Ashtaroth from among you, and direct your hearts to Yahweh, and serve him only; and he will deliver you out of the hand of the Philistines.”
  • 1 Samuel 7:4 - Then the children of Israel removed the Baals and the Ashtaroth, and served Yahweh only.
  • 2 Corinthians 6:16 - What agreement does a temple of God have with idols? For you are a temple of the living God. Even as God said, “I will dwell in them and walk in them. I will be their God and they will be my people.”
  • 2 Corinthians 6:17 - Therefore “‘Come out from among them, and be separate,’ says the Lord. ‘Touch no unclean thing. I will receive you.
  • 2 Corinthians 6:18 - I will be to you a Father. You will be to me sons and daughters,’ says the Lord Almighty.”
  • Joshua 24:14 - “Now therefore fear Yahweh, and serve him in sincerity and in truth. Put away the gods which your fathers served beyond the River, in Egypt; and serve Yahweh.
圣经
资源
计划
奉献